[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Last Style Storage: Default Video File: title03.mkv Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 4 Video Position: 3123 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Logo,Dark11,12.0,&H000000FF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,0.0,6,10,5,0,1 Style: Dialogue,Cronos Pro Light,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,1.0,2,10,10,10,1 Style: English Opening,Angelina,19.0,&H00D96F32,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.0,3,10,10,5,1 Style: English Ending,Angelina,19.0,&H00D96F32,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.0,1,10,10,5,1 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,1.0,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:10.73,Logo,,0,0,0,,TheChaosLegion Dialogue: 0,0:00:08.47,0:00:15.08,English Opening,,0,0,0,,l want to shine on you,\Nand always like that dazzling sun. Dialogue: 0,0:00:15.38,0:00:18.75,English Opening,,0,0,0,,l will defend you\Nfrom all the darkness. Dialogue: 0,0:00:18.85,0:00:24.75,English Opening,,0,0,0,,This is the truth from my heart. Dialogue: 0,0:00:25.72,0:00:39.53,English Opening,,0,0,0,,lf only our hearts could connect,\Nl could get you to believe me. Dialogue: 0,0:00:39.63,0:00:46.31,English Opening,,0,0,0,,Even if you can't\Nsee it now, don't lose it. Dialogue: 0,0:00:46.47,0:00:54.25,English Opening,,0,0,0,,Your kindness won't be in vain. Dialogue: 0,0:00:55.08,0:01:01.66,English Opening,,0,0,0,,You'll be carried aloft by the wind\Nto somewhere that isn't here. Dialogue: 0,0:01:02.06,0:01:08.76,English Opening,,0,0,0,,You'll cross the sea and cross time,\Nand l know you'll blossom one day. Dialogue: 0,0:01:08.93,0:01:15.40,English Opening,,0,0,0,,Whatever the day,\Nl'll be there for you. Dialogue: 0,0:01:15.84,0:01:21.98,English Opening,,0,0,0,,l hope l can watch over you\Nlike the sun for all time. Dialogue: 0,0:01:22.04,0:01:32.02,English Opening,,0,0,0,,This is the truth from my heart. Dialogue: 0,0:01:26.65,0:01:32.02,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(321,136)}Moribito Guardian of the Spirit Dialogue: 0,0:01:26.71,0:01:31.71,Default-ja,,0,0,0,,~♪ Dialogue: 0,0:01:44.20,0:01:49.24,Dialogue,,0,0,0,,l've waited for two years, and we\Nhaven't had the chance to talk yet! Dialogue: 0,0:01:44.26,0:01:48.30,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)2年待って 俺はまだ\Nお前と話もしてねえんだぞ Dialogue: 0,0:01:48.40,0:01:49.30,Default-ja,,0,0,0,,バルサ Dialogue: 0,0:01:54.68,0:01:59.68,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(544,59)}Episode 4 Dialogue: 0,0:01:54.68,0:01:59.68,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(562,287)}Torogai's \NLetter Dialogue: 0,0:03:01.41,0:03:03.51,Dialogue,,0,0,0,,Wait! Stay a little longer! Dialogue: 0,0:03:01.47,0:03:02.80,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)待て! もう少し… Dialogue: 0,0:03:11.71,0:03:13.21,Default-ja,,0,0,0,,ブハッ Dialogue: 0,0:03:13.31,0:03:17.82,Default-ja,,0,0,0,,ハァ ハァ ハァ Dialogue: 0,0:03:19.96,0:03:21.90,Dialogue,,0,0,0,,Damn, it was too far away! Dialogue: 0,0:03:20.09,0:03:21.72,Default-ja,,0,0,0,,クソ! 遠すぎた Dialogue: 0,0:03:21.82,0:03:24.36,Default-ja,,0,0,0,,こっちは\N1か月近く待ったんだから― Dialogue: 0,0:03:21.93,0:03:28.17,Dialogue,,0,0,0,,l waited for nearly a month.\NCouldn't the Water Folk hang on a bit? Dialogue: 0,0:03:24.46,0:03:28.36,Default-ja,,0,0,0,,水の民も もうちょいと\N我慢してくれりゃいいものを… Dialogue: 0,0:03:29.73,0:03:34.37,Default-ja,,0,0,0,,やっぱり結び目じゃないと\Nまともに会話はできんか Dialogue: 0,0:03:29.80,0:03:34.34,Dialogue,,0,0,0,,Perhaps proper communication\Nisn't possible unless l'm at the Knot. Dialogue: 0,0:03:39.18,0:03:44.89,Dialogue,,0,0,0,,Looks like the second prince\Ndidn't die in that fire after all. Dialogue: 0,0:03:39.24,0:03:44.78,Default-ja,,0,0,0,,どうやら第二皇子は\Nあの火事で死んじゃいないようだが Dialogue: 0,0:03:45.22,0:03:49.09,Dialogue,,0,0,0,,Still, l wonder what he meant by that? Dialogue: 0,0:03:45.28,0:03:49.18,Default-ja,,0,0,0,,しかし あれは\Nどういう意味なんだろうねえ Dialogue: 0,0:03:51.52,0:03:53.29,Default-ja,,0,0,0,,うん? 卵! Dialogue: 0,0:03:52.09,0:03:53.33,Dialogue,,0,0,0,,An egg? Dialogue: 0,0:03:53.39,0:03:57.33,Dialogue,,0,0,0,,So, a being from Nayug laid an egg\Nhere in this world, eh? Dialogue: 0,0:03:53.39,0:03:56.72,Default-ja,,0,0,0,,ナユグの者が\Nこっちの世界に卵を産んだってか? Dialogue: 0,0:03:58.56,0:04:00.60,Default-ja,,0,0,0,,こいつは\N早々に結び目に行って― Dialogue: 0,0:03:58.57,0:04:04.50,Dialogue,,0,0,0,,l have to go to the Knot right away\Nand talk to the Water Folk again. Dialogue: 0,0:04:00.70,0:04:04.43,Default-ja,,0,0,0,,もう一度 水の民に\N話を聞かないといけないね Dialogue: 0,0:04:04.53,0:04:08.54,Default-ja,,0,0,0,,しかし こんな機会が\N生きているうちに訪れるとは… Dialogue: 0,0:04:04.54,0:04:08.61,Dialogue,,0,0,0,,l never dreamed a chance like this\Nwould present itself in my lifetime. Dialogue: 0,0:04:08.64,0:04:12.71,Dialogue,,0,0,0,,What l wouldn't give to see that egg\Nwith my own two eyes! Dialogue: 0,0:04:08.64,0:04:12.11,Default-ja,,0,0,0,,ぜひとも その卵を\Nこの目で拝んでみたいもんだね Dialogue: 0,0:04:13.68,0:04:18.19,Dialogue,,0,0,0,,But first of all, l suppose l should\Nget rid of those pesky pups! Dialogue: 0,0:04:13.68,0:04:18.28,Default-ja,,0,0,0,,その前に うっとうしい犬っころを\N始末しておくか Dialogue: 0,0:04:20.02,0:04:22.62,Dialogue,,0,0,0,,But l guess l can't do that. Dialogue: 0,0:04:20.12,0:04:22.55,Default-ja,,0,0,0,,だが そうもいかんか Dialogue: 0,0:04:23.49,0:04:25.42,Default-ja,,0,0,0,,あの聖導師(せいどうし)のクソガキに― Dialogue: 0,0:04:23.49,0:04:25.63,Dialogue,,0,0,0,,l couldn't live with\Nmyself if l didn't give... Dialogue: 0,0:04:25.52,0:04:29.22,Default-ja,,0,0,0,,ひと言 言ってやらんと\N気が済まんしな Dialogue: 0,0:04:25.66,0:04:29.40,Dialogue,,0,0,0,,...that cheeky brat of a\Nmaster star reader a piece of my mind. Dialogue: 0,0:04:31.23,0:04:33.07,Dialogue,,0,0,0,,Hey! Come down here! Dialogue: 0,0:04:31.29,0:04:33.16,Default-ja,,0,0,0,,おい! 