1 00:00:35,598 --> 00:00:37,598 (バルサ)ジグロ? 2 00:00:42,471 --> 00:00:44,941 ジグロ! 3 00:00:44,941 --> 00:00:46,941 ジグロ~! 4 00:00:49,812 --> 00:00:56,112 <この世界には 魔物が潜んでいる> 5 00:01:02,291 --> 00:01:06,291 <外から訪れる魔物> 6 00:01:08,164 --> 00:01:14,864 <そして 自分の中に眠る魔物> 7 00:01:16,839 --> 00:01:19,642 <それは いつも➡ 8 00:01:19,642 --> 00:01:22,642 食い殺す時をうかがっている> 9 00:01:24,513 --> 00:01:32,922 <用心棒のバルサは 少女と共に 国境の街に身を潜めていた> 10 00:01:32,922 --> 00:01:38,260 マーサさんと いる時のアスラは とても幸せそうだったよ。 11 00:01:38,260 --> 00:01:41,931 そうやって生きていったって いいんだよ あんたは。 12 00:01:41,931 --> 00:01:44,631 ああ~っ! (トリーシア)うっ! 13 00:01:47,803 --> 00:01:49,803 (アスラ)お母さ~ん! 14 00:01:53,542 --> 00:01:55,945 (シハナ)マーサ…。 15 00:01:55,945 --> 00:02:02,284 <少女の命を狙う女は その 本性を現し始めた> 16 00:02:02,284 --> 00:02:05,187 (シハナ)分かったよ! (悲鳴) 17 00:02:05,187 --> 00:02:07,623 (タンダ)だましたのか! (スファル)何をする気だ!? 18 00:02:07,623 --> 00:02:09,959 ロタ王国を変える。➡ 19 00:02:09,959 --> 00:02:14,630 ロタの北部と南部を タルによって 再び 一つにする。 20 00:02:14,630 --> 00:02:20,970 「建国ノ儀の朝 ロタ祭儀場の門をくぐれ。➡ 21 00:02:20,970 --> 00:02:25,307 現れねば 鐘が鳴り終わる時➡ 22 00:02:25,307 --> 00:02:28,607 タンダとチキサの命も尽きる」。 23 00:02:33,582 --> 00:02:39,922 捨て置け。 陛下 まさか 狩人に…。 24 00:02:39,922 --> 00:02:52,622 ♬~ 25 00:03:09,618 --> 00:03:12,288 (せきこみ) (シュガ)何をしている!➡ 26 00:03:12,288 --> 00:03:14,623 大丈夫ですか!? 殿下! おい! 27 00:03:14,623 --> 00:03:20,296 (ジン)大丈夫だ。 騒ぐな。 (シュガ)何があった? 28 00:03:20,296 --> 00:03:22,631 (モン)やはり ジン…➡ 29 00:03:22,631 --> 00:03:25,534 お前は気付いていたか。 30 00:03:25,534 --> 00:03:27,834 気付く? 31 00:03:29,505 --> 00:03:33,242 帝か? 帝に命じられたのか? 32 00:03:33,242 --> 00:03:36,145 (どよめき) 33 00:03:36,145 --> 00:03:42,251 父上が 私を殺せと 命じたのだな? 34 00:03:42,251 --> 00:03:45,154 皇太子を戦の盾にとられては➡ 35 00:03:45,154 --> 00:03:50,126 新ヨゴ国に勝ち目はございません。 36 00:03:50,126 --> 00:03:52,426 これが 私の役目…。 37 00:03:55,264 --> 00:03:59,564 あの船に乗せられた理由なのです。 38 00:04:03,139 --> 00:04:05,274 モンを離せ。 (ジン)モンは何があっても➡ 39 00:04:05,274 --> 00:04:08,574 任務を諦めません。 いいから離せ。 40 00:04:17,620 --> 00:04:26,295 そうと気付いていながら ジンは なぜ 帝を裏切る? 41 00:04:26,295 --> 00:04:32,902 次の帝をお守りするようにと 聖導師様から仰せつかった。 42 00:04:32,902 --> 00:04:35,202 聖導師様が…。 43 00:04:36,772 --> 00:04:40,576 逃げましょう。 私と一緒に。 44 00:04:40,576 --> 00:04:53,923 ♬~ 45 00:04:53,923 --> 00:04:58,794 よし 分かった。 やってみよう。 46 00:04:58,794 --> 00:05:00,796 逃げよう。 47 00:05:00,796 --> 00:06:11,796 ♬~ 48 00:06:16,605 --> 00:06:54,605 ♬~ 49 00:06:56,578 --> 00:06:59,578 (ジン)その前に モンを殺せと お命じ下さい。 50 00:07:01,250 --> 00:07:03,585 ならぬ。 51 00:07:03,585 --> 00:07:07,256 モンは生かして 国に戻す。 貴重な戦力だ。 52 00:07:07,256 --> 00:07:10,592 (ジン)ならば 縛ります。 53 00:07:10,592 --> 00:07:12,892 うわっ! ああっ! 54 00:07:15,931 --> 00:07:17,931 や~っ! 55 00:07:25,941 --> 00:07:30,813 辛抱してくれ モン。 56 00:07:30,813 --> 00:07:36,552 皆も ここにいれば 殺される事はないだろう。 57 00:07:36,552 --> 00:07:42,424 もし逃げられたら 必ず助けに戻る。 58 00:07:42,424 --> 00:07:48,163 今しばらく 新ヨゴ国にいる 妻や子を思い➡ 59 00:07:48,163 --> 00:07:51,863 ここで辛抱してくれ。 