1 00:00:25,877 --> 00:00:33,952 ♬~ 2 00:00:33,952 --> 00:00:37,289 (チャグム)<戦が始まった。➡ 3 00:00:37,289 --> 00:00:42,160 巨大国家 タルシュ帝国の王子 ラウルが 海を渡り➡ 4 00:00:42,160 --> 00:00:45,860 我が国 新ヨゴ国を攻めてきた> 5 00:00:48,300 --> 00:00:50,635 <皇太子である 私 チャグムは➡ 6 00:00:50,635 --> 00:00:55,307 隣国のロタ王国 カンバル王国の応援を取り付け➡ 7 00:00:55,307 --> 00:00:58,607 援軍を率いて 故国へ向かった> 8 00:01:00,178 --> 00:01:04,316 <新ヨゴ国に上陸した 5万のタルシュ軍は➡ 9 00:01:04,316 --> 00:01:09,988 圧倒的な武力で 新ヨゴ国の軍勢を打ち崩し➡ 10 00:01:09,988 --> 00:01:13,859 都へと攻め上げていた。➡ 11 00:01:13,859 --> 00:01:19,998 そして バルサは 戦に駆り出され 行方の分からないタンダを➡ 12 00:01:19,998 --> 00:01:22,998 ひたすら捜していた> 13 00:01:43,955 --> 00:01:49,828 みんな あの街を 焼け出されたんですか? 14 00:01:49,828 --> 00:01:54,966 ロタ王国から タルシュ兵が 攻めてくるって聞いてね➡ 15 00:01:54,966 --> 00:01:57,302 とりあえず 逃げてきたんだよ。 16 00:01:57,302 --> 00:02:01,602 ロタ人の軍勢を タルシュ人が率いてるって話だ。 17 00:02:03,975 --> 00:02:08,647 食料と大事な商売道具を積んで 逃げようとしたら➡ 18 00:02:08,647 --> 00:02:14,519 今度は 新ヨゴ国の兵が 街に火をつけ始めたんだよ。 19 00:02:14,519 --> 00:02:17,989 きっと ほら タルシュ軍に 街を取らせないためさ。 20 00:02:17,989 --> 00:02:19,925 こいつを持ってきた。 21 00:02:19,925 --> 00:02:23,328 私たちにとっちゃ どっちが敵だか味方だか➡ 22 00:02:23,328 --> 00:02:26,231 全く分からないよ。 23 00:02:26,231 --> 00:02:33,531 新ヨゴ国に あの店を燃やされて タルシュを憎めって言われてもね…。 24 00:02:37,609 --> 00:02:39,544 (トウノ)バルサ…。 25 00:02:39,544 --> 00:02:44,950 タンダさんに何かあったのか? え? 26 00:02:44,950 --> 00:02:48,650 うわごとで 何度も名前を呼んでたから。 27 00:02:56,962 --> 00:03:01,262 タンダさんが戦に行ったっていうのは 俺たちも知ってるんだ。 28 00:03:03,635 --> 00:03:05,971 (チキサ)俺とアスラが会いに行って➡ 29 00:03:05,971 --> 00:03:09,671 そこに タンダさんのお兄さんが 来たんです。 30 00:03:11,309 --> 00:03:15,009 タンダさんに 戦に行ってくれって。 31 00:03:20,318 --> 00:03:24,618 トロガイさんという タンダさんの師匠にも会いました。 32 00:03:28,126 --> 00:03:33,598 タンダは タラノ平野に行ったようだ。 33 00:03:33,598 --> 00:03:36,501 (マーサ)まさか…。 34 00:03:36,501 --> 00:03:38,801 死体は見つかっていない。 35 00:03:40,939 --> 00:03:43,239 見つからなかったんです。 36 00:03:51,283 --> 00:03:53,952 きっと生きてるよ! 37 00:03:53,952 --> 00:04:00,252 この戦で これ以上 大事なもの 奪われてたまるもんですか! 38 00:04:06,965 --> 00:04:11,636 (ゴオヤ)あっち。 (一同)シャイヤー! 39 00:04:11,636 --> 00:04:14,636 (ゴオヤ)向こう! (一同)シャイヤー! 40 00:04:17,976 --> 00:04:21,276 (コチャ)こっちに来る。 タルシュ兵だ。 41 00:04:24,783 --> 00:04:28,083 (タンダ)駄目だ! こんなの持ってたら殺される。 42 00:04:31,923 --> 00:04:34,623 早く火を消して。 (ヨーナ)分かった。 43 00:04:46,938 --> 00:04:50,809 (ヨーナ)横になって! え? いいから! 横になって! 44 00:04:50,809 --> 00:06:29,507 ♬~ 45 00:06:29,507 --> 00:06:35,447 ♬~ 46 00:06:35,447 --> 00:07:14,747 ♬~ 47 00:07:17,889 --> 00:07:32,437 ♬~ 48 00:07:32,437 --> 00:07:35,907 (ゴオヤ)お前が ここの主か? 49 00:07:35,907 --> 00:07:39,207 そうです。 私の夫です。 50 00:07:41,780 --> 00:07:43,780 夫は 病なんです。 51 00:07:48,253 --> 00:07:51,156 ここにいるのは 3人だけか? 52 00:07:51,156 --> 00:07:54,592 父ちゃんや兄ちゃんは 新ヨゴ国に連れていかれた。 53 00:07:54,592 --> 00:07:56,528 (ゴオヤ)砦にいるのか? 54 00:07:56,528 --> 00:08:00,265 どこにいるかなんて知らない! この村にいるのは もう病人と➡ 55 00:08:00,265 --> 00:08:03,565 おらみたいなガキか 女と年寄りだけだ! 56 00:08:05,937 --> 00:08:07,937 ヨーナ! 57 00:08:17,282 --> 00:08:20,282 違います! ≪(ジンタ)ゴオヤさん! 58 00:08:24,556 --> 00:08:27,459 この人は戦っていません! 誰も傷つけていません! 59 00:08:27,459 --> 00:08:30,428 お願いします! 殺さないで下さい! 60 00:08:30,428 --> 00:08:46,244 ♬~ 61 00:08:46,244 --> 00:08:51,583 安心しろ。 殺しに来たんじゃない。 62 00:08:51,583 --> 00:08:55,253 (ジンタ)いい匂いだなあ。➡ 63 00:08:55,253 --> 00:08:57,922 これは何だ? (コチャ)山菜。 64 00:08:57,922 --> 00:09:01,593 この辺の山で採れるのか? 