下りてきな! Dialogue: 0,0:04:41.60,0:04:44.44,Default-ja,,0,0,0,,陰気くさい犬っころだね Dialogue: 0,0:04:41.61,0:04:44.38,Dialogue,,0,0,0,,You're a dour-looking\Npair of pups, aren't you? Dialogue: 0,0:05:37.33,0:05:39.07,Dialogue,,0,0,0,,You'd do well to remember this. Dialogue: 0,0:05:37.46,0:05:42.96,Default-ja,,0,0,0,,覚えときな キレイな花には\N毒香(どっか)があるってことをね Dialogue: 0,0:05:39.10,0:05:43.04,Dialogue,,0,0,0,,The more beautiful the flower,\Nthe deadlier its fragrance. Dialogue: 0,0:05:43.20,0:05:46.64,Dialogue,,0,0,0,,They don't always send you off\Nto a pleasant sleep. Dialogue: 0,0:05:43.26,0:05:46.63,Default-ja,,0,0,0,,いい夢ばっかりは\N見せちゃくれないよ Dialogue: 0,0:05:52.48,0:05:58.22,Dialogue,,0,0,0,,You make sure that this message\Ngets delivered, you stupid pups. Dialogue: 0,0:05:52.51,0:05:55.81,Default-ja,,0,0,0,,しっかり便りを届けんだよ Dialogue: 0,0:05:55.91,0:05:57.98,Default-ja,,0,0,0,,この犬っころめが Dialogue: 0,0:06:13.33,0:06:18.77,Dialogue,,0,0,0,,This is Shuga, who will be\Nserving Your Majesty in secret. Dialogue: 0,0:06:13.46,0:06:16.86,Default-ja,,0,0,0,,(聖導師)これより\N帝(みかど)の陰にお仕えいたします― Dialogue: 0,0:06:16.97,0:06:18.77,Default-ja,,0,0,0,,シュガにございます Dialogue: 0,0:06:20.27,0:06:22.28,Dialogue,,0,0,0,,He is rather young, is he not? Dialogue: 0,0:06:20.40,0:06:22.34,Default-ja,,0,0,0,,(帝)ずいぶんと若いな Dialogue: 0,0:06:23.21,0:06:27.65,Dialogue,,0,0,0,,lndeed. He is the youngest\Nstar reader in history... Dialogue: 0,0:06:23.37,0:06:27.58,Default-ja,,0,0,0,,(聖導師)はい\N歴代最年少の星読み博士であり― Dialogue: 0,0:06:27.68,0:06:31.81,Default-ja,,0,0,0,,先日まで\N二ノ宮(にのみや)のカシヅキをしておりました Dialogue: 0,0:06:27.68,0:06:31.89,Dialogue,,0,0,0,,...and until recently, was\Ntutor-governor of Ninomiya Palace. Dialogue: 0,0:06:32.01,0:06:34.02,Default-ja,,0,0,0,,(帝)それほどの才か Dialogue: 0,0:06:32.12,0:06:34.45,Dialogue,,0,0,0,,He is that talented, then? Dialogue: 0,0:06:36.16,0:06:41.83,Dialogue,,0,0,0,,Shuga, in view of your talents,\Nyou may serve in my shadow. Dialogue: 0,0:06:36.25,0:06:41.29,Default-ja,,0,0,0,,シュガよ その才をもって\N余の陰に入ることを許す Dialogue: 0,0:06:41.96,0:06:44.76,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)より精進に励みます Dialogue: 0,0:06:42.06,0:06:44.83,Dialogue,,0,0,0,,l shall redouble all of my efforts, Sire. Dialogue: 0,0:06:45.89,0:06:47.66,Default-ja,,0,0,0,,(帝)狩人の首尾は どうじゃ? Dialogue: 0,0:06:45.97,0:06:47.63,Dialogue,,0,0,0,,And what of the Hunters' pursuit? Dialogue: 0,0:06:49.66,0:06:51.70,Default-ja,,0,0,0,,(聖導師)失敗いたしました Dialogue: 0,0:06:49.67,0:06:51.74,Dialogue,,0,0,0,,They have failed. Dialogue: 0,0:06:51.93,0:06:54.57,Default-ja,,0,0,0,,(帝)失敗したと?\N(聖導師)はい Dialogue: 0,0:06:51.97,0:06:53.57,Dialogue,,0,0,0,,Failed, you say? Dialogue: 0,0:06:53.61,0:06:54.84,Dialogue,,0,0,0,,Yes, Sire. Dialogue: 0,0:06:57.48,0:07:02.35,Dialogue,,0,0,0,,This is unprecedented.\NFailing to carry out my command... Dialogue: 0,0:06:57.51,0:07:02.31,Default-ja,,0,0,0,,生まれて初めてじゃな\N余の命が遂げられなかったのは Dialogue: 0,0:07:03.62,0:07:07.82,Dialogue,,0,0,0,,Was this female bodyguard\Ntruly that formidable? Dialogue: 0,0:07:03.71,0:07:07.82,Default-ja,,0,0,0,,それほどに手ごわかったか?\Nその女用心棒とやらは Dialogue: 0,0:07:10.29,0:07:16.03,Dialogue,,0,0,0,,Or perhaps they were under\Nthe water demon's protection. Dialogue: 0,0:07:10.39,0:07:11.42,Default-ja,,0,0,0,,とはいえ― Dialogue: 0,0:07:11.52,0:07:15.92,Default-ja,,0,0,0,,水妖(すいよう)の加護があったと\N考えるべきなのかもしれんな Dialogue: 0,0:07:16.02,0:07:17.99,Default-ja,,0,0,0,,(聖導師)仰せのとおりかと Dialogue: 0,0:07:16.13,0:07:18.03,Dialogue,,0,0,0,,l believe that may be the case, Sire. Dialogue: 0,0:07:19.20,0:07:22.57,Dialogue,,0,0,0,,However, while this woman\Nmay have driven the Hunters away. Dialogue: 0,0:07:19.36,0:07:22.53,Default-ja,,0,0,0,,しかし その女\N狩人を退けたとはいえ― Dialogue: 0,0:07:22.60,0:07:25.67,Dialogue,,0,0,0,,l am told that she was\Ngravely injured in the process. Dialogue: 0,0:07:22.63,0:07:25.53,Default-ja,,0,0,0,,相当の深手を負ったとのこと Dialogue: 0,0:07:26.00,0:07:29.40,Default-ja,,0,0,0,,となれば\Nそう遠くへは行けますまい Dialogue: 0,0:07:26.11,0:07:29.54,Dialogue,,0,0,0,,That being the case, it is unlikely\Nthat she could have gone far. Dialogue: 0,0:07:29.58,0:07:33.15,Dialogue,,0,0,0,,Grant me leave to dispatch\Nthe remaining Hunters, and surely... Dialogue: 0,0:07:29.60,0:07:33.07,Default-ja,,0,0,0,,早々に残りの狩人を放ち 必ずや… Dialogue: 0,0:07:35.65,0:07:38.69,Dialogue,,0,0,0,,How many Hunters are still\Nable to perform their duties? Dialogue: 0,0:07:35.68,0:07:38.05,Default-ja,,0,0,0,,動ける狩人は 何人残っておる? Dialogue: 0,0:07:38.85,0:07:41.32,Dialogue,,0,0,0,,lncluding myself, there are five, Sire. Dialogue: 0,0:07:38.85,0:07:41.02,Default-ja,,0,0,0,,(モン)私を含め5名 Dialogue: 0,0:07:41.92,0:07:42.85,Default-ja,,0,0,0,,ふむ Dialogue: 0,0:07:44.16,0:07:46.26,Dialogue,,0,0,0,,ln that case, let us\Ntry another method. Dialogue: 0,0:07:44.32,0:07:45.99,Default-ja,,0,0,0,,では 別の方法でいこう Dialogue: 0,0:07:46.29,0:07:46.99,Dialogue,,0,0,0,,Sire? Dialogue: 0,0:07:47.76,0:07:50.70,Dialogue,,0,0,0,,As soon as Chagum's\Nviewing ceremonies are completed... Dialogue: 0,0:07:47.76,0:07:53.03,Default-ja,,0,0,0,,チャグムの拝訣(はいけつ)の儀が終わりしだい\N弔いの山狩りを催せ Dialogue: 0,0:07:50.73,0:07:53.30,Dialogue,,0,0,0,,...conduct a manhunt\Nto appease his