60 00:07:54,103 --> 00:07:58,807 (タガル)あの 船は どうやって動かすんで? え? 61 00:07:58,807 --> 00:08:02,244 私が参ります。 私は独り身でございます。 62 00:08:02,244 --> 00:08:06,115 (オル)私も独り身でございます! 武術にも覚えがあります! 63 00:08:06,115 --> 00:08:10,119 どうか お供させて下さい! 64 00:08:10,119 --> 00:08:15,591 私も お連れ下さい! 私も! 65 00:08:15,591 --> 00:08:18,260 殿下! 66 00:08:18,260 --> 00:08:21,597 我々は 兵士です。 67 00:08:21,597 --> 00:08:24,597 できれば 戦って死にたい。 68 00:08:27,269 --> 00:08:30,172 ならぬ。 69 00:08:30,172 --> 00:08:34,472 生きるために辛抱してくれと 言ったはずだ。 70 00:08:39,548 --> 00:08:42,885 しかし 殿下…。 71 00:08:42,885 --> 00:08:46,555 船を操れる者は確かに必要です。 72 00:08:46,555 --> 00:08:49,255 この2人は 一緒に連れていきましょう。 73 00:08:52,895 --> 00:08:57,595 シュガ… お前は残ってくれ。 74 00:08:59,568 --> 00:09:03,439 と言っても 無駄か。 無駄です。 75 00:09:03,439 --> 00:09:07,910 私がいなければ 星を見て方角も 分からないでしょう。 76 00:09:07,910 --> 00:09:13,210 私も あなたがいなければ 国の未来を見極められません。 77 00:09:19,922 --> 00:09:22,622 ≪誰か~! ≪お~い! 78 00:09:27,262 --> 00:09:30,262 病人だ! 誰か来てくれ! 79 00:09:38,207 --> 00:09:41,543 来ます。 よいか ジン 殺すなよ。 80 00:09:41,543 --> 00:09:44,880 サンガル兵を殺せば 捕虜の扱いも変わる。 81 00:09:44,880 --> 00:09:48,217 分かっています。 よし…。 82 00:09:48,217 --> 00:10:16,912 ♬~ 83 00:10:16,912 --> 00:10:18,912 あ~っ! うわ~っ! 84 00:10:22,251 --> 00:10:24,186 ジン! 85 00:10:24,186 --> 00:10:34,596 ♬~ 86 00:10:34,596 --> 00:10:37,266 ジン! ジン! (シュガ)殿下! 87 00:10:37,266 --> 00:10:48,610 ♬~ 88 00:10:48,610 --> 00:10:50,546 行きましょう。 行くぞ! 89 00:10:50,546 --> 00:11:00,546 ♬~ 90 00:11:18,307 --> 00:11:21,210 外のやつも縛れ! 91 00:11:21,210 --> 00:11:23,210 早く! 92 00:11:24,980 --> 00:11:26,915 逃げたぞ~!➡ 93 00:11:26,915 --> 00:11:29,215 虜囚が逃げたぞ~! 94 00:11:40,262 --> 00:11:42,262 早く! 95 00:11:44,600 --> 00:11:46,935 ここは私が食い止めます! ジン! 96 00:11:46,935 --> 00:11:51,273 行って下さい! 行け~っ! 97 00:11:51,273 --> 00:11:53,208 ジン! 98 00:11:53,208 --> 00:12:27,175 ♬~ 99 00:12:27,175 --> 00:12:29,645 ああ~っ! 100 00:12:29,645 --> 00:12:48,597 ♬~ 101 00:12:48,597 --> 00:12:51,266 あ~っ! 102 00:12:51,266 --> 00:13:10,952 ♬~ 103 00:13:10,952 --> 00:13:14,623 あ~っ! やつらが来ます! 早く! 104 00:13:14,623 --> 00:13:23,298 ♬~ 105 00:13:23,298 --> 00:13:28,170 ジン! ジン こっちだ! ジン! 106 00:13:28,170 --> 00:13:30,172 あ~っ! 107 00:13:30,172 --> 00:13:36,244 ジン 後ろ! ジン! ジン…。 108 00:13:36,244 --> 00:13:38,580 ジン! ジン! 109 00:13:38,580 --> 00:13:41,917 殿下! ジン! ジン! 110 00:13:41,917 --> 00:13:43,852 出ましょう! 大丈夫です! 111 00:13:43,852 --> 00:13:46,552 殿下 お願いします! 112 00:13:51,259 --> 00:13:53,559 ジン! 113 00:14:01,603 --> 00:14:06,303 ああ~っ! 114 00:14:11,613 --> 00:14:13,548 殿下! 115 00:14:13,548 --> 00:14:15,548 船を… 船を出せ! 116 00:14:18,954 --> 00:14:20,954 早く! 117 00:14:26,294 --> 00:14:31,294 殿下 しっかりして下さい! 聞こえますか!? 118 00:14:34,102 --> 00:14:36,571 (シュガ)しっかりして下さい! しっかりして下さい! 119 00:14:36,571 --> 00:14:38,571 (シュガ)聞こえますか!? 殿下! 120 00:14:40,442 --> 00:14:43,912 抜いてはなりません! 返しが ついています! 