味を見てもいいか? 65 00:09:01,593 --> 00:09:03,893 え… うん。 66 00:09:08,933 --> 00:09:11,633 うん これは うまい! 67 00:09:20,945 --> 00:09:24,816 うまい! この鍋を いくらなら譲る? 68 00:09:24,816 --> 00:09:26,751 え? 69 00:09:26,751 --> 00:09:33,224 うん。 中身ごと これで売ってくれないか? 70 00:09:33,224 --> 00:09:36,561 もっと作れば もっと買うぞ! なあ? ジンタ。 71 00:09:36,561 --> 00:09:39,898 ああ うまいものなら いくらでも大歓迎だ! 72 00:09:39,898 --> 00:09:44,569 もうじき 我らの軍勢が ここへ やって来る。 73 00:09:44,569 --> 00:09:46,504 この村へか? 74 00:09:46,504 --> 00:09:49,908 この村に陣を張る事になるだろう。 75 00:09:49,908 --> 00:09:54,579 だが 無理やり力ずくで 奪ったりはしない。 76 00:09:54,579 --> 00:09:58,449 抵抗しなければ 誰も傷つく事はない。➡ 77 00:09:58,449 --> 00:10:02,453 欲しいものがあれば 全て買い上げる。 78 00:10:02,453 --> 00:10:06,190 俺たちは殺しに来たんじゃない。 79 00:10:06,190 --> 00:10:09,890 豊かにするために 海を渡ってきたんだ。 80 00:10:14,599 --> 00:10:16,935 (トウノ)もし 新ヨゴ国が➡ 81 00:10:16,935 --> 00:10:21,272 タルシュ帝国に負けたら どうなるんだ? 82 00:10:21,272 --> 00:10:25,272 俺たちも皆殺しになるのか? 83 00:10:27,612 --> 00:10:34,953 バルサ。 アスラとチキサだけでも 逃がしてやれないかね。➡ 84 00:10:34,953 --> 00:10:39,624 私は もう 何もしてやる事はできない。 85 00:10:39,624 --> 00:10:43,494 あの店は 私が子どもの頃から働いて➡ 86 00:10:43,494 --> 00:10:48,633 やっと手に入れた大事なお城だ。➡ 87 00:10:48,633 --> 00:10:56,307 そのお城が燃やされてしまったら 私には もう何も残らない。 88 00:10:56,307 --> 00:10:58,242 おふくろ…。 89 00:10:58,242 --> 00:11:03,982 積んできた荷物を 全部 アスラとチキサにやってもいい。 90 00:11:03,982 --> 00:11:08,282 それで 逃がしてやってくれないかね? 91 00:11:12,991 --> 00:11:15,326 一緒に逃げましょう。 92 00:11:15,326 --> 00:11:17,662 逃げるって どこへ? 93 00:11:17,662 --> 00:11:19,597 カンバル王国です。 94 00:11:19,597 --> 00:11:23,334 (トウノ)カンバル王国? バルサのふるさとか。 95 00:11:23,334 --> 00:11:28,172 今のカンバルなら きっと 皆さんを 受け入れてくれます。 96 00:11:28,172 --> 00:11:30,141 四路街の人たちも? 97 00:11:30,141 --> 00:11:32,143 はい。 98 00:11:32,143 --> 00:11:37,843 そして いつか あの街に戻れる日を待ちましょう。 99 00:11:41,285 --> 00:11:46,624 バルサさん。 カンバルには 青霧山脈を越えるのかい? 100 00:11:46,624 --> 00:11:52,497 厳しい道のりだけど その方が戦を避けられる。 101 00:11:52,497 --> 00:11:56,797 バルサは タンダさんを捜しに行かなくて いいのか? 102 00:11:58,636 --> 00:12:01,305 タンダなら きっと➡ 103 00:12:01,305 --> 00:12:05,176 私に みんなを守れと言うはずです。 104 00:12:05,176 --> 00:12:38,142 ♬~ 105 00:12:38,142 --> 00:12:42,914 (コチャ)タンダさん 大丈夫かな? だいぶ苦しそうだ。 106 00:12:42,914 --> 00:12:46,284 早く どこかに落ち着くしかないわよ。 107 00:12:46,284 --> 00:12:50,955 おい! あれ見ろ! 何だ? 108 00:12:50,955 --> 00:13:14,979 ♬~ 109 00:13:14,979 --> 00:13:16,914 ああ~っ! タンダ…。 110 00:13:16,914 --> 00:13:18,914 バルサ…! 111 00:13:26,257 --> 00:13:30,928 バルサっていうのは タンダさんの幼なじみの人だ。 112 00:13:30,928 --> 00:13:55,953 ♬~ 113 00:13:55,953 --> 00:14:00,291 <ロタ王国から 新ヨゴ国に侵攻したラウル王子は➡ 114 00:14:00,291 --> 00:14:04,162 ここ オッカ村に本陣を設けた。➡ 115 00:14:04,162 --> 00:14:09,967 オッカ村は ヤズノ砦に近く ラウル王子は ここから 都攻めの指揮を執った> 116 00:14:09,967 --> 00:14:11,903 (ヒュウゴ)止まれ!➡ 117 00:14:11,903 --> 00:14:13,838 あの山の向こうが ヤズノ砦。 118 00:14:13,838 --> 00:14:18,309 その先に 新ヨゴ国の都 光扇京があります。 119 00:14:18,309 --> 00:14:32,590 ♬~ 120 00:14:32,590 --> 00:14:36,928 ラウル王子 新ヨゴ国に ようこそおいで下さいました。 121 00:14:36,928 --> 00:14:39,263 お待ち申し上げておりました。 122 00:14:39,263 --> 00:14:43,134 クールズ宰相 この期に及んでも➡ 123 00:14:43,134 --> 00:14:46,137 まだ 新ヨゴ国は降伏せぬか。 124 00:14:46,137 --> 00:14:50,274 かつて ヨゴ国を落とした時と 同じです。 125 00:14:50,274 --> 00:14:56,974 多くの犠牲を出したあと 最後に帝は命乞いを致しましょう。 126 00:14:59,617 --> 00:15:05,489 民は大事に致せ。 もう既に我々の民だ。 127 00:15:05,489 --> 00:15:07,959 心得てございます。 