spirit. Dialogue: 0,0:07:53.43,0:07:55.47,Dialogue,,0,0,0,,We shall dispatch troops\Nwho know nothing. Dialogue: 0,0:07:53.53,0:07:59.03,Default-ja,,0,0,0,,事情を知らせぬ兵を 放火の\N下手人の捜索と称して放つのだ Dialogue: 0,0:07:55.50,0:07:59.31,Dialogue,,0,0,0,,Mobilize them under the pretext\Nof searching for the arsonist. Dialogue: 0,0:08:00.00,0:08:02.94,Default-ja,,0,0,0,,その折 モンよ\Nお前たちは影を行け Dialogue: 0,0:08:00.07,0:08:03.51,Dialogue,,0,0,0,,Mon, that will be your cover\Nto operate in secret. Dialogue: 0,0:08:03.54,0:08:04.58,Dialogue,,0,0,0,,Yes, Sire! Dialogue: 0,0:08:24.43,0:08:28.24,Dialogue,,0,0,0,,Preparations to place the body\Nin the coffin seem to be proceeding. Dialogue: 0,0:08:24.56,0:08:28.06,Default-ja,,0,0,0,,(ガカイ)お舟入りの準備が\N進んでいるようですな Dialogue: 0,0:08:29.96,0:08:33.37,Default-ja,,0,0,0,,(サグム)チャグムの遺体は\N見つからなかったと聞く Dialogue: 0,0:08:30.00,0:08:33.17,Dialogue,,0,0,0,,l am told that Chagum's body\Nwas never found. Dialogue: 0,0:08:34.04,0:08:36.64,Default-ja,,0,0,0,,なのに お舟入りとはな Dialogue: 0,0:08:34.11,0:08:36.64,Dialogue,,0,0,0,,And yet, they are still\Npreparing a coffin. Dialogue: 0,0:08:38.14,0:08:39.84,Default-ja,,0,0,0,,本当にチャグムは死んだのか? Dialogue: 0,0:08:38.25,0:08:40.45,Dialogue,,0,0,0,,ls Chagum really dead? Dialogue: 0,0:08:40.75,0:08:45.29,Dialogue,,0,0,0,,Body or no body, the second prince\Nhas indeed passed away. Dialogue: 0,0:08:40.81,0:08:44.98,Default-ja,,0,0,0,,ご遺体がなくとも 第二皇子が\Nお隠れになったのは事実です Dialogue: 0,0:08:45.32,0:08:49.32,Dialogue,,0,0,0,,Then why has the second queen\Nbeen moved to the lnner Palace? Dialogue: 0,0:08:45.41,0:08:49.48,Default-ja,,0,0,0,,では なぜに 二ノ妃(にのきさき)を\N奥ノ宮(おくのみや)に移すなどしたのだ? Dialogue: 0,0:08:50.12,0:08:54.56,Default-ja,,0,0,0,,本当にチャグムが死んだというのなら\Nあまりの仕打ちではないか! Dialogue: 0,0:08:50.19,0:08:54.49,Dialogue,,0,0,0,,lf Chagum is indeed dead,\Nsurely that is cruel treatment! Dialogue: 0,0:08:55.02,0:08:59.96,Default-ja,,0,0,0,,ゆくゆくは この国を治める\N帝になられる お方が― Dialogue: 0,0:08:55.06,0:09:00.07,Dialogue,,0,0,0,,One who will eventually\Nrule this country... Dialogue: 0,0:09:00.06,0:09:02.86,Default-ja,,0,0,0,,そのような 些事(さじ)に\Nとらわれてはいけません Dialogue: 0,0:09:00.10,0:09:03.64,Dialogue,,0,0,0,,...ought not concern himself\Nwith such trivial matters. Dialogue: 0,0:09:03.67,0:09:07.81,Dialogue,,0,0,0,,ls it trivial to show concern for\Nthe mother of my younger brother? Dialogue: 0,0:09:03.70,0:09:07.77,Default-ja,,0,0,0,,弟の母君の心配をすることが\N些事だと申すか? Dialogue: 0,0:09:08.48,0:09:13.35,Dialogue,,0,0,0,,lf so, then one must truly be\Ncold of heart to be mikado. Dialogue: 0,0:09:08.54,0:09:13.44,Default-ja,,0,0,0,,だとすれば帝とは それほどに\N心冷たくあらねばならぬのだな Dialogue: 0,0:09:17.42,0:09:21.62,Dialogue,,0,0,0,,lt is for that reason that l wanted\NChagum to live in a world... Dialogue: 0,0:09:17.51,0:09:19.75,Default-ja,,0,0,0,,であればこそ チャグムには― Dialogue: 0,0:09:19.85,0:09:23.89,Default-ja,,0,0,0,,そのような冷たさとは\N無縁の世界に生きてほしかった Dialogue: 0,0:09:21.66,0:09:24.12,Dialogue,,0,0,0,,...devoid of such callousness. Dialogue: 0,0:09:25.56,0:09:29.23,Dialogue,,0,0,0,,Simply watching Chagum\Nrunning and playing happily... Dialogue: 0,0:09:25.59,0:09:28.82,Default-ja,,0,0,0,,チャグムが元気に\N走り回る姿を見ているだけで― Dialogue: 0,0:09:29.19,0:09:31.86,Default-ja,,0,0,0,,余は幸せな気分になれたものを… Dialogue: 0,0:09:29.26,0:09:32.10,Dialogue,,0,0,0,,...raised my spirits to no end. Dialogue: 0,0:09:58.79,0:10:00.76,Default-ja,,0,0,0,,(聖導師)無人の体(てい)にて Dialogue: 0,0:09:58.83,0:10:00.69,Dialogue,,0,0,0,,Become empty vessels. Dialogue: 0,0:10:05.47,0:10:06.53,Dialogue,,0,0,0,,What is it this time? Dialogue: 0,0:10:05.56,0:10:06.59,Default-ja,,0,0,0,,今度は何だ? Dialogue: 0,0:10:06.67,0:10:11.07,Dialogue,,0,0,0,,We have received an unusual letter\Nfrom the magic weaver. Dialogue: 0,0:10:06.69,0:10:10.60,Default-ja,,0,0,0,,かの呪術師めから\N怪しげな文が届きました Dialogue: 0,0:10:12.17,0:10:15.57,Default-ja,,0,0,0,,よもや 呪術師を追った者までもが\Nしくじったか Dialogue: 0,0:10:12.31,0:10:16.31,Dialogue,,0,0,0,,Surely those who pursued the\Nmagic weaver did not fail me as well. Dialogue: 0,0:10:19.84,0:10:21.84,Default-ja,,0,0,0,,して その文とは? Dialogue: 0,0:10:19.88,0:10:21.68,Dialogue,,0,0,0,,So what is this letter? Dialogue: 0,0:10:25.18,0:10:26.21,Default-ja,,0,0,0,,(モン)これに Dialogue: 0,0:10:25.22,0:10:26.25,Dialogue,,0,0,0,,Here it is. Dialogue: 0,0:10:34.99,0:10:36.52,Default-ja,,0,0,0,,なるほど Dialogue: 0,0:10:35.06,0:10:36.50,Dialogue,,0,0,0,,Ah, l see. Dialogue: 0,0:10:36.79,0:10:40.76,Default-ja,,0,0,0,,モンよ わしは済んだことを\Nどうこう言うつもりはない Dialogue: 0,0:10:36.80,0:10:40.70,Dialogue,,0,0,0,,Mon, l don't intend to dwell on\Nwhat is over and done with. Dialogue: 0,0:10:41.44,0:10:44.27,Dialogue,,0,0,0,,There is no shortage of matters that\Nyou and your men must attend to. Dialogue: 0,0:10:41.53,0:10:44.10,Default-ja,,0,0,0,,そちたちがすべきことは\N山積しておる Dialogue: 0,0:10:44.20,0:10:47.54,Default-ja,,0,0,0,,今は傷を癒やし 次なる命に備えよ Dialogue: 0,0:10:44.31,0:10:47.54,Dialogue,,0,0,0,,For now, heal your wounds and\Nbe ready for your next orders. Dialogue: 0,0:10:47.58,0:10:48.51,Dialogue,,0,0,0,,Sir! Dialogue: 0,0:10:52.21,0:10:55.28,Default-ja,,0,0,0,,(聖導師)\N読んでみよ そなた宛でもある Dialogue: 0,0:10:52.35,0:10:55.65,Dialogue,,0,0,0,,Read it. lt is addressed to you as well. Dialogue: 0,0:10:57.69,0:10:58.95,Dialogue,,0,0,0,,To my dear star readers... Dialogue: 0,0:10:57.71,0:11:01.92,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)“星を見ず\N足元に うつつを抜かす聖導師よ” Dialogue: 0,0:10:58.99,0:11:02.16,Dialogue,,0,0,0,,...who, rather than gaze at the stars,\Ninstead fix their gaze on their feet. Dialogue: 