121 00:14:43,912 --> 00:14:47,582 抜いたら 肩が ボロボロになります! では どうすれば よいのだ! 122 00:14:47,582 --> 00:14:54,256 構わず行け! 大丈夫だ…。 殿下…。 123 00:14:54,256 --> 00:14:57,956 ああ~っ! 124 00:15:07,803 --> 00:15:14,503 (ヒュウゴ)命を投げ出すよりも 今は命を救う事だけを考えろ! 125 00:15:28,623 --> 00:15:32,894 (マーサ)ロタ祭儀場で 建国ノ儀が行われるのは➡ 126 00:15:32,894 --> 00:15:34,894 20日後よ。 127 00:15:38,767 --> 00:15:43,538 なぜ そこに アスラを…。 128 00:15:43,538 --> 00:15:50,238 そこは お母さんが殺された所…。 129 00:15:57,919 --> 00:16:00,219 行くの? 130 00:16:02,791 --> 00:16:05,594 行くわ。 131 00:16:05,594 --> 00:16:10,294 行かないと 今度は お兄ちゃんが 殺されちゃう。 132 00:16:12,934 --> 00:16:15,934 お兄ちゃんとタンダさんを 助けないと! 133 00:16:24,546 --> 00:16:26,546 分かった。 134 00:16:30,285 --> 00:16:34,155 (トウノ)おふくろとも話したんだけど 俺も 毎年 そのころには➡ 135 00:16:34,155 --> 00:16:37,092 ロタに新しい羊毛の 買い付けに行くんだ。 136 00:16:37,092 --> 00:16:40,792 もし よかったら 一緒についてこないか? 137 00:16:42,564 --> 00:16:44,564 それはよくない。 138 00:16:46,434 --> 00:16:50,238 向こうの目的も分からない以上➡ 139 00:16:50,238 --> 00:16:53,909 どこで襲ってくるかも 分からないんです。 140 00:16:53,909 --> 00:16:56,244 もしかしたら この手紙も➡ 141 00:16:56,244 --> 00:17:00,115 ここから おびき出すために 仕組まれただけかもしれない。 142 00:17:00,115 --> 00:17:02,918 だからこそ あなたとアスラを➡ 143 00:17:02,918 --> 00:17:06,588 2人だけで行かせる訳には いかないわ。 144 00:17:06,588 --> 00:17:09,257 私一人で大丈夫です。 145 00:17:09,257 --> 00:17:12,594 あなた ケガしてたのよ ここに来た時! 146 00:17:12,594 --> 00:17:17,933 それだけで 相手が手ごわいって事が分かるわ。 147 00:17:17,933 --> 00:17:19,933 アスラのためよ。 148 00:17:30,278 --> 00:17:32,547 (マーサ)どれでも好きなの 選んでちょうだい。➡ 149 00:17:32,547 --> 00:17:36,217 あなたに合わせて作るわよ 出発の日までに。 150 00:17:36,217 --> 00:17:39,554 (アスラ)本当? (マーサ)うん 本当よ。 151 00:17:39,554 --> 00:17:43,554 (アスラ)わ~! (マーサ)さあ どれでもいいのよ。 152 00:17:47,429 --> 00:17:51,429 アハハハッ! ハハハハハッ! 153 00:17:58,239 --> 00:18:01,910 へえ~。 154 00:18:01,910 --> 00:18:07,582 そのかわり お願いがあるの。 155 00:18:07,582 --> 00:18:12,253 いつか また ここに帰ってきてちょうだい。 156 00:18:12,253 --> 00:18:14,189 え…? 157 00:18:14,189 --> 00:18:19,928 (マーサ)もちろん あなたが そうしたくなってからでいいの。➡ 158 00:18:19,928 --> 00:18:25,266 私 喜んで あなたに 衣の作り方 教えてあげる。 159 00:18:25,266 --> 00:18:29,938 何でも 私の知ってる事は 全部 あなたに教えてあげる!➡ 160 00:18:29,938 --> 00:18:33,238 だって あなたには 見込みがあるんだもの! 161 00:18:35,543 --> 00:18:39,243 あなたのお兄さんにも きっと いい仕事が見つかるわ。 162 00:18:41,216 --> 00:18:43,216 考えてちょうだい。 163 00:18:49,557 --> 00:18:55,897 (泣き声) 164 00:18:55,897 --> 00:19:05,573 私も ここを離れたくない…。 165 00:19:05,573 --> 00:19:09,244 (アスラの泣き声) 166 00:19:09,244 --> 00:19:12,914 (マーサ)あなたから その言葉を聞けて うれしいわ。 167 00:19:12,914 --> 00:19:14,849 (アスラの泣き声) 168 00:19:14,849 --> 00:19:18,787 (マーサ)お願いよ 忘れないで。➡ 169 00:19:18,787 --> 00:19:23,558 あなたが ここにいた事を…。➡ 170 00:19:23,558 --> 00:19:27,462 私が あなたを待っている事! 171 00:19:27,462 --> 00:19:37,762 (アスラの泣き声) 172 00:19:40,875 --> 00:19:42,875 [ 回想 ] ジグロ~! 173 00:19:45,747 --> 00:19:47,747 ジグロ! 174 00:19:50,218 --> 00:19:55,557 どうして! どうして 私を置いていくの!? 175 00:19:55,557 --> 00:19:58,226 (ジグロ)お前は 四路街に残れ。➡ 176 00:19:58,226 --> 00:20:01,526 ここに残れば きっと幸せになれる。 