128 00:15:07,959 --> 00:15:11,295 私が王宮に上がるのは いつごろになる? 129 00:15:11,295 --> 00:15:15,166 ヤズノの砦を落とせばすぐに。 130 00:15:15,166 --> 00:15:17,635 すぐに落としてご覧に入れます。 131 00:15:17,635 --> 00:15:21,505 ここからも 砦が燃える煙が見えるでしょう。 132 00:15:21,505 --> 00:15:26,911 新ヨゴ国は なぜ 都全体を 砦としないのだ? 133 00:15:26,911 --> 00:15:29,580 しかも 城壁もないとは。 134 00:15:29,580 --> 00:15:34,252 それは 同じ先祖を持つ ヨゴ人のヒュウゴが➡ 135 00:15:34,252 --> 00:15:36,952 誰よりも分かっておりましょう。 136 00:15:39,924 --> 00:15:42,593 都は帝の住まう所➡ 137 00:15:42,593 --> 00:15:45,930 いわば神聖な領域です。 138 00:15:45,930 --> 00:15:50,268 城壁は 山々に囲まれた 地形そのものです。 139 00:15:50,268 --> 00:15:54,138 万が一 そのヤズノ砦を 落とせぬような事があれば➡ 140 00:15:54,138 --> 00:15:58,142 思わぬ苦戦を強いられるかと 存じます。 141 00:15:58,142 --> 00:16:00,912 お前は 私を侮りたいのか? 142 00:16:00,912 --> 00:16:04,612 それとも 新ヨゴ人を 買いかぶりたいのか? 143 00:16:07,285 --> 00:16:11,622 (ラウル)私は むしろ そのようになればよいと願うがな。 144 00:16:11,622 --> 00:16:13,557 は? 145 00:16:13,557 --> 00:16:16,494 全く使えぬ国を取っても しかたあるまい。 146 00:16:16,494 --> 00:16:21,299 この先 兵の数にもならぬ 愚か者ばかりでは。 147 00:16:21,299 --> 00:16:23,234 (クールズ)なるほど。 148 00:16:23,234 --> 00:16:29,934 ヒュウゴのような 使えるやつも いてもらわねば困る。 149 00:16:33,244 --> 00:16:41,919 ♬~ 150 00:16:41,919 --> 00:16:46,590 (せきこみ) (アマン)ほら ほら ほら 出てけ。➡ 151 00:16:46,590 --> 00:16:51,262 ほら! ほら! 出てけ! ほら! 152 00:16:51,262 --> 00:16:55,132 ほら! ほら! 出てけ! ほら! 153 00:16:55,132 --> 00:17:00,938 (スーアン)なぜ こんな汚い所で 時を過ごさねばならんのだ! 154 00:17:00,938 --> 00:17:04,638 ≪(アマン)身から出た錆でしょう! 何? 155 00:17:06,277 --> 00:17:08,212 もともと あなたですよ タルシュを信用したのは。 156 00:17:08,212 --> 00:17:10,147 スーアン大領主。 157 00:17:10,147 --> 00:17:12,616 もともと ロタ王を倒す事を主張したのは➡ 158 00:17:12,616 --> 00:17:15,286 あなたであろう! アマン氏族長! 159 00:17:15,286 --> 00:17:17,621 分かっておられますか? この戦に勝たなければ➡ 160 00:17:17,621 --> 00:17:20,524 我々は もはや ロタに 戻れる立場ではないのですよ!➡ 161 00:17:20,524 --> 00:17:22,960 陣地に 不満を垂れてる場合ですか! 162 00:17:22,960 --> 00:17:24,895 もともと この戦に勝っても➡ 163 00:17:24,895 --> 00:17:28,566 我々が ロタ王城に上がれる保証はない! 164 00:17:28,566 --> 00:17:31,235 は? 我々は愚かにも➡ 165 00:17:31,235 --> 00:17:33,170 タルシュに謀られたのだ! 166 00:17:33,170 --> 00:17:35,906 私は なにも援軍になれとは 言っていない。➡ 167 00:17:35,906 --> 00:17:38,809 タルシュ軍として ついてこいと言ったのだ。 168 00:17:38,809 --> 00:17:40,809 (オゴン)あっ! くっ…! 169 00:17:42,780 --> 00:17:45,780 勝つのは タルシュだけだろう! 170 00:17:50,454 --> 00:17:53,154 スーアン大領主様~! 171 00:18:00,598 --> 00:18:09,940 ♬~ 172 00:18:09,940 --> 00:18:14,812 (帝)ドメイロニ・ハッタ。 173 00:18:14,812 --> 00:18:17,281 <新ヨゴ国の王宮では➡ 174 00:18:17,281 --> 00:18:21,952 帝が 戦の勝利を願う 祝詞をささげていた> 175 00:18:21,952 --> 00:18:29,560 ドメイロニ・ハッタ。 176 00:18:29,560 --> 00:18:33,230 <ドメイロニ・ハッタ。➡ 177 00:18:33,230 --> 00:18:38,903 父なる神よ 願いを聞き届けたまえ。➡ 178 00:18:38,903 --> 00:18:43,574 帝は 天を司る神の子。➡ 179 00:18:43,574 --> 00:18:46,243 帝の願いは 煙に乗って➡ 180 00:18:46,243 --> 00:18:48,913 天の父へと立ち上るのだ> 181 00:18:48,913 --> 00:18:55,252 ドメイロニ・ハッタ。 182 00:18:55,252 --> 00:19:02,593 ドメイロニ・ハッタ。 183 00:19:02,593 --> 00:19:14,605 ♬~ 184 00:19:14,605 --> 00:19:17,508 ≪お妃。 185 00:19:17,508 --> 00:19:20,478 (二ノ妃)聖導師…。 186 00:19:20,478 --> 00:19:22,947 帝は こちらですか? 187 00:19:22,947 --> 00:19:27,551 はい。 お籠もりをなさってございます。 188 00:19:27,551 --> 00:19:29,487 それは いつまで? 189 00:19:29,487 --> 00:19:35,893 戦勝の願いが 天に通じるまでにございます。 190 00:19:35,893 --> 00:19:38,796 その間は水しか飲まれず➡ 191 00:19:38,796 --> 00:19:44,096 そのお世話を そなたがしているのですね? 