0,0:11:02.15,0:11:05.72,Default-ja,,0,0,0,,“二ノ宮の身内に宿りしもの\Nしかと見極めねば―” Dialogue: 0,0:11:02.19,0:11:05.76,Dialogue,,0,0,0,,lgnoring the nature of the being\Nthat resides in the second prince... Dialogue: 0,0:11:05.79,0:11:08.86,Dialogue,,0,0,0,,...will result in a terrible\Ndrought afflicting this land. Dialogue: 0,0:11:05.82,0:11:08.82,Default-ja,,0,0,0,,“恐ろしい乾きが\Nこの地を襲うであろう” Dialogue: 0,0:11:08.90,0:11:13.33,Dialogue,,0,0,0,,Your ancestors had the capacity\Nto work for a common cause. Dialogue: 0,0:11:08.92,0:11:13.23,Default-ja,,0,0,0,,“なんじらの祖は 我らと\Nたもとを連ねるだけの度量あり” Dialogue: 0,0:11:13.57,0:11:16.07,Dialogue,,0,0,0,,Though it pains me to say so,\Nwe Yakoo have also... Dialogue: 0,0:11:13.66,0:11:15.03,Default-ja,,0,0,0,,“だが 口惜しきか―” Dialogue: 0,0:11:15.13,0:11:18.90,Default-ja,,0,0,0,,“我らヤクーも\N時のかなたに大事を置き忘れり” Dialogue: 0,0:11:16.10,0:11:18.97,Dialogue,,0,0,0,,...misplaced something vital\Nin the depths of time. Dialogue: 0,0:11:19.71,0:11:23.28,Dialogue,,0,0,0,,l shall now go forth to visit one\Nwho knows the truth of this matter. Dialogue: 0,0:11:19.77,0:11:23.14,Default-ja,,0,0,0,,“これより 我\N真実を知る者を訪ねん” Dialogue: 0,0:11:23.24,0:11:27.84,Default-ja,,0,0,0,,“我 戻るまで\Nなんじら 浅慮な行いは慎むべし” Dialogue: 0,0:11:23.31,0:11:27.71,Dialogue,,0,0,0,,Until l return, l suggest you refrain\Nfrom taking any rash action. Dialogue: 0,0:11:30.69,0:11:32.72,Dialogue,,0,0,0,,How do you interpret this letter? Dialogue: 0,0:11:30.75,0:11:32.31,Default-ja,,0,0,0,,この文 どう読む? Dialogue: 0,0:11:32.75,0:11:36.42,Dialogue,,0,0,0,,Torogai is already aware of\Nthe sign of the great drought... Dialogue: 0,0:11:32.78,0:11:36.25,Default-ja,,0,0,0,,トロガイ師は\N乾ノ相(かわきのそう)をすでに承知しており― Dialogue: 0,0:11:36.46,0:11:41.19,Dialogue,,0,0,0,,...and is about to undertake an\Ninvestigation to further study its cause. Dialogue: 0,0:11:36.55,0:11:38.02,Default-ja,,0,0,0,,しかも その原因について― Dialogue: 0,0:11:38.12,0:11:40.79,Default-ja,,0,0,0,,さらなる調べを行う手だても\N持っている― Dialogue: 0,0:11:41.22,0:11:43.02,Default-ja,,0,0,0,,ということのようですね Dialogue: 0,0:11:41.30,0:11:43.10,Dialogue,,0,0,0,,That is how l interpret it. Dialogue: 0,0:11:43.59,0:11:44.66,Default-ja,,0,0,0,,(聖導師)うむ Dialogue: 0,0:11:45.57,0:11:49.94,Dialogue,,0,0,0,,Master, l believe we should work\Nwith the Yakoo magic weavers... Dialogue: 0,0:11:45.63,0:11:49.90,Default-ja,,0,0,0,,聖導師様 ここは\Nヤクーの呪術師と手を組み― Dialogue: 0,0:11:49.97,0:11:52.67,Dialogue,,0,0,0,,...and conduct an exchange\Nof knowledge with them. Dialogue: 0,0:11:50.00,0:11:52.73,Default-ja,,0,0,0,,お互いの知識を共有するべきかと Dialogue: 0,0:11:52.97,0:11:54.94,Default-ja,,0,0,0,,知識を共有? Dialogue: 0,0:11:53.01,0:11:54.94,Dialogue,,0,0,0,,Exchange knowledge with them? Dialogue: 0,0:11:55.48,0:12:00.45,Dialogue,,0,0,0,,Reveal all to the magic weavers?\NThe very thought is outrageous! Dialogue: 0,0:11:55.67,0:12:00.34,Default-ja,,0,0,0,,我らの持つ知識を\N呪術師に漏らすなど言語道断 Dialogue: 0,0:12:00.61,0:12:05.19,Dialogue,,0,0,0,,Star readers must never go to\Nmagic weavers in search of advice! Dialogue: 0,0:12:00.71,0:12:04.91,Default-ja,,0,0,0,,まして星読みが 呪術師に\N教えを請うなどあってはならんのだ Dialogue: 0,0:12:05.22,0:12:06.85,Dialogue,,0,0,0,,But they are more knowledgeable on... Dialogue: 0,0:12:05.28,0:12:08.22,Default-ja,,0,0,0,,ですが 優位性はあちらに…\N(聖導師)この一件には― Dialogue: 0,0:12:06.85,0:12:08.35,Dialogue,,0,0,0,,But they are more knowledgeable on...\NDo not forget... Dialogue: 0,0:12:08.32,0:12:13.15,Default-ja,,0,0,0,,我ら新ヨゴ皇国の威信が\N懸かっておるということを忘れるな Dialogue: 0,0:12:08.39,0:12:13.19,Dialogue,,0,0,0,,...that the honor of Shin-Yogo\Nhangs in the balance. Dialogue: 0,0:12:16.93,0:12:21.57,Dialogue,,0,0,0,,Nevertheless, l do not suggest that\Nwe attempt to slay the prince... Dialogue: 0,0:12:16.99,0:12:21.60,Default-ja,,0,0,0,,だが やみくもに 水妖がつきし\N皇子を成敗しようとは― Dialogue: 0,0:12:21.60,0:12:23.77,Dialogue,,0,0,0,,...and the water demon\Nthat possesses him. Dialogue: 0,0:12:21.70,0:12:23.83,Default-ja,,0,0,0,,わしも考えてはおらん Dialogue: 0,0:12:25.90,0:12:27.30,Default-ja,,0,0,0,,この星ノ宮(ほしのみや)には― Dialogue: 0,0:12:25.91,0:12:27.44,Dialogue,,0,0,0,,Here in the Star Palace... Dialogue: 0,0:12:27.48,0:12:31.44,Dialogue,,0,0,0,,...there is a storehouse which only\Nthe master star readers know of. Dialogue: 0,0:12:27.60,0:12:31.31,Default-ja,,0,0,0,,聖導師になった者しか知らぬ\N秘密の倉がある Dialogue: 0,0:12:32.27,0:12:34.81,Default-ja,,0,0,0,,そこには 建国の立て役者― Dialogue: 0,0:12:32.35,0:12:36.12,Dialogue,,0,0,0,,ln that room lie epistles left behind\Nby grand master star reader Nanai... Dialogue: 0,0:12:34.91,0:12:38.68,Default-ja,,0,0,0,,ナナイ大聖導師が残した碑文が\N眠っておる Dialogue: 0,0:12:36.15,0:12:39.19,Dialogue,,0,0,0,,...who played such a pivotal role\Nin the founding of the country. Dialogue: 0,0:12:39.95,0:12:43.86,Dialogue,,0,0,0,,However, being written in\Nthe ancient Yogo tongue... Dialogue: 0,0:12:39.95,0:12:43.82,Default-ja,,0,0,0,,しかし その碑文は\N古代ヨゴ文字で書かれており― Dialogue: 0,0:12:43.89,0:12:48.06,Dialogue,,0,0,0,,...deciphering them all will take\Nconsiderable time and effort. Dialogue: 0,0:12:43.92,0:12:48.06,Default-ja,,0,0,0,,全てを読み解くには\Nかなりの手間と時間がかかる Dialogue: 0,0:12:49.06,0:12:53.03,Dialogue,,0,0,0,,Shuga, you are hereby relieved\Nof your duties as star reader. Dialogue: 0,0:12:49.06,0:12:53.06,Default-ja,,0,0,0,,シュガよ このときより\Nそなたの星読みの任を解く Dialogue: 0,0:12:54.33,0:12:58.63,Default-ja,,0,0,0,,近く 我が国を襲うであろう\N大干ばつを防ぐためにも― Dialogue: 0,0:12:54.37,0:12:58.61,Dialogue,,0,0,0,,To prevent the drought likely to befall\Nour country in the near future... Dialogue: 0,0:12:58.64,0:13:01.71,Dialogue,,0,0,0,,...l charge