177 00:20:04,899 --> 00:20:08,599 なら どうして ジグロは残らないの!? 178 00:20:11,773 --> 00:20:17,245 お前には 私の事は分からぬ。 179 00:20:17,245 --> 00:20:19,581 分かるように なってほしくないんだ。 180 00:20:19,581 --> 00:20:31,192 ♬~ 181 00:20:31,192 --> 00:20:33,595 幸せになってくれ。 182 00:20:33,595 --> 00:20:50,612 ♬~ 183 00:20:50,612 --> 00:20:53,515 や~っ! 184 00:20:53,515 --> 00:20:57,515 ジグロも 私の事が分かってない! 185 00:21:04,159 --> 00:21:07,629 分かってない! 分かってない! 186 00:21:07,629 --> 00:21:36,629 ♬~ 187 00:21:44,465 --> 00:21:46,465 今だ! 188 00:21:54,943 --> 00:22:00,643 登れたって 逃げられやしないよ。 魂だけでも逃げられないんだから。 189 00:22:03,284 --> 00:22:07,155 (チキサ)アスラは捕まったんだろうか? 190 00:22:07,155 --> 00:22:12,455 そう簡単に捕まえられるもんか。 バルサは カシャルより強いんだ。 191 00:22:14,295 --> 00:22:30,311 ♬~ 192 00:22:30,311 --> 00:22:33,214 (スファル)ロタ祭儀場?➡ 193 00:22:33,214 --> 00:22:36,584 アスラを ロタ祭儀場に 連れていくというのか。 194 00:22:36,584 --> 00:22:42,924 (シハナ)そう。 ロタ祭儀場こそ かつては タル人の聖地だった。 195 00:22:42,924 --> 00:22:47,224 あの伝説の サーダ・タルハマヤが生まれた所。 196 00:22:50,598 --> 00:22:54,269 (シハナ)サーダ・タルハマヤは 聖なる泉のあった場所に➡ 197 00:22:54,269 --> 00:22:59,607 宮殿を建て この国を統治した。➡ 198 00:22:59,607 --> 00:23:04,307 そして まさに そこで 初代ロタ王に滅ぼされた。 199 00:23:06,481 --> 00:23:10,251 (シハナ)その場所で 建国ノ儀が行われる。 200 00:23:10,251 --> 00:23:14,956 そこに アスラを連れていけば アスラは きっと 神を招く。 201 00:23:14,956 --> 00:23:20,828 あの母親が殺された 同じ場所だから。 202 00:23:20,828 --> 00:23:25,300 お前は なんという恐ろしい事を 考えているのだ! 203 00:23:25,300 --> 00:23:27,235 分かって 父さん。 204 00:23:27,235 --> 00:23:33,574 北部の者だけが 飢えに苦しみ 南部の者だけが豊かさを貪る。 205 00:23:33,574 --> 00:23:38,246 その果てに 他国に 身を売ろうとしている国なんだ。 206 00:23:38,246 --> 00:23:44,919 だからといって 我らが破壊を求めてはならぬのだ。 207 00:23:44,919 --> 00:23:50,258 この国を一つにできる王が やっと現れた! 208 00:23:50,258 --> 00:23:54,595 私は その ロタ王に仕えるだけ。 209 00:23:54,595 --> 00:24:02,270 お前の慕う イーハン殿下は 王ではない。 210 00:24:02,270 --> 00:24:31,432 ♬~ 211 00:24:31,432 --> 00:24:33,432 (イーハン)兄上…。 212 00:24:36,571 --> 00:24:44,445 (ヨーサム)イーハン 私の体は 建国ノ儀までは もつまい。 213 00:24:44,445 --> 00:24:47,445 何をおっしゃいます 兄上。 214 00:25:02,597 --> 00:25:05,933 父上と同じ病だ…。 215 00:25:05,933 --> 00:25:09,270 分かるだろ。 216 00:25:09,270 --> 00:25:20,615 早くに父上を亡くして ずっと 2人で苦労してきたな。 217 00:25:20,615 --> 00:25:26,487 不肖の弟を抱え 苦労してきたのは 兄上だけです。 218 00:25:26,487 --> 00:25:33,561 ハッハッハッハッ…! 219 00:25:33,561 --> 00:25:37,261 (せきこみ) 220 00:25:41,436 --> 00:25:45,436 (ヨーサム)酒ぐらい飲ませろ。 221 00:26:03,558 --> 00:26:05,927 (せきこみ) 兄上。 222 00:26:05,927 --> 00:26:10,598 (せきこみ) 223 00:26:10,598 --> 00:26:14,298 よく聞いてくれ イーハン。 224 00:26:16,270 --> 00:26:24,946 建国ノ儀は お前が取りしきるのだ。 225 00:26:24,946 --> 00:26:31,219 もし 私が死んでも その事は伏せておくのだ。 226 00:26:31,219 --> 00:26:34,219 しかし そのあとは…。 227 00:26:37,892 --> 00:26:43,592 私は 兄上のような名君に なる自信はありません。 228 00:26:48,236 --> 00:26:51,572 お前というやつは…! 229 00:26:51,572 --> 00:26:54,272 (せきこみ) 230 00:26:57,445 --> 00:27:00,915 (ヨーサム)なるのだ。 231 00:27:00,915 --> 00:27:05,586 タルの女を愛せた お前だ。 