192 00:19:49,240 --> 00:19:52,576 [ 回想 ] (ガカイ)聖導師様は 帝を…➡ 193 00:19:52,576 --> 00:19:56,576 チャグム皇太子をも 陰で裏切っているようです。 194 00:19:58,916 --> 00:20:07,216 それでは さぞ 帝のお体は 衰えましょう。 195 00:20:09,260 --> 00:20:13,130 何をなさるのです? 196 00:20:13,130 --> 00:20:16,133 私も籠もります。 197 00:20:16,133 --> 00:20:18,602 なりません! 198 00:20:18,602 --> 00:20:20,602 下がりなさい! 199 00:20:26,477 --> 00:20:30,177 なぜ 二ノ妃…。 200 00:20:42,293 --> 00:20:44,228 何事だ? 201 00:20:44,228 --> 00:20:48,632 陛下…。 去れ。 202 00:20:48,632 --> 00:20:50,568 王宮から去れと言ったはずだ! 203 00:20:50,568 --> 00:20:52,868 お願いです 陛下! 204 00:20:55,306 --> 00:20:59,306 私も ここで祈らせて下さい! 205 00:21:00,978 --> 00:21:05,649 汚れた私の心もどうか お清め下さい! 206 00:21:05,649 --> 00:21:15,326 ♬~ 207 00:21:15,326 --> 00:21:19,196 タルシュが この王宮にやって来る事に備え➡ 208 00:21:19,196 --> 00:21:22,896 今後の事を 2人には考えてもらいたいのだ。 209 00:21:27,271 --> 00:21:29,940 (シュガ)それは…。 それは…➡ 210 00:21:29,940 --> 00:21:34,278 聖導師様の本心でございますか? 211 00:21:34,278 --> 00:21:36,614 本心とは? 212 00:21:36,614 --> 00:21:40,614 帝のお命を お守りするという事です。 213 00:21:48,626 --> 00:21:53,626 それでは タルシュを裏切る事に なるのではありませんか? 214 00:21:56,500 --> 00:21:58,636 知っていたのか? 215 00:21:58,636 --> 00:22:01,305 はい。 チャグム王子が➡ 216 00:22:01,305 --> 00:22:06,176 生きておられるかもしれぬ という事も。 217 00:22:06,176 --> 00:22:09,980 帝を亡き者にし チャグム王子を迎える事が➡ 218 00:22:09,980 --> 00:22:16,654 聖導師様とタルシュの約束では ございませんか? 219 00:22:16,654 --> 00:22:21,354 その事を 誰かに話したか? 220 00:22:22,993 --> 00:22:26,293 いえ 誰にも。 221 00:22:38,475 --> 00:22:42,775 シュガよ。 ここまで来ては もう どうにもならん。 222 00:22:45,249 --> 00:22:49,153 たとえ チャグム王子が戻られたとしても➡ 223 00:22:49,153 --> 00:22:53,957 この国では 既に死んだ事になっておる。 224 00:22:53,957 --> 00:22:57,828 帝は復帰をお認めにならず➡ 225 00:22:57,828 --> 00:23:03,300 タルシュとて生かしてはおくまい。 226 00:23:03,300 --> 00:23:05,235 しかし…。 227 00:23:05,235 --> 00:23:10,641 チャグム王子に もう生きる道は残されておらぬ。 228 00:23:10,641 --> 00:23:13,310 諦めよ。 229 00:23:13,310 --> 00:23:16,213 それでは 新しい帝は➡ 230 00:23:16,213 --> 00:23:20,513 トゥグム王子と考えて よろしいですね? 231 00:23:23,320 --> 00:23:28,020 お待ち下さい。 シュガ 諦めろと言われたはずだ。 232 00:23:37,267 --> 00:23:41,567 ドメイロニ・ハッタ。 233 00:23:50,280 --> 00:23:56,954 (帝)ドメイロニ・ハッタ。 234 00:23:56,954 --> 00:24:11,969 ♬~ 235 00:24:11,969 --> 00:24:17,269 (帝)ドメイロニ・ハッタ。 236 00:24:22,312 --> 00:24:25,312 (帝)ドメイロニ・ハッタ。 237 00:24:28,585 --> 00:24:34,885 ドメイロニ・ハッタ。 238 00:24:42,933 --> 00:24:47,271 ドメイロニ・ハッタ。 239 00:24:47,271 --> 00:24:59,283 ♬~ 240 00:24:59,283 --> 00:25:02,619 (ガカイ)おい! シュガ! 241 00:25:02,619 --> 00:25:06,319 お前 一体 どこまで行くつもりだ? 242 00:25:14,231 --> 00:25:17,167 えっ お前 一体 まさか➡ 243 00:25:17,167 --> 00:25:19,636 この私を…。 244 00:25:19,636 --> 00:25:21,972 え? うわっ! 245 00:25:21,972 --> 00:25:26,810 どうして そんなやつを 連れてきたんだ。 246 00:25:26,810 --> 00:25:29,780 こ… こやつは汚らわしいヤクーの 呪術師ではないか! 247 00:25:29,780 --> 00:25:32,249 私の師匠です。 (ガカイ)何! 248 00:25:32,249 --> 00:25:34,585 (シュガ)師匠から ナユグの事を教わっています。 249 00:25:34,585 --> 00:25:39,256 ナユグ? 今 精霊の世界に 構ってる場合ではないであろう! 250 00:25:39,256 --> 00:25:41,925 それが違うのです! 251 00:25:41,925 --> 00:25:46,263 ナユグに春が来ていると 師匠が教えてくれました。 252 00:25:46,263 --> 00:25:48,198 何が来ていると? 253 00:25:48,198 --> 00:25:51,134 こいつに話しても 無駄なんじゃないのかね。 254 00:25:51,134 --> 00:25:54,137 こいつって…。 ガカイさんにも 分かってもらいたいのです。 255 00:25:54,137 --> 00:25:56,607 今は 戦をしているような 時ではないと。 256 00:25:56,607 --> 00:25:59,943 こいつが戦をしているのか! こいつって…! 257 00:25:59,943 --> 00:26:02,613 いえ ガカイさんに そんな力はありません。 