you with the task\Nof deciphering the epistles. Dialogue: 0,0:12:58.73,0:13:01.70,Default-ja,,0,0,0,,そなたに碑文解読の任を与える Dialogue: 0,0:13:01.74,0:13:04.04,Dialogue,,0,0,0,,Decipher the epistles\Nand find a means... Dialogue: 0,0:13:01.80,0:13:06.67,Default-ja,,0,0,0,,呪術師トロガイより先に\N水妖を確実に 屠(ほふ)る術を― Dialogue: 0,0:13:04.08,0:13:08.21,Dialogue,,0,0,0,,...of vanquishing the water demon\Nbefore the magic weaver does. Dialogue: 0,0:13:06.77,0:13:08.21,Default-ja,,0,0,0,,碑文から読み解くのだ Dialogue: 0,0:13:08.41,0:13:10.91,Default-ja,,0,0,0,,水妖を屠る… Dialogue: 0,0:13:08.52,0:13:11.05,Dialogue,,0,0,0,,A way to vanquish the water demon... Dialogue: 0,0:13:13.05,0:13:16.69,Dialogue,,0,0,0,,l am honored to accept this task\Nof deciphering the epistles. Dialogue: 0,0:13:13.05,0:13:16.78,Default-ja,,0,0,0,,碑文解読の任\N謹んで お受けいたします Dialogue: 0,0:13:17.18,0:13:20.82,Default-ja,,0,0,0,,(聖導師)\N解読結果は全て わしに報告せよ Dialogue: 0,0:13:17.19,0:13:20.83,Dialogue,,0,0,0,,Report to me everything\Nthat you uncover. Dialogue: 0,0:13:20.86,0:13:22.70,Dialogue,,0,0,0,,l have every faith in you. Dialogue: 0,0:13:20.92,0:13:22.76,Default-ja,,0,0,0,,期待しているぞ Dialogue: 0,0:13:29.00,0:13:34.01,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(322,47)}Moribito Guardian of the Spirit Dialogue: 0,0:13:50.69,0:13:52.93,Dialogue,,0,0,0,,Well, l've managed to patch you up... Dialogue: 0,0:13:50.75,0:13:52.99,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)なんとか処置はしたが… Dialogue: 0,0:14:11.15,0:14:14.95,Dialogue,,0,0,0,,What in the world\Nhappened to you, Balsa? Dialogue: 0,0:14:11.17,0:14:15.01,Default-ja,,0,0,0,,いったい何があったんだ? バルサ Dialogue: 0,0:14:18.35,0:14:19.39,Dialogue,,0,0,0,,Tanda! Dialogue: 0,0:14:18.45,0:14:19.35,Default-ja,,0,0,0,,(トーヤ)タンダ!\N(タンダ)うん? Dialogue: 0,0:14:30.73,0:14:32.96,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)うん なるほど Dialogue: 0,0:14:31.50,0:14:32.90,Dialogue,,0,0,0,,Now l understand. Dialogue: 0,0:14:34.70,0:14:37.97,Dialogue,,0,0,0,,l'm sorry. l can't do anything right. Dialogue: 0,0:14:34.76,0:14:38.03,Default-ja,,0,0,0,,(トーヤ)すまねえ\N俺が下手打ったばっかりに Dialogue: 0,0:14:38.64,0:14:41.64,Dialogue,,0,0,0,,Don't be so hard on yourself.\Nlt isn't your fault. Dialogue: 0,0:14:38.73,0:14:41.44,Default-ja,,0,0,0,,気に病むな お前のせいじゃない Dialogue: 0,0:14:42.44,0:14:45.21,Default-ja,,0,0,0,,こいつが\Nむちゃしすぎるからいけないのさ Dialogue: 0,0:14:42.48,0:14:45.28,Dialogue,,0,0,0,,lt's her own fault for\Nbeing so reckless. Dialogue: 0,0:14:47.78,0:14:51.28,Dialogue,,0,0,0,,Still, going by what you've told me... Dialogue: 0,0:14:47.84,0:14:51.31,Default-ja,,0,0,0,,にしても\Nお前の話から察するに― Dialogue: 0,0:14:51.48,0:14:54.92,Default-ja,,0,0,0,,この子は 二ノ宮の\N皇子様ってことになりそうだな Dialogue: 0,0:14:51.55,0:14:55.39,Dialogue,,0,0,0,,...l suppose that would make this boy\Nthe prince of Ninomiya Palace. Dialogue: 0,0:14:58.49,0:15:00.79,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)ジグロ! うっ Dialogue: 0,0:14:58.56,0:14:59.76,Dialogue,,0,0,0,,Jiguro? Dialogue: 0,0:15:12.53,0:15:16.20,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)\Nあんた なんで ここにいるんだい? Dialogue: 0,0:15:12.67,0:15:13.74,Dialogue,,0,0,0,,You? Dialogue: 0,0:15:14.24,0:15:16.24,Dialogue,,0,0,0,,What are you doing here? Dialogue: 0,0:15:23.08,0:15:25.81,Default-ja,,0,0,0,,あっ… どのぐらい寝てた? Dialogue: 0,0:15:24.45,0:15:25.79,Dialogue,,0,0,0,,How long have l been unconscious? Dialogue: 0,0:15:25.79,0:15:27.59,Dialogue,,0,0,0,,How long have l been unconscious?\Nlt hasn't even been a full day yet. Dialogue: 0,0:15:25.91,0:15:27.52,Default-ja,,0,0,0,,まだ 1日も たってねえよ Dialogue: 0,0:15:27.82,0:15:29.16,Dialogue,,0,0,0,,A day? Dialogue: 0,0:15:27.88,0:15:29.22,Default-ja,,0,0,0,,1日… Dialogue: 0,0:15:32.25,0:15:37.09,Default-ja,,0,0,0,,タンダ 私が倒れていた場所で\N人の気配はなかったかい? Dialogue: 0,0:15:32.29,0:15:37.06,Dialogue,,0,0,0,,Tanda, did you sense anyone\Naround where you found me? Dialogue: 0,0:15:37.56,0:15:40.49,Default-ja,,0,0,0,,お前の足跡と血の跡しかなかったよ Dialogue: 0,0:15:37.67,0:15:41.10,Dialogue,,0,0,0,,All l saw there were your footprints\Nand drops of your blood. Dialogue: 0,0:15:42.50,0:15:44.03,Default-ja,,0,0,0,,そうか Dialogue: 0,0:15:42.54,0:15:43.87,Dialogue,,0,0,0,,Oh... Dialogue: 0,0:15:45.77,0:15:49.08,Dialogue,,0,0,0,,l've heard about your situation.\NYou should really thank these two. Dialogue: 0,0:15:45.90,0:15:49.24,Default-ja,,0,0,0,,事情は聞いた\Nこいつらに感謝しろよ Dialogue: 0,0:15:50.10,0:15:53.04,Default-ja,,0,0,0,,トーヤ ありがとよ Dialogue: 0,0:15:50.11,0:15:52.81,Dialogue,,0,0,0,,Toya...thanks. Dialogue: 0,0:15:58.45,0:16:01.92,Default-ja,,0,0,0,,タンダ\Nこの子に何か起こらなかったかい? Dialogue: 0,0:15:58.52,0:16:01.82,Dialogue,,0,0,0,,Tanda, did anything\Nhappen to the boy? Dialogue: 0,0:16:05.29,0:16:06.43,Dialogue,,0,0,0,,Not really. Dialogue: 0,0:16:05.39,0:16:06.55,Default-ja,,0,0,0,,別に Dialogue: 0,0:16:07.80,0:16:10.06,Dialogue,,0,0,0,,More importantly, is he really... Dialogue: 0,0:16:07.86,0:16:10.12,Default-ja,,0,0,0,,それより この子… Dialogue: 0,0:16:12.90,0:16:15.87,Dialogue,,0,0,0,,l didn't want to get you involved in all this. Dialogue: 0,0:16:13.03,0:16:16.00,Default-ja,,0,0,0,,あんたを\N巻き込みたくなかったんだけどね Dialogue: 0,0:16:16.26,0:16:21.27,Default-ja,,0,0,0,,お察しのとおり この子は\N新ヨゴ皇国の第二皇子だよ Dialogue: 0,0:16:16.27,0:16:21.07,Dialogue,,0,0,0,,As you've probably guessed,\Nhe's Shin-Yogo's second prince. Dialogue: 0,0:16:23.37,0:16:25.21,Default-ja,,0,0,0,,名前はチャグム Dialogue: 0,0:16:23.41,0:16:25.08,Dialogue,,0,0,0,,His name is Chagum. Dialogue: 0,0:16:25.44,0:16:28.01,Default-ja,,0,0,0,,つきものに\N取りつかれちまったばかりに― Dialogue: 