232 00:27:05,586 --> 00:27:07,886 お前には できる! 233 00:27:12,927 --> 00:27:17,627 (トリーシア)大丈夫ですか? どうされましたか? 234 00:27:27,942 --> 00:27:33,548 家臣と離れ 道に迷った…。➡ 235 00:27:33,548 --> 00:27:37,418 ああっ あ… 足を…。 236 00:27:37,418 --> 00:27:39,718 あっ…。 237 00:27:50,565 --> 00:27:54,565 (トリーシア)さあ お助けします。 (イーハン)ああ…。 238 00:28:01,576 --> 00:28:18,926 ♬「ユチウ ユチウ ヤハ」 239 00:28:18,926 --> 00:28:36,877 ♬「ユチウ ユチウ ヤハ」 240 00:28:36,877 --> 00:28:50,891 ♬「タルハマンヤ タルハマンヤ」 241 00:28:50,891 --> 00:28:57,891 ♬「ヤハイツサズミ」 242 00:29:04,905 --> 00:29:49,884 ♬~ 243 00:29:49,884 --> 00:29:52,584 殿下を捜せ! 244 00:29:54,555 --> 00:29:59,894 イーハン殿下~! イーハン殿下を見た者は おらぬか! 245 00:29:59,894 --> 00:30:02,194 タル人は ひざまずいて ひれ伏せ! 246 00:30:07,768 --> 00:30:11,768 女 殿下を見なかったか! (イーハン)待て! 247 00:30:13,908 --> 00:30:16,577 イーハン殿下 ご無事で! 248 00:30:16,577 --> 00:30:21,277 この者は何もしておらぬ! 私を助けてくれただけだ! 249 00:30:23,918 --> 00:30:28,218 さっ こんな忌まわしい所から 早く行きましょう! 250 00:30:34,562 --> 00:30:38,862 私は 自ら望んで ここにいたのだ! 251 00:30:40,935 --> 00:30:44,935 下に 馬を用意しております。 さあ どうぞ。 252 00:30:47,274 --> 00:30:49,944 ≪殿下が見つかったぞ! ≪見つかったぞ~! 253 00:30:49,944 --> 00:30:53,614 ≪殿下が見つかったぞ~! 馬を用意しろ! 254 00:30:53,614 --> 00:30:56,517 ≪殿下が見つかったぞ! 255 00:30:56,517 --> 00:31:41,929 ♬~ 256 00:31:41,929 --> 00:31:44,598 (ヨーサム) ロタの王家に生まれたお前が➡ 257 00:31:44,598 --> 00:31:50,271 タル人と結ばれる事は あってはならない。 258 00:31:50,271 --> 00:31:52,971 だから 私が引き裂いた。 259 00:31:56,610 --> 00:32:02,283 (ヨーサム)その後のお前の タル人に対する姿を見れば➡ 260 00:32:02,283 --> 00:32:05,186 あれは お前の いっときの情欲ではなかった。 261 00:32:05,186 --> 00:32:08,155 [ 回想 ] トリーシア! 262 00:32:08,155 --> 00:32:13,294 (ヨーサム)人の心だけを見て愛せる お前の優しさだ。➡ 263 00:32:13,294 --> 00:32:17,631 お前の優しさは何も変わらない。 264 00:32:17,631 --> 00:32:23,304 ああ~っ! トリーシア! 265 00:32:23,304 --> 00:32:27,641 その優しさに自信を持て! 266 00:32:27,641 --> 00:32:37,341 人々が王に求めるのは 優しさではない 自信だ! 267 00:32:45,593 --> 00:32:51,265 この国を 頼んだぞ。 268 00:32:51,265 --> 00:33:32,873 ♬~ 269 00:33:32,873 --> 00:33:38,245 ああ どうやら 無事に着いたようだな。 270 00:33:38,245 --> 00:33:41,945 買い付け先は 遊牧民ですか。 ああ。 271 00:33:46,120 --> 00:33:50,824 アスラ ここにいるのは タル人ではないが➡ 272 00:33:50,824 --> 00:33:54,824 誰にも縛られていない 気のいいやつらだよ。 273 00:34:19,286 --> 00:34:22,189 トウノさん いつまでいるの? 274 00:34:22,189 --> 00:34:25,159 (トウノ)なるべく長くいたいな。 275 00:34:25,159 --> 00:34:27,159 トウノ。 276 00:34:30,297 --> 00:34:37,905 今年は 全然駄目だった。 20~30頭は病気で死んだね。 277 00:34:37,905 --> 00:34:41,775 どこもかしこも 同じ病気がはやってる。 278 00:34:41,775 --> 00:34:44,244 (トウノ)本当ですか? 279 00:34:44,244 --> 00:34:49,583 でも あんたらに渡すのは なんとか確保できたよ。 280 00:34:49,583 --> 00:34:52,583 すいません ありがとうございます。 281 00:34:54,254 --> 00:34:58,592 (トウノ)バルサ! 今日は ここに泊まっていけよ。 282 00:34:58,592 --> 00:35:02,463 いや 休んだら すぐに出発します。 283 00:35:02,463 --> 00:35:05,265 建国ノ儀までに まだ数日ある。 284 00:35:05,265 --> 00:35:08,602 早く出たって どこかに泊まるのは同じだろ。 285 00:35:08,602 --> 00:35:11,505 しかし まだ 油断はできません。 286 00:35:11,505 --> 00:35:15,275 以前も 遊牧民の野営地で襲われました。 287 00:35:15,275 --> 00:35:21,148 アスラを守るためには ほかの人は いない方がいいんです。 