な…。 258 00:26:02,613 --> 00:26:06,950 ただ 星読の本分は天道を読む事。 259 00:26:06,950 --> 00:26:09,650 その事を 思い出してもらいたいのです。 260 00:26:11,622 --> 00:26:15,492 ナユグの春が この国に何をもたらすのか。 261 00:26:15,492 --> 00:26:19,192 師匠… それを教えて下さい。 262 00:26:22,633 --> 00:26:30,908 ナユグの春は 精霊たちが 一斉に新しい命を生む時さ。 263 00:26:30,908 --> 00:26:37,781 その熱で この世の大地は暖まり 豊かな実りと同時に➡ 264 00:26:37,781 --> 00:26:42,519 災いも もたらされるであろう。 265 00:26:42,519 --> 00:26:44,819 その災いとは? 266 00:26:46,924 --> 00:26:51,595 (トロガイ)青霧山脈の万年雪が 解かされる。➡ 267 00:26:51,595 --> 00:26:54,264 それだけではない。 268 00:26:54,264 --> 00:27:02,940 青霧山脈は それよりも高い カンバルのユサ山脈とも連なっておる。 269 00:27:02,940 --> 00:27:08,612 その万年雪も解かされれば その地下水が➡ 270 00:27:08,612 --> 00:27:12,912 この国へ一斉に流れ込む。 271 00:27:14,484 --> 00:27:19,256 早く その備えをしなければならない。 272 00:27:19,256 --> 00:27:21,556 治水の備えですか? 273 00:27:26,563 --> 00:27:30,233 それで済めばいいがね…。 274 00:27:30,233 --> 00:27:36,907 私は もう一人の弟子から 大事な事を教えられた。 275 00:27:36,907 --> 00:27:40,207 それで分かったのさ。 276 00:27:42,779 --> 00:27:48,079 もうじき この国は なくなると。 277 00:27:51,254 --> 00:27:53,954 はあ~!? 278 00:28:36,767 --> 00:28:38,769 動いた。 279 00:28:38,769 --> 00:28:42,469 弓隊 一ノ矢をつがえよ! 280 00:28:44,241 --> 00:28:46,241 構え! 281 00:28:47,911 --> 00:28:52,582 風は我が陣にあり! (一同)おっお おっお おっお! 282 00:28:52,582 --> 00:28:56,253 ドメイロニ・ハッタ。 283 00:28:56,253 --> 00:29:00,953 ドメイロニ・ハッタ。 284 00:29:04,928 --> 00:29:10,801 ドメイロニ・ハッタ。 285 00:29:10,801 --> 00:29:34,091 ♬~ 286 00:29:34,091 --> 00:29:36,560 (ラクサム)前衛が動きません! 287 00:29:36,560 --> 00:29:51,560 ♬~ 288 00:29:56,246 --> 00:30:00,584 何をしている! 放て~! 289 00:30:00,584 --> 00:30:03,284 (一同)お~っ! 290 00:30:13,163 --> 00:30:17,601 駄目です! 届きません! タラノ平野の一戦で➡ 291 00:30:17,601 --> 00:30:22,272 敵は 我らが矢の間合いを 見切ったようです。 292 00:30:22,272 --> 00:30:25,609 こちらからも 挨拶をしてやりましょう。 293 00:30:25,609 --> 00:30:27,544 やれ。 294 00:30:27,544 --> 00:30:38,622 ♬~ 295 00:30:38,622 --> 00:30:40,922 アルムの腕を放て! 296 00:30:43,493 --> 00:30:45,495 アルムの腕を放て! 297 00:30:45,495 --> 00:30:47,495 放て~! 298 00:30:57,307 --> 00:30:59,242 二ノ矢をつがえ~! 299 00:30:59,242 --> 00:31:01,942 (一同)お~っ! 300 00:31:07,317 --> 00:31:10,017 (一同)うわ~っ! 301 00:31:14,991 --> 00:31:16,991 何だ あれは…。 302 00:31:19,329 --> 00:31:22,629 (一同)うわ~っ! 303 00:31:35,612 --> 00:31:38,912 (一同)うわ~っ! 304 00:31:44,287 --> 00:31:47,624 いつでも砦を出て 敵を迎え撃つ用意をさせておけ。 305 00:31:47,624 --> 00:31:50,293 絶対に この砦は通させん! 306 00:31:50,293 --> 00:31:52,963 ドメイロニ・ハッタ。 307 00:31:52,963 --> 00:31:56,299 ドメイロニ・ハッタ。 308 00:31:56,299 --> 00:32:02,639 ドメイロニ・ハッタ。 309 00:32:02,639 --> 00:32:12,649 ♬~ 310 00:32:12,649 --> 00:32:15,318 このまま 総攻撃を仕掛けますか? 311 00:32:15,318 --> 00:32:21,191 いや 今日のところは もういい。 兵を休ませよ。 はっ。 312 00:32:21,191 --> 00:32:25,929 (クールズ) ただし 炎と太鼓を絶やすな。 313 00:32:25,929 --> 00:32:29,799 敵を一睡もさせず 夜通しおびえさせ➡ 314 00:32:29,799 --> 00:32:33,270 夜明けとともに 一気に片をつければよい。 315 00:32:33,270 --> 00:32:35,205 (シュバル)はっ。 316 00:32:35,205 --> 00:32:37,140 (クールズ)この地に着かれたばかりの ラウル王子に➡ 317 00:32:37,140 --> 00:32:41,945 すぐ王宮に上がってもらうのでは 慌ただしすぎよう。 318 00:32:41,945 --> 00:32:45,615 それに 王宮にいる内通者が➡ 319 00:32:45,615 --> 00:32:49,915 慌てて今夜のうちに 片をつけぬとも限らぬ。 320 00:32:53,290 --> 00:32:56,960 いずれにせよ 勝利の狼煙を上げるのは➡ 321 00:32:56,960 --> 00:32:59,660 明日の朝だ。 322 00:33:14,978 --> 00:33:19,278 精が出るね。 おいしそうだね。 おいしいよ。 323 00:33:26,923 --> 00:33:28,923 ヨーナちゃん! 