0,0:16:25.51,0:16:28.05,Dialogue,,0,0,0,,Because he's been\Npossessed by a spirit... Dialogue: 0,0:16:28.08,0:16:31.78,Dialogue,,0,0,0,,...the Mikado considers him tainted\Nand has ordered him to be killed. Dialogue: 0,0:16:28.11,0:16:31.41,Default-ja,,0,0,0,,汚れを嫌った帝に\N殺されそうになったんだ Dialogue: 0,0:16:32.38,0:16:35.92,Default-ja,,0,0,0,,それで 二ノ妃に\N用心棒を頼まれちまってね Dialogue: 0,0:16:32.42,0:16:35.92,Dialogue,,0,0,0,,And that's why the second queen\Nhired me as his bodyguard. Dialogue: 0,0:16:35.96,0:16:37.52,Dialogue,,0,0,0,,And this is the outcome. Dialogue: 0,0:16:36.02,0:16:37.42,Default-ja,,0,0,0,,この ありさまさ Dialogue: 0,0:16:37.52,0:16:39.55,Default-ja,,0,0,0,,まったく お前ってヤツは… Dialogue: 0,0:16:37.56,0:16:39.69,Dialogue,,0,0,0,,You're really hopeless! Dialogue: 0,0:16:42.20,0:16:46.30,Dialogue,,0,0,0,,Look, l want to help him\Nas much as the next person, but... Dialogue: 0,0:16:42.26,0:16:46.29,Default-ja,,0,0,0,,まあ 俺だって\N助けてやりたいとは思うだろうがさ Dialogue: 0,0:16:47.23,0:16:51.60,Dialogue,,0,0,0,,Tanda, l want you to\Nfind out what that spirit is. Dialogue: 0,0:16:47.23,0:16:51.57,Default-ja,,0,0,0,,タンダ あんたに その つきものが\N何なのか見てほしいんだ Dialogue: 0,0:16:51.74,0:16:55.21,Dialogue,,0,0,0,,lf possible, l'd like you to\Nremove it from him. Dialogue: 0,0:16:51.87,0:16:54.90,Default-ja,,0,0,0,,可能なら\Nその つきものを落としてほしい Dialogue: 0,0:16:55.24,0:16:57.41,Dialogue,,0,0,0,,A spirit, you say? l don't know... Dialogue: 0,0:16:55.24,0:16:57.17,Default-ja,,0,0,0,,つきものったってなあ… Dialogue: 0,0:16:57.98,0:17:00.51,Dialogue,,0,0,0,,Your master's the only one\Nwho can handle it, then? Dialogue: 0,0:16:58.07,0:17:00.37,Default-ja,,0,0,0,,やっぱり\N師匠じゃなきゃ無理かい? Dialogue: 0,0:17:00.47,0:17:02.64,Default-ja,,0,0,0,,無理ってことはないが… Dialogue: 0,0:17:00.55,0:17:02.42,Dialogue,,0,0,0,,l didn't say that l couldn't do it! Dialogue: 0,0:17:08.58,0:17:10.99,Default-ja,,0,0,0,,どれ ちょいと見せてみな Dialogue: 0,0:17:08.66,0:17:10.82,Dialogue,,0,0,0,,Here, let me take a quick look. Dialogue: 0,0:17:27.47,0:17:28.54,Default-ja,,0,0,0,,何だい? Dialogue: 0,0:17:27.51,0:17:28.64,Dialogue,,0,0,0,,What is it? Dialogue: 0,0:17:35.44,0:17:39.25,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)俺には\Nちょっと手に負えない感じだな Dialogue: 0,0:17:35.48,0:17:39.12,Dialogue,,0,0,0,,l have a feeling that\Nl'm in over my head here. Dialogue: 0,0:17:39.58,0:17:40.92,Default-ja,,0,0,0,,そうか Dialogue: 0,0:17:39.65,0:17:40.79,Dialogue,,0,0,0,,l see. Dialogue: 0,0:17:41.29,0:17:44.32,Dialogue,,0,0,0,,But it seems to be something\Nthat came from Nayug. Dialogue: 0,0:17:41.35,0:17:43.65,Default-ja,,0,0,0,,だけど\Nこいつは ナユグのもののようだ Dialogue: 0,0:17:45.09,0:17:49.43,Dialogue,,0,0,0,,Meaning we'll need to have\NTorogai take a look, after all. Dialogue: 0,0:17:45.15,0:17:49.39,Default-ja,,0,0,0,,となると やっぱり\Nトロガイ師に見せたいところだね Dialogue: 0,0:17:49.46,0:17:53.20,Dialogue,,0,0,0,,Yes, but she's out drifting\Nwherever the wind takes her again. Dialogue: 0,0:17:49.49,0:17:52.99,Default-ja,,0,0,0,,だが相変わらず\N風の吹くままだからなあ Dialogue: 0,0:17:53.23,0:17:54.70,Dialogue,,0,0,0,,You're right... Dialogue: 0,0:17:53.23,0:17:54.60,Default-ja,,0,0,0,,そうだね Dialogue: 0,0:17:57.36,0:17:58.63,Default-ja,,0,0,0,,タンダ\N(タンダ)うん? Dialogue: 0,0:17:57.40,0:17:58.60,Dialogue,,0,0,0,,Tanda. Dialogue: 0,0:17:58.81,0:18:01.31,Dialogue,,0,0,0,,Do you have any food\Nthat will help me recover? Dialogue: 0,0:17:58.93,0:18:00.63,Default-ja,,0,0,0,,何か精のつく食い物ないか? Dialogue: 0,0:18:01.67,0:18:03.64,Default-ja,,0,0,0,,あんまり猶予もないんだ Dialogue: 0,0:18:01.78,0:18:03.84,Dialogue,,0,0,0,,There's no time to spare. Dialogue: 0,0:18:04.04,0:18:06.68,Dialogue,,0,0,0,,How long will it take\Nthis wound to heal? Dialogue: 0,0:18:04.10,0:18:06.54,Default-ja,,0,0,0,,この傷 どのぐらいで治ると思う? Dialogue: 0,0:18:06.64,0:18:08.31,Default-ja,,0,0,0,,ふざけるなよ Dialogue: 0,0:18:06.71,0:18:10.02,Dialogue,,0,0,0,,Don't be ridiculous.\Nlt'll take even you ten days. Dialogue: 0,0:18:08.41,0:18:12.11,Default-ja,,0,0,0,,いくらお前でも10日\Nひいき目に見ても7日はかかる Dialogue: 0,0:18:10.05,0:18:12.12,Dialogue,,0,0,0,,Seven if we're being optimistic... Dialogue: 0,0:18:12.15,0:18:14.22,Dialogue,,0,0,0,,l can't wait that long. Dialogue: 0,0:18:12.21,0:18:14.21,Default-ja,,0,0,0,,そんなに待てないんだよ Dialogue: 0,0:18:14.25,0:18:16.76,Dialogue,,0,0,0,,They might be at\Nour throats any minute. Dialogue: 0,0:18:14.32,0:18:16.65,Default-ja,,0,0,0,,いつ追っ手が来るかも\N分からないんだ Dialogue: 0,0:18:16.79,0:18:18.56,Dialogue,,0,0,0,,Please do something! Dialogue: 0,0:18:16.95,0:18:18.39,Default-ja,,0,0,0,,なんとかしておくれ Dialogue: 0,0:18:18.65,0:18:22.09,Default-ja,,0,0,0,,あんたたちにも\Nこれ以上 迷惑は かけられない Dialogue: 0,0:18:18.73,0:18:21.99,Dialogue,,0,0,0,,l can't bear to cause you\Nany more trouble. Dialogue: 0,0:18:22.42,0:18:25.19,Default-ja,,0,0,0,,いつ 俺たちが\N迷惑してるって言った? Dialogue: 0,0:18:22.43,0:18:25.10,Dialogue,,0,0,0,,When did we say anything\Nabout you troubling us? Dialogue: 0,0:18:25.27,0:18:29.24,Dialogue,,0,0,0,,l'll feed you properly.\NAnd l'll protect you from your pursuers. Dialogue: 0,0:18:25.29,0:18:29.30,Default-ja,,0,0,0,,ちゃんとした飯も作ってやる\N追っ手からだって守ってやる Dialogue: 0,0:18:29.30,0:18:31.70,Dialogue,,0,0,0,,So stop worrying and\Nfocus on getting better. Dialogue: 0,0:18:29.40,0:18:31.63,Default-ja,,0,0,0,,だから 心配せずに体を治せ Dialogue: 0,0:18:32.43,0:18:34.00,Default-ja,,0,0,0,,すまない Dialogue: 0,0:18:32.47,0:18:33.74,Dialogue,,0,0,0,,Thank you... Dialogue: 0,0:18:38.15,0:18:41.71,Dialogue,,0,0,0,,You don't have to worry.