288 00:35:21,148 --> 00:35:24,284 (アスラ)おいで おいで~! 289 00:35:24,284 --> 00:35:26,984 (トウノ)アスラは そうじゃないみたいだ。 290 00:35:29,957 --> 00:35:32,957 少しは ほかの人にも 慣れた方がいい。 291 00:35:39,566 --> 00:35:45,906 分かりました。 それじゃあ 天幕を貸して下さい。 292 00:35:45,906 --> 00:35:48,242 あそこで アスラと2人で寝ます。 293 00:35:48,242 --> 00:35:53,113 あそこで? 分かった。 294 00:35:53,113 --> 00:35:57,918 それから 護衛の報酬だ。 295 00:35:57,918 --> 00:36:02,589 いえ それは頂けません。 296 00:36:02,589 --> 00:36:05,259 ここまで 連れてきてもらえただけで➡ 297 00:36:05,259 --> 00:36:08,595 こっちが助かったんですから。 雇ったのは こっちだ! 298 00:36:08,595 --> 00:36:12,895 他人行儀なのはいいが 貸し借りは なしにしようぜ バルサ。 299 00:36:16,937 --> 00:36:19,273 立派な商人になったな。 300 00:36:19,273 --> 00:36:21,573 だろ? 301 00:36:28,282 --> 00:36:31,552 おっ…。 302 00:36:31,552 --> 00:36:35,889 おふくろも言ってたけどさ いつでも また戻ってこいよ。 303 00:36:35,889 --> 00:36:41,589 俺たちは いつだって バルサの味方だ。 304 00:36:44,231 --> 00:36:46,231 ありがとう。 305 00:36:48,569 --> 00:36:51,869 (トウノ)アスラ! お~い! (アスラ)ハハハハッ! 306 00:36:57,578 --> 00:37:00,481 アスラ ほら 楽しいな! えっ? フフフフッ! 307 00:37:00,481 --> 00:37:02,781 「えっ?」じゃないよ! 308 00:37:04,451 --> 00:37:08,151 (アスラ)待って! 待って 待って…。 309 00:37:10,924 --> 00:37:13,224 バルサ…。 310 00:37:20,934 --> 00:37:26,934 (ヒュウゴ)バルサというのは よほど 君の大切な人らしいな。 311 00:37:31,545 --> 00:37:34,545 銛を抜く時にも その名を呼んでいたよ。 312 00:37:37,217 --> 00:37:39,553 お前は 誰だ? うっ…! 313 00:37:39,553 --> 00:37:42,890 まだ無理はなさらぬように。 314 00:37:42,890 --> 00:37:44,825 私は ヒュウゴと申します。➡ 315 00:37:44,825 --> 00:37:47,825 タルシュ帝国の軍人です。 316 00:37:51,565 --> 00:37:58,565 私は… タルシュ帝国に捕まったのか。 317 00:38:00,574 --> 00:38:02,509 (ヒュウゴ)いいえ。 318 00:38:02,509 --> 00:38:06,209 タルシュ帝国に救われたのですよ 殿下。 319 00:38:09,583 --> 00:38:14,254 シュガは? 320 00:38:14,254 --> 00:38:16,190 タガルとオルは無事か? 321 00:38:16,190 --> 00:38:18,926 (ヒュウゴ) 一緒に逃げた者たちですか?➡ 322 00:38:18,926 --> 00:38:23,797 殿下を船にお乗せしたあと 島に送り返しました。 323 00:38:23,797 --> 00:38:27,497 処罰される事はありません。 ご安心を。 324 00:38:31,505 --> 00:38:36,505 そうか 無事か…。 325 00:38:49,556 --> 00:38:52,226 水をくれ。 326 00:38:52,226 --> 00:38:54,226 少々 お待ちを。 327 00:39:03,237 --> 00:39:05,237 うっ…! 328 00:39:07,107 --> 00:39:10,577 うっ! 329 00:39:10,577 --> 00:39:14,448 (セナ)どうしました? (ヒュウゴ)自分の舌をかもうとした。➡ 330 00:39:14,448 --> 00:39:17,251 大丈夫だ。➡ 331 00:39:17,251 --> 00:39:21,251 私の指でよければ いくらでも おかみ下さい 殿下。 332 00:39:24,124 --> 00:39:27,124 死んでは何も得られませんよ。 333 00:39:29,263 --> 00:39:36,263 殿下 実は 私も あなたと同じ ヨゴ人なのです。 334 00:39:47,748 --> 00:39:53,448 ヨゴ人? 新ヨゴ国ではないだろう。 335 00:39:55,889 --> 00:40:00,227 (ヒュウゴ)南の大陸にある 旧ヨゴ国です。➡ 336 00:40:00,227 --> 00:40:02,896 かつて タルシュ帝国に侵略され➡ 337 00:40:02,896 --> 00:40:05,896 今は 属国になっております。 338 00:40:14,908 --> 00:40:18,779 我がヨゴ国が敗戦した時➡ 339 00:40:18,779 --> 00:40:23,250 私は まだ 子どもでした。 340 00:40:23,250 --> 00:40:26,586 親兄弟を戦火で焼かれ➡ 341 00:40:26,586 --> 00:40:31,458 タルシュ帝国を 恨む事しかできませんでした。➡ 342 00:40:31,458 --> 00:40:36,930 だが 敗戦で ヨゴ人は貧しくなったか➡ 343 00:40:36,930 --> 00:40:41,268 いいえ 豊かになりました。 