324 00:33:33,797 --> 00:33:36,599 コチャ… 逃げろ! 325 00:33:36,599 --> 00:33:40,937 タンダさん! タンダさん! 326 00:33:40,937 --> 00:33:42,937 タンダさん。 327 00:33:48,812 --> 00:33:51,812 戦の夢を見ていたんですね。 328 00:33:53,516 --> 00:33:55,485 ここは? 329 00:33:55,485 --> 00:33:58,488 村の近くの岩屋です。 330 00:33:58,488 --> 00:34:03,788 タルシュに家を取られたので…。 覚えてませんか? 331 00:34:06,162 --> 00:34:09,966 ああ…。 332 00:34:09,966 --> 00:34:13,636 あれから ひどい目には遭ってないか? 333 00:34:13,636 --> 00:34:15,572 大丈夫です。 334 00:34:15,572 --> 00:34:18,308 タルシュは見張っているだけで 何もしません。 335 00:34:18,308 --> 00:34:21,644 作物や採ってきた山菜も 買ってくれます。 336 00:34:21,644 --> 00:34:25,344 戦が終われば 家も返してくれるそうです。 337 00:34:29,252 --> 00:34:32,952 タルシュは もう 勝った気でいるんだな…。 338 00:34:36,593 --> 00:34:38,928 コチャは? 339 00:34:38,928 --> 00:34:41,598 今 ちょっと出ています。 340 00:34:41,598 --> 00:35:08,625 ♬~ 341 00:35:08,625 --> 00:35:11,925 体は 大丈夫ですか? 342 00:35:13,496 --> 00:35:15,796 ヨーナ…。 343 00:35:21,638 --> 00:35:26,476 タルシュ兵の前で 夫なんて言って ごめんなさい。➡ 344 00:35:26,476 --> 00:35:29,245 あれは気にしないで。 345 00:35:29,245 --> 00:35:33,945 ただ あなたの事を守りたいと 思っているだけですから。 346 00:35:36,119 --> 00:35:41,119 ヨーナ… ありがとう。 347 00:35:43,259 --> 00:35:49,933 俺は こんなに ヨゴ人に大事にされたのは➡ 348 00:35:49,933 --> 00:35:52,268 生まれて初めてだ。 349 00:35:52,268 --> 00:36:01,945 ♬~ 350 00:36:01,945 --> 00:36:04,245 バルサさんは…。 351 00:36:08,284 --> 00:36:10,954 カンバル人ですか? 352 00:36:10,954 --> 00:36:13,289 え? 353 00:36:13,289 --> 00:36:16,589 寝言で名前を呼んでいました。 354 00:36:20,163 --> 00:36:25,869 よほど 大事な人なんでしょう。 355 00:36:25,869 --> 00:36:29,772 向こうは どうだろう…。 356 00:36:29,772 --> 00:36:37,772 俺は バルサにとって 薬みたいなもんだから…。 357 00:36:41,451 --> 00:36:46,189 いらない方が いいんだよ…。 358 00:36:46,189 --> 00:37:03,489 ♬~ 359 00:37:06,943 --> 00:37:10,613 止まれ! 止まれ! 360 00:37:10,613 --> 00:37:13,613 止まれ~! 止まれ~! 361 00:37:17,287 --> 00:37:19,587 バルサ。 362 00:37:30,567 --> 00:37:33,567 どうした? 向こうに何かいます。 363 00:37:35,905 --> 00:37:37,840 私が見てくる。 364 00:37:37,840 --> 00:37:40,577 しばらくして戻らなかったら 引き返せ。 365 00:37:40,577 --> 00:37:42,512 みんなを頼む。 366 00:37:42,512 --> 00:37:44,447 (オバル)はい。 367 00:37:44,447 --> 00:38:10,940 ♬~ 368 00:38:10,940 --> 00:38:14,277 ≪アスラ! 369 00:38:14,277 --> 00:38:16,277 来るな! 370 00:38:21,150 --> 00:38:24,850 ハハ~ッ! うっ…! 371 00:38:28,224 --> 00:38:31,224 アスラ! 大丈夫か? 372 00:38:32,895 --> 00:38:35,565 バルサさん 盗賊か? ああ。 373 00:38:35,565 --> 00:38:37,500 アスラ! 374 00:38:37,500 --> 00:38:40,436 ごめんね。 アスラが急に駆け出してしまって。 375 00:38:40,436 --> 00:38:42,905 アスラ 駄目じゃないか! 376 00:38:42,905 --> 00:38:47,777 アスラは バルサさんが どこかに 行ってしまうと思ったんだ。 377 00:38:47,777 --> 00:38:49,779 もう逃げたようだ! 378 00:38:49,779 --> 00:38:52,248 心配してくれたんだね。 379 00:38:52,248 --> 00:38:56,919 どなたか存じませんが ありがとうございました! 380 00:38:56,919 --> 00:38:59,589 お礼を差し上げたいが あいにくと今は…。 381 00:38:59,589 --> 00:39:02,258 そんなものは いりませんよ。 382 00:39:02,258 --> 00:39:06,596 いや あれを売れば少しだけでも…。 383 00:39:06,596 --> 00:39:08,931 売るって どこで売る気だ? 384 00:39:08,931 --> 00:39:13,269 この近くで 商いができる所があるんですか? 385 00:39:13,269 --> 00:39:16,606 ヤズノだ。 タルシュ軍に運ぶのさ。 386 00:39:16,606 --> 00:39:18,941 (マーサ) 高値で何でも買ってくれるの? 387 00:39:18,941 --> 00:39:22,278 おふくろ まさか 商いする気じゃないだろうな。 388 00:39:22,278 --> 00:39:26,149 あ… あの! 389 00:39:26,149 --> 00:39:30,449 あなたは バルサさんですか? 390 00:39:33,890 --> 00:39:37,590 もしかして タンダさんの…? 391 00:39:41,230 --> 00:39:43,930 タンダを知っているのか? 