\NGo ahead and sleep too. Dialogue: 0,0:18:38.17,0:18:41.64,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)心配しなくていいんだ\N君も眠りなさい Dialogue: 0,0:18:55.49,0:18:59.63,Default-ja,,0,0,0,,この時期は 傷に効く薬草が\Nたくさん採れるんだ Dialogue: 0,0:18:55.53,0:18:59.67,Dialogue,,0,0,0,,This time of year, there are plenty of\Nherbs that are good for wounds. Dialogue: 0,0:19:00.07,0:19:04.10,Dialogue,,0,0,0,,This old lady and l have known\Neach other for twenty years. Dialogue: 0,0:19:00.13,0:19:04.23,Default-ja,,0,0,0,,このおばさんとは\N20年来の古いつきあいでね Dialogue: 0,0:19:04.77,0:19:07.43,Default-ja,,0,0,0,,いつも こんなふうに\N傷だらけになっちゃ― Dialogue: 0,0:19:04.87,0:19:09.64,Dialogue,,0,0,0,,She gets herself torn up like she\Nis now and ends up at my door. Dialogue: 0,0:19:07.53,0:19:10.04,Default-ja,,0,0,0,,ここに転がり込んでくるんだ Dialogue: 0,0:19:10.94,0:19:14.11,Dialogue,,0,0,0,,Ever since we were children,\Nit's been one fight after another... Dialogue: 0,0:19:11.11,0:19:14.14,Default-ja,,0,0,0,,ガキのころから\N斬った張ったを繰り返して― Dialogue: 0,0:19:14.15,0:19:16.38,Dialogue,,0,0,0,,...and l'd tend to\Nher injuries every time. Dialogue: 0,0:19:14.24,0:19:16.41,Default-ja,,0,0,0,,その度に 俺が傷を縫ってね Dialogue: 0,0:19:17.12,0:19:20.85,Dialogue,,0,0,0,,She's a woman, but her body's\Ncovered in a patchwork of scars. Dialogue: 0,0:19:17.18,0:19:20.58,Default-ja,,0,0,0,,女のくせに体じゅう縫い痕だらけさ Dialogue: 0,0:19:21.32,0:19:23.48,Default-ja,,0,0,0,,そのおかげといっちゃ\Nなんだけど― Dialogue: 0,0:19:21.32,0:19:25.39,Dialogue,,0,0,0,,And thanks to that, l must say\Nl'm adept at stitching up wounds now... Dialogue: 0,0:19:23.58,0:19:28.39,Default-ja,,0,0,0,,傷を縫う腕が上がり\N薬草にも やたらと詳しくなった Dialogue: 0,0:19:25.43,0:19:28.49,Dialogue,,0,0,0,,...and l've picked up quite a bit\Nabout medicinal herbs too. Dialogue: 0,0:19:31.33,0:19:35.13,Dialogue,,0,0,0,,Has Balsa been a bodyguard\Never since she was a child? Dialogue: 0,0:19:31.36,0:19:35.20,Default-ja,,0,0,0,,バルサは そんな子供のころから\N用心棒をしておるのか? Dialogue: 0,0:19:35.70,0:19:38.37,Default-ja,,0,0,0,,うん? あっ いや… Dialogue: 0,0:19:36.80,0:19:41.57,Dialogue,,0,0,0,,Oh, no. When we were small,\Nshe trained from sunup to sundown. Dialogue: 0,0:19:38.47,0:19:41.64,Default-ja,,0,0,0,,子供のうちは\N修業に明け暮れていてね Dialogue: 0,0:19:41.74,0:19:46.14,Default-ja,,0,0,0,,用心棒稼業を始めたのは\N6年ぐらい前かな Dialogue: 0,0:19:41.81,0:19:46.05,Dialogue,,0,0,0,,lt was about six years ago that she\Nstarted working as a bodyguard. Dialogue: 0,0:19:48.02,0:19:50.08,Dialogue,,0,0,0,,Has it already been that long? Dialogue: 0,0:19:48.11,0:19:50.18,Default-ja,,0,0,0,,(トーヤ)もう そんなになるかな Dialogue: 0,0:19:50.41,0:19:55.22,Default-ja,,0,0,0,,実は俺とサヤも バルサねえさんに\N命を助けてもらったんだ Dialogue: 0,0:19:50.42,0:19:54.89,Dialogue,,0,0,0,,The truth is, Balsa saved\Nmy life and Saya's too. Dialogue: 0,0:19:56.96,0:20:01.26,Dialogue,,0,0,0,,We're both orphans, so there aren't\Nany adults who look out for us. Dialogue: 0,0:19:57.08,0:20:01.32,Default-ja,,0,0,0,,俺たちは身よりもないから\N守ってくれる大人なんていやしない Dialogue: 0,0:20:01.66,0:20:05.46,Default-ja,,0,0,0,,俺は サヤを\N妹と思って育ててきたのに― Dialogue: 0,0:20:01.70,0:20:08.27,Dialogue,,0,0,0,,l've raised Saya as my sister,\Nbut then slave traders tried to take her. Dialogue: 0,0:20:05.56,0:20:08.43,Default-ja,,0,0,0,,人買いどもが\Nサヤを取り上げようとしたのさ Dialogue: 0,0:20:09.80,0:20:13.53,Default-ja,,0,0,0,,そのときさ\Nバルサねえさんが助けてくれたのは Dialogue: 0,0:20:09.97,0:20:13.61,Dialogue,,0,0,0,,And that's when Balsa\Nshowed up and saved the day. Dialogue: 0,0:20:13.63,0:20:17.64,Default-ja,,0,0,0,,短槍(たんそう)の さやすら抜かずに\Nあっという間に6人をのしちまった Dialogue: 0,0:20:13.67,0:20:15.58,Dialogue,,0,0,0,,Without even taking off\Nthe sheath of her spear... Dialogue: 0,0:20:15.61,0:20:17.71,Dialogue,,0,0,0,,...she dispatched all six of them\Nin the blink of an eye. Dialogue: 0,0:20:17.74,0:20:21.68,Default-ja,,0,0,0,,まったく\Nこのおばさんは 本当に強くてね Dialogue: 0,0:20:17.84,0:20:21.61,Dialogue,,0,0,0,,Really... She's a\Npowerful lady, this one... Dialogue: 0,0:20:21.75,0:20:25.52,Dialogue,,0,0,0,,She's put that strength to good use,\Nsaving countless people. Dialogue: 0,0:20:21.78,0:20:25.48,Default-ja,,0,0,0,,そうやって\N今まで何人もの命を救っているんだ Dialogue: 0,0:20:25.85,0:20:29.72,Default-ja,,0,0,0,,そのせいで\Nたくさんの命も奪ってきたけどね Dialogue: 0,0:20:25.95,0:20:29.76,Dialogue,,0,0,0,,And in the process,\Nl've also taken lots of lives. Dialogue: 0,0:20:31.06,0:20:32.49,Dialogue,,0,0,0,,You're awake, then? Dialogue: 0,0:20:31.12,0:20:32.62,Default-ja,,0,0,0,,起きてたのか Dialogue: 0,0:20:32.72,0:20:34.69,Default-ja,,0,0,0,,バルサ 大丈夫か? Dialogue: 0,0:20:32.76,0:20:34.73,Dialogue,,0,0,0,,Balsa! Are you all right? Dialogue: 0,0:20:35.23,0:20:38.13,Dialogue,,0,0,0,,No, not really. l'm aching all over. Dialogue: 0,0:20:35.29,0:20:38.39,Default-ja,,0,0,0,,ダメだね 痛いとこだらけさ Dialogue: 0,0:20:39.30,0:20:41.33,Dialogue,,0,0,0,,But l'll be better soon. Dialogue: 0,0:20:39.36,0:20:41.53,Default-ja,,0,0,0,,でも すぐ よくなるよ Dialogue: 0,0:20:46.57,0:20:48.67,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)\N包帯と薬草を変える頃合いだ Dialogue: 0,0:20:46.61,0:20:49.24,Dialogue,,0,0,0,,lt's time to change your\Nbandages and salves. Dialogue: 0,0:21:09.06,0:21:12.77,Dialogue,,0,0,0,,Really, you heal amazingly\Nquickly for a middle-aged lady. Dialogue: 0,0:21:09.16,0:21:12.73,Default-ja,,0,0,0,,お前 中年とは思えん治りの早さだな Dialogue: 0,0:21:12.83,0:21:16.30,Default-ja,,0,0,0,,意外と早く動けそうかい?