344 00:40:41,268 --> 00:40:43,937 タルシュ人の奴隷になったか➡ 345 00:40:43,937 --> 00:40:51,278 いいえ 人々は むしろ 解放された気になってゆきました。 346 00:40:51,278 --> 00:40:56,950 そして 全てのヨゴ人が 思うようになったのです。 347 00:40:56,950 --> 00:41:00,821 親兄弟を失ったのは➡ 348 00:41:00,821 --> 00:41:05,521 戦火を避けられなかった 帝のせいではないのかと。 349 00:41:11,498 --> 00:41:17,971 殿下には まだ 民を戦火から 救う道が残されております。➡ 350 00:41:17,971 --> 00:41:21,308 そのためには まずタルシュ帝国の事を 知るべきでしょう。➡ 351 00:41:21,308 --> 00:41:23,977 そのために お連れするのです。 352 00:41:23,977 --> 00:41:51,938 ♬~ 353 00:41:51,938 --> 00:41:54,638 うわっ! 354 00:41:56,610 --> 00:42:00,947 スファルさん 音もなく現れたら チキサが驚くでしょう。 355 00:42:00,947 --> 00:42:04,818 タンダ 一緒に来てくれ。 356 00:42:04,818 --> 00:42:07,621 あなたは 自由の身になったんですか? 357 00:42:07,621 --> 00:42:11,491 (スファル)娘の邪魔はしないと 約束した。 358 00:42:11,491 --> 00:42:14,961 あなたの娘は 一体 何をする気ですか? 359 00:42:14,961 --> 00:42:17,864 (スファル)話は あとだ。 さあ早く。 360 00:42:17,864 --> 00:42:22,302 チキサが先です。 チキサは ここに置いていく。 361 00:42:22,302 --> 00:42:27,174 それなら 私も行きません。 (スファル)チキサは ここにいれば安全だ。 362 00:42:27,174 --> 00:42:31,912 シハナは チキサを大事に扱うだろう。 絶対に殺さない。 363 00:42:31,912 --> 00:42:35,912 だが お前とバルサは 確実に殺される。 364 00:42:43,924 --> 00:42:48,261 バルサとアスラは 今 どこにいるんですか? 365 00:42:48,261 --> 00:42:52,961 (スファル) 娘が ある場所に おびき出した。 366 00:43:00,607 --> 00:43:05,479 (チキサ)行って下さい タンダさん。 367 00:43:05,479 --> 00:43:07,479 俺なら 平気です。 368 00:43:11,618 --> 00:43:13,618 チキサ…。 369 00:43:15,956 --> 00:43:19,626 必ず アスラに会わせるよ。 370 00:43:19,626 --> 00:43:24,326 うん お願いします。 371 00:43:48,255 --> 00:43:50,924 ≪(狼の遠ぼえ) 372 00:43:50,924 --> 00:43:54,594 あっ 狼? 373 00:43:54,594 --> 00:43:58,465 そうかもしれないね。 374 00:43:58,465 --> 00:44:02,165 ≪(狼の遠ぼえ) 怖い! 375 00:44:04,271 --> 00:44:08,141 アスラは 狼が怖いのか? 376 00:44:08,141 --> 00:44:15,282 だって 私のお父さん 狼に かみ殺されたのよ。 377 00:44:15,282 --> 00:44:17,217 大丈夫。 378 00:44:17,217 --> 00:44:23,156 冬の間に おなかをすかせた狼が 羊を狙いに来ただけだ。 379 00:44:23,156 --> 00:44:25,456 ここにいれば安心だから。 380 00:44:28,295 --> 00:44:33,567 (アスラ)どこに行くの!? バルサ! 大丈夫だ 私が追い払ってやる。 381 00:44:33,567 --> 00:44:39,439 お父さんだって そう言ったのに…➡ 382 00:44:39,439 --> 00:44:41,739 だけど 殺された! 383 00:44:45,912 --> 00:44:49,912 ほかの人が起きてきたら すぐに戻ってくるから。 384 00:44:55,255 --> 00:45:38,231 (狼の遠ぼえ) 385 00:45:38,231 --> 00:45:54,581 (狼のうなり声) 386 00:45:54,581 --> 00:47:11,925 ♬~ 387 00:47:11,925 --> 00:47:14,260 (アスラ)バルサ~! 388 00:47:14,260 --> 00:48:01,574 ♬~ 389 00:48:01,574 --> 00:48:05,245 ハハッ… ハハハハハッ。 390 00:48:05,245 --> 00:48:14,245 ハハハハッ ハハハハハハッ! ハハハハハッ! 391 00:48:21,795 --> 00:48:24,931 ハハハッ ハハハハッ! 392 00:48:24,931 --> 00:48:46,219 ♬~ 393 00:48:46,219 --> 00:48:50,557 (トウノ)バルサ! アスラ! 大丈夫か!? 394 00:48:50,557 --> 00:48:53,257 バルサ! アスラ! 395 00:48:55,428 --> 00:48:58,128 バルサ! アスラ…。 396 00:49:01,568 --> 00:49:04,904 (トウノ)バルサ~! アスラ~! 397 00:49:04,904 --> 00:50:05,604 ♬~ 398 00:50:45,271 --> 00:50:52,145 お母さん… 嫌…。 399 00:50:52,145 --> 00:50:55,145 お母さんを殺さないで…。 