392 00:39:46,102 --> 00:39:49,906 うん。 今 一緒にいる。 393 00:39:49,906 --> 00:39:52,809 (マーサ)よかった! 394 00:39:52,809 --> 00:39:57,780 タンダは 生きているんだね? 395 00:39:57,780 --> 00:40:01,250 けど ひどいケガをして…。 396 00:40:01,250 --> 00:40:04,153 どこにいる? そこへ連れてってくれ! 397 00:40:04,153 --> 00:40:07,924 一緒についてきてくれたら 案内するよ。 398 00:40:07,924 --> 00:40:22,271 ♬~ 399 00:40:22,271 --> 00:40:24,271 ごめん アスラ。 400 00:40:30,613 --> 00:40:35,313 アスラも喜んでいます。 タンダさんが生きていて。 401 00:40:39,622 --> 00:40:43,292 アスラ いいかい。 402 00:40:43,292 --> 00:40:50,633 あんたは 強くて 優しい心を持っている。 403 00:40:50,633 --> 00:40:52,969 みんなを頼んだよ。 404 00:40:52,969 --> 00:41:11,654 ♬~ 405 00:41:11,654 --> 00:41:16,354 心配しないで。 行きなさい バルサ。 406 00:41:21,998 --> 00:41:23,933 はい。 407 00:41:23,933 --> 00:41:27,270 ううっ! (ヨーナ)タンダさん! タンダさん! 408 00:41:27,270 --> 00:41:29,605 バルサ…! タンダさん! 409 00:41:29,605 --> 00:41:31,541 ヨーナちゃん! 410 00:41:31,541 --> 00:41:34,944 どうしよう…。 あっためて! 411 00:41:34,944 --> 00:41:39,816 ううっ! 切ってくれ! 412 00:41:39,816 --> 00:41:43,516 頼む… 足を切ってくれ! 413 00:41:45,588 --> 00:41:48,291 ああ~っ! 414 00:41:48,291 --> 00:42:00,870 ♬~ 415 00:42:00,870 --> 00:42:07,643 待て! お前は農民ではないな? 416 00:42:07,643 --> 00:42:09,979 この人は用心棒です。 417 00:42:09,979 --> 00:42:13,316 野盗に襲われましたが おかげで助かりました。 418 00:42:13,316 --> 00:42:16,986 また 次のために 雇っておきたいんです。 419 00:42:16,986 --> 00:42:40,686 ♬~ 420 00:42:45,615 --> 00:42:47,915 姉ちゃん! 421 00:42:58,961 --> 00:43:00,961 タンダ…。 422 00:43:04,834 --> 00:43:08,534 この人が バルサさんだ。 423 00:43:12,975 --> 00:43:15,275 生きてる…。 424 00:43:19,649 --> 00:43:21,584 これは…。 425 00:43:21,584 --> 00:43:23,519 切ってって…。 426 00:43:23,519 --> 00:43:26,455 足を切ってって頼まれたの! 427 00:43:26,455 --> 00:43:30,259 だけど そんな事はできない! 428 00:43:30,259 --> 00:43:33,596 コチャ すぐに切るものを用意して。 429 00:43:33,596 --> 00:43:36,499 鉈や斧 何でもいいから集めろ。 え? 430 00:43:36,499 --> 00:43:39,936 それから 砥石と きれいな布と丈夫な紐と糸。 431 00:43:39,936 --> 00:43:42,605 急いで! 432 00:43:42,605 --> 00:43:44,605 私が切る。 433 00:43:50,279 --> 00:43:55,952 タンダ。 タンダ! 私だ。 434 00:43:55,952 --> 00:43:59,652 分かるか? タンダ! 435 00:44:06,295 --> 00:44:08,295 バルサ…。 436 00:44:11,167 --> 00:44:14,637 そうだ…。 437 00:44:14,637 --> 00:44:17,974 いいか タンダ。 438 00:44:17,974 --> 00:44:22,845 あんたの足は腐ってしまっている。 439 00:44:22,845 --> 00:44:27,783 放っておくと 毒が回って死んでしまう。 440 00:44:27,783 --> 00:44:42,932 ♬~ 441 00:44:42,932 --> 00:44:47,269 バルサ すまない…。 442 00:44:47,269 --> 00:44:49,269 切ってくれ。 443 00:44:53,943 --> 00:44:58,643 ああ… 分かった。 444 00:45:00,816 --> 00:45:08,290 大丈夫だ。 私が あんたを死なせやしない。 445 00:45:08,290 --> 00:45:13,290 あんたが死んだら 私も生きてはいけないだろう。 446 00:45:15,631 --> 00:45:20,503 絶対に…➡ 447 00:45:20,503 --> 00:45:23,305 私が あんたを助ける。 448 00:45:23,305 --> 00:45:41,257 ♬~ 449 00:45:41,257 --> 00:45:46,557 (帝)ドメイロニ・ハッタ。 450 00:45:59,608 --> 00:46:01,608 何をしておる? 451 00:46:05,281 --> 00:46:07,981 なぜ 器を取り替える? 452 00:46:11,620 --> 00:46:13,620 なぜだ!? 453 00:46:24,900 --> 00:46:29,772 聖導師を疑っております。 454 00:46:29,772 --> 00:46:31,774 聖導師を? 455 00:46:31,774 --> 00:46:34,243 はい。 聖導師が➡ 456 00:46:34,243 --> 00:46:39,582 タルシュ帝国と内通しているとの噂を 耳に致しました。 457 00:46:39,582 --> 00:46:43,452 誰がさような事を? 星読のガカイです。 458 00:46:43,452 --> 00:46:45,454 ガカイによれば➡ 459 00:46:45,454 --> 00:46:51,594 聖導師が タルシュの密偵と会っていたとか…。 460 00:46:51,594 --> 00:46:54,263 そなたは それを信じたのか? 461 00:46:54,263 --> 00:46:59,602 信じた訳ではありません。 案じたのです。 