\N(タンダ)そいつは無理だ Dialogue: 0,0:21:12.90,0:21:14.93,Dialogue,,0,0,0,,Will l be up and around\Nsooner than you thought? Dialogue: 0,0:21:14.97,0:21:16.34,Dialogue,,0,0,0,,Not a chance. Dialogue: 0,0:21:16.37,0:21:18.10,Dialogue,,0,0,0,,Even if the wound is closed... Dialogue: 0,0:21:16.40,0:21:18.13,Default-ja,,0,0,0,,傷が塞がったところで― Dialogue: 0,0:21:18.14,0:21:22.21,Dialogue,,0,0,0,,...the cut flesh and muscle\Nwon't be good as new right away. Dialogue: 0,0:21:18.23,0:21:22.30,Default-ja,,0,0,0,,切れた肉や筋は すぐには\N元どおりにはならないからな Dialogue: 0,0:21:26.41,0:21:29.48,Default-ja,,0,0,0,,あっ この傷は見覚えがあるぞ Dialogue: 0,0:21:27.08,0:21:29.32,Dialogue,,0,0,0,,l remember this scar! Dialogue: 0,0:21:29.58,0:21:32.25,Dialogue,,0,0,0,,This is the very first cut\Nthat l ever stitched. Dialogue: 0,0:21:29.58,0:21:31.68,Default-ja,,0,0,0,,これは\N俺が最初に縫ってやった傷だ Dialogue: 0,0:21:32.29,0:21:35.02,Dialogue,,0,0,0,,As l recall, you were crying\Nyour eyes out at the time. Dialogue: 0,0:21:32.38,0:21:34.88,Default-ja,,0,0,0,,あんとき\Nお前ボロボロ泣いたっけな Dialogue: 0,0:21:35.09,0:21:36.22,Dialogue,,0,0,0,,Fool! Dialogue: 0,0:21:35.18,0:21:37.32,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)バカ やめな\Nくすぐったい Dialogue: 0,0:21:36.49,0:21:38.42,Dialogue,,0,0,0,,Stop it. That tickles! Dialogue: 0,0:21:39.79,0:21:41.26,Default-ja,,0,0,0,,あっ どうした? Dialogue: 0,0:21:40.59,0:21:41.69,Dialogue,,0,0,0,,What's the matter? Dialogue: 0,0:21:42.23,0:21:44.83,Dialogue,,0,0,0,,Something strange is\Nhappening to my stomach. Dialogue: 0,0:21:42.29,0:21:44.73,Default-ja,,0,0,0,,何か おなかが おかしいのじゃ Dialogue: 0,0:21:44.83,0:21:46.29,Default-ja,,0,0,0,,なんだって! Dialogue: 0,0:21:44.87,0:21:46.00,Dialogue,,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:21:53.11,0:21:57.64,Dialogue,,0,0,0,,l've never seen such a prince!\NYou couldn't even tell you were hungry? Dialogue: 0,0:21:53.20,0:21:55.34,Default-ja,,0,0,0,,とんだ皇子様だね Dialogue: 0,0:21:55.44,0:21:57.64,Default-ja,,0,0,0,,おなかが すいたのも\N分からなかったのかい? Dialogue: 0,0:21:58.87,0:22:01.61,Default-ja,,0,0,0,,これが\Nおなかが すくということか? Dialogue: 0,0:21:58.91,0:22:01.61,Dialogue,,0,0,0,,This is what hunger feels like? Dialogue: 0,0:22:08.49,0:22:10.02,Dialogue,,0,0,0,,How odd. Dialogue: 0,0:22:08.52,0:22:09.88,Default-ja,,0,0,0,,不思議じゃ Dialogue: 0,0:22:10.06,0:22:13.66,Dialogue,,0,0,0,,This tastes far better than\Nanything l ate at the palace. Dialogue: 0,0:22:10.18,0:22:13.69,Default-ja,,0,0,0,,宮で食べていたものより\Nずっと おいしい Dialogue: 0,0:22:13.79,0:22:15.36,Default-ja,,0,0,0,,(トーヤ)そんなもんかね Dialogue: 0,0:22:13.83,0:22:15.19,Dialogue,,0,0,0,,You think so? Dialogue: 0,0:22:20.76,0:22:21.80,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)誰だ! Dialogue: 0,0:22:20.80,0:22:21.80,Dialogue,,0,0,0,,Who's there! Dialogue: 0,0:22:22.60,0:22:24.17,Dialogue,,0,0,0,,An egg... An egg... Dialogue: 0,0:22:22.60,0:22:24.26,Default-ja,,0,0,0,,卵 卵… Dialogue: 0,0:22:24.57,0:22:25.97,Dialogue,,0,0,0,,Mistress Torogai! Dialogue: 0,0:22:24.60,0:22:25.90,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)トロガイ師! Dialogue: 0,0:22:26.44,0:22:27.74,Dialogue,,0,0,0,,An egg... Dialogue: 0,0:22:26.50,0:22:27.67,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)卵… Dialogue: 0,0:22:30.64,0:22:35.51,Default-ja,,0,0,0,,卵 卵 卵… Dialogue: 0,0:22:30.68,0:22:33.08,Dialogue,,0,0,0,,An egg... An egg... Dialogue: 0,0:22:34.08,0:22:52.97,Dialogue,,0,0,0,,An egg... Dialogue: 0,0:22:38.21,0:22:39.61,Default-ja,,0,0,0,,卵… Dialogue: 0,0:22:51.59,0:22:52.93,Default-ja,,0,0,0,,卵… Dialogue: 0,0:23:00.83,0:23:04.67,Default-ja,,0,0,0,,卵! Dialogue: 0,0:23:00.84,0:23:04.54,Dialogue,,0,0,0,,The egg! Dialogue: 0,0:23:07.71,0:23:13.02,English Ending,,0,0,0,,As l sat huddled and alone, holding\Nback the tears on those nights... Dialogue: 0,0:23:13.05,0:23:20.16,English Ending,,0,0,0,,When it felt like l was about\Nto succumb to my doubts... Dialogue: 0,0:23:20.19,0:23:25.43,English Ending,,0,0,0,,...there you were,\Nat my side before l knew it. Dialogue: 0,0:23:25.47,0:23:32.77,English Ending,,0,0,0,,lt was none other than you\Nwho was there for me. Dialogue: 0,0:23:32.81,0:23:47.05,English Ending,,0,0,0,,l keep wishing, "l want to be strong."\Nl stumble and hurt myself again. Dialogue: 0,0:23:47.09,0:23:56.43,English Ending,,0,0,0,,But because l have you to believe in,\Nl can get back to my feet. Dialogue: 0,0:23:56.46,0:24:03.20,English Ending,,0,0,0,,l simply want to tell\Nmy dear one, "Thank you." Dialogue: 0,0:24:03.24,0:24:08.34,English Ending,,0,0,0,,At the top of my lungs,\Nagain and again. Dialogue: 0,0:24:08.38,0:24:16.72,English Ending,,0,0,0,,l call out to my precious loved one. Dialogue: 0,0:24:16.75,0:24:20.92,English Ending,,0,0,0,,ls my voice reaching you? Dialogue: 0,0:24:20.95,0:24:29.13,English Ending,,0,0,0,,ln this world that always changes,\Nhuman warmth never does. Dialogue: 0,0:24:29.20,0:24:39.51,English Ending,,0,0,0,,l'm certain l sensed the presence\Nof the one that l hold dear. Dialogue: 0,0:24:35.93,0:24:40.93,Default-ja,,0,0,0,,~♪ Dialogue: 0,0:24:42.01,0:24:45.04,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(136,47)}Next Time Dialogue: 0,0:24:42.51,0:24:45.04,Dialogue,,0,0,0,,That which resides within Chagum\Nis the egg of a spirit. Dialogue: 0,0:24:45.08,0:24:48.78,Dialogue,,0,0,0,,To unravel its mysteries, the door\Nto the Chamber of the Epistles opens. Dialogue: 0,0:24:49.12,0:24:52.02,Dialogue,,0,0,0,,Next time,\N"Secret Plan, The Blue Hand." Dialogue: 0,0:24:52.02,0:24:57.02,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(320,198)}Episode 5 Dialogue: 0,0:24:52.02,0:24:57.02,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(314,310)}Secret Plan, The Blue Hand Dialogue: 0,0:24:52.55,0:24:55.75,Dialogue,,0,0,0,,Balsa, can you break\Nthe net that encircles you?