400 00:50:57,617 --> 00:50:59,617 (アスラ)お母さん…! 401 00:51:14,634 --> 00:51:16,634 バルサ…。 402 00:51:20,506 --> 00:51:23,506 いたでしょ? バルサ。 403 00:51:25,645 --> 00:51:28,345 カミサマ いたでしょ? 404 00:51:30,516 --> 00:51:33,252 (アスラ)バルサも見たでしょ? 405 00:51:33,252 --> 00:52:38,584 ♬~ 406 00:52:38,584 --> 00:52:40,520 バルサ! 407 00:52:40,520 --> 00:53:07,947 ♬~ 408 00:53:07,947 --> 00:53:10,850 バルサ? 409 00:53:10,850 --> 00:53:14,620 [ 回想 ] (ジグロ)楽しいか? 410 00:53:14,620 --> 00:53:16,956 え? 411 00:53:16,956 --> 00:53:19,625 笑っていたぞ。 412 00:53:19,625 --> 00:53:22,962 笑ってなどいない! 413 00:53:22,962 --> 00:53:25,631 気付いていないのか。 414 00:53:25,631 --> 00:53:40,580 ♬~ 415 00:53:40,580 --> 00:53:44,250 人に槍を向けた時➡ 416 00:53:44,250 --> 00:53:47,950 お前は 自分の魂にも 槍を向けているのだ。 417 00:53:50,923 --> 00:53:54,623 自分の魂をも殺しているのだ。 418 00:53:59,265 --> 00:54:05,138 自分の魂をどう守るかは➡ 419 00:54:05,138 --> 00:54:07,838 お前が自分で考えろ。 420 00:54:10,276 --> 00:54:16,149 (ジグロ)俺にも それは教えられん。 421 00:54:16,149 --> 00:54:27,827 ♬~ 422 00:54:27,827 --> 00:54:29,962 分かった。 423 00:54:29,962 --> 00:55:04,597 ♬~ 424 00:55:04,597 --> 00:55:06,897 (アスラ)バルサ? 425 00:55:14,941 --> 00:55:20,279 (アスラ)バルサ バルサ…。 426 00:55:20,279 --> 00:55:22,979 どうしたの? 427 00:55:25,151 --> 00:55:30,289 ねえ どうしたの?➡ 428 00:55:30,289 --> 00:55:32,289 泣かないで。 429 00:55:35,895 --> 00:55:41,767 (アスラ)バルサ… バルサ!➡ 430 00:55:41,767 --> 00:55:45,767 どうしたの? バルサ。 431 00:55:48,474 --> 00:55:55,248 泣かないで バルサ。➡ 432 00:55:55,248 --> 00:55:57,583 バルサ。 433 00:55:57,583 --> 00:56:07,583 ♬~ 434 00:56:16,936 --> 00:56:20,806 (イーハン)シハナ…。➡ 435 00:56:20,806 --> 00:56:23,609 音も立てずに近づくな。 436 00:56:23,609 --> 00:56:25,909 (シハナ)申し訳ございません。 437 00:56:29,949 --> 00:56:32,551 どうかしたのか? 438 00:56:32,551 --> 00:56:36,251 トリーシア様の娘を見つけました。 439 00:56:39,892 --> 00:56:42,795 (シハナ)お会いになりますか? 440 00:56:42,795 --> 00:56:53,439 ♬~ 441 00:56:53,439 --> 00:56:59,245 分かった。 会う事にしよう。 442 00:56:59,245 --> 00:57:01,245 承知しました。 443 00:57:03,582 --> 00:57:05,882 どうかされたんですか? 444 00:57:10,256 --> 00:57:12,556 (イーハン)お前には いいだろう…。 445 00:57:17,129 --> 00:57:23,429 兄上が… 死んだ。 446 00:57:27,807 --> 00:57:33,107 この事は 建国ノ儀まで秘さねばならぬ。 447 00:57:35,214 --> 00:57:37,514 分かったな。 448 00:57:42,555 --> 00:57:44,890 (シハナ)承知しました。 449 00:57:44,890 --> 00:58:00,590 ♬~ 450 00:58:02,241 --> 00:58:04,910 お母さん…。 あなたは この世を変える。 451 00:58:04,910 --> 00:58:07,246 神に選ばれし子です。 452 00:58:07,246 --> 00:58:09,181 バルサ~! 453 00:58:09,181 --> 00:58:11,117 タルシュ帝国とは➡ 454 00:58:11,117 --> 00:58:13,919 他国を食う事で 生きている獣です。 455 00:58:13,919 --> 00:58:18,591 私に乗り換えるか? ヒュウゴを始末したいのか? 456 00:58:18,591 --> 00:58:21,494 チャグムのために死ぬべきか 生きるべきか。 457 00:58:21,494 --> 00:58:25,494 人を殺したいなんて 願ってほしくないんだよ。 458 01:00:43,235 --> 01:00:46,889 >>ピョンチャンオリンピックま で1年。 459 01:00:46,889 --> 01:00:48,924 今、 460 01:00:48,924 --> 01:00:50,960 この男が熱い。 461 01:00:50,960 --> 01:00:54,730 スキーノルディック複合のエース、 462 01:00:54,730 --> 01:00:56,765 渡部暁斗。