462 00:46:59,602 --> 00:47:04,602 ただ 陛下のお体を案じたのです! 463 00:47:10,246 --> 00:47:17,953 聖導師が… この私を? 464 00:47:17,953 --> 00:47:27,763 ♬~ 465 00:47:27,763 --> 00:47:34,236 私に盛られたかもしれぬ毒を そなたが飲んでいたという事か? 466 00:47:34,236 --> 00:47:36,172 お許し下さい! 467 00:47:36,172 --> 00:47:39,172 陛下 お許し下さい! 468 00:47:42,912 --> 00:47:46,248 聖導師が…。 469 00:47:46,248 --> 00:48:03,265 ♬~ 470 00:48:03,265 --> 00:48:07,565 バルサさん! こんなものしかなくて…。 471 00:48:10,606 --> 00:48:12,541 これだけか? 472 00:48:12,541 --> 00:48:16,241 武器になるようなものは みんな取り上げられたんだ! 473 00:48:22,218 --> 00:48:25,888 お願いです! 剣を貸して下さい! 474 00:48:25,888 --> 00:48:28,224 (ゴオヤ)何を言っている! 下がれ! 475 00:48:28,224 --> 00:48:32,895 ケガ人の足を切るだけです! お願いします。 476 00:48:32,895 --> 00:48:35,595 駄目だ! 下がれ 下がれ! 477 00:48:43,239 --> 00:48:45,574 何をしている! 剣を捨てろ! 478 00:48:45,574 --> 00:49:11,800 ♬~ 479 00:49:11,800 --> 00:49:15,271 その女に聞きたい事がある。 480 00:49:15,271 --> 00:49:17,606 あんたは…。 481 00:49:17,606 --> 00:49:21,944 バルサ どこから来た? 482 00:49:21,944 --> 00:49:23,944 カンバルだ。 483 00:49:25,547 --> 00:49:28,884 一人か? 484 00:49:28,884 --> 00:49:30,884 そうだ。 485 00:49:38,894 --> 00:49:41,194 構うな。 486 00:49:47,569 --> 00:49:50,269 そういう事か…。 487 00:49:52,241 --> 00:49:57,913 [ 回想 ] (ヒュウゴ)チャグム殿下に会ったら 伝えてほしい事がある。 488 00:49:57,913 --> 00:50:02,584 この北の大陸で 同盟を結ぶつもりなら➡ 489 00:50:02,584 --> 00:50:05,884 急いで カンバル王国へ向かえと言え。 490 00:50:08,257 --> 00:50:13,128 カンバル王国に ロタ王国と同盟を結ぶように促せ。 491 00:50:13,128 --> 00:50:17,266 そう チャグム殿下に伝えてほしいんだ。 492 00:50:17,266 --> 00:50:19,966 カンバルに ロタと…? 493 00:50:29,278 --> 00:50:32,181 (一同)ああ~っ! 494 00:50:32,181 --> 00:50:58,307 ♬~ 495 00:50:58,307 --> 00:51:01,977 (ラクサム)二ノ矢 構え! 496 00:51:01,977 --> 00:51:05,314 放て~! (鐘の音) 497 00:51:05,314 --> 00:51:21,663 ♬~ 498 00:51:21,663 --> 00:51:24,363 放て~! 499 00:51:30,472 --> 00:51:33,275 (一同)うわ~っ! 何だ こりゃ! 500 00:51:33,275 --> 00:51:36,612 油だ! (一同)うわ~っ! 501 00:51:36,612 --> 00:51:47,956 ♬~ 502 00:51:47,956 --> 00:51:52,256 ドメイロニ・ハッタ。 503 00:52:00,969 --> 00:52:07,309 ドメイロニ・ハッタ。 504 00:52:07,309 --> 00:52:20,322 ♬~ 505 00:52:20,322 --> 00:52:27,322 ドメイロニ・ハッタ。 506 00:53:00,629 --> 00:53:02,629 ああ~っ! 507 00:53:11,974 --> 00:53:15,644 ラドウ閣下 お逃げ下さい! 508 00:53:15,644 --> 00:53:17,579 ここを動かん!➡ 509 00:53:17,579 --> 00:53:21,984 この砦は 帝の魂だ! 510 00:53:21,984 --> 00:53:27,256 戦え~! 帝のために戦え~! 511 00:53:27,256 --> 00:54:22,256 ♬~ 512 00:54:26,582 --> 00:54:28,917 かんで。 513 00:54:28,917 --> 00:55:34,783 ♬~ 514 00:55:34,783 --> 00:55:36,783 コチャ! 515 00:55:49,931 --> 00:55:51,867 もはや これまで! 516 00:55:51,867 --> 00:55:55,167 ならば 刺し違えるまでだ。 517 00:55:57,806 --> 00:55:59,806 あっ! 518 00:56:24,232 --> 00:56:26,232 うわ~っ! 519 00:56:35,844 --> 00:56:37,779 何だ あれは!? 520 00:56:37,779 --> 00:56:44,252 分かりません! しかし 味方のようです! 521 00:56:44,252 --> 00:56:46,188 ウン! (一同)バォー! 522 00:56:46,188 --> 00:56:48,123 ウン! (一同)バォー! 523 00:56:48,123 --> 00:56:51,593 ウン! (一同)バォー! 524 00:56:51,593 --> 00:57:53,922 ♬~ 525 00:57:53,922 --> 00:57:56,591 志ある者は 我に続け! 526 00:57:56,591 --> 00:57:59,891 お前に チャグムを殺させてやろう。 527 00:58:03,465 --> 00:58:06,935 うわ~っ! 528 00:58:06,935 --> 00:58:08,870 聖導師様! 529 00:58:08,870 --> 00:58:11,807 あなたがいなかったら あの人は…! 530 00:58:11,807 --> 00:58:15,807 私は 血の臭いに 慣れ過ぎているんです。 531 01:00:37,235 --> 01:00:40,989 >>2年連続で同一カードとなっ た、 532 01:00:42,390 --> 01:00:44,359 ラグビー日本選手権決勝。