[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Last Style Storage: Default Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 6 Video Position: 0 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Logo,Dark11,12.0,&H000000FF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,0.0,6,10,5,0,1 Style: Dialogue,Cronos Pro Light,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,1.0,2,10,10,10,1 Style: English Opening,Angelina,19.0,&H00D96F32,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.0,3,10,10,5,1 Style: English Ending,Angelina,19.0,&H00D96F32,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.0,1,10,10,5,1 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,1.0,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:10.73,Logo,,0,0,0,,TheChaosLegion Dialogue: 0,0:00:08.44,0:00:15.04,English Opening,,0,0,0,,l want to shine on you,\Nand always like that dazzling sun. Dialogue: 0,0:00:15.34,0:00:18.71,English Opening,,0,0,0,,l will defend you\Nfrom all the darkness. Dialogue: 0,0:00:18.81,0:00:24.72,English Opening,,0,0,0,,This is the truth from my heart. Dialogue: 0,0:00:25.69,0:00:39.50,English Opening,,0,0,0,,lf only our hearts could connect,\Nl could get you to believe me. Dialogue: 0,0:00:39.60,0:00:46.27,English Opening,,0,0,0,,Even if you can't\Nsee it now, don't lose it. Dialogue: 0,0:00:46.44,0:00:54.21,English Opening,,0,0,0,,Your kindness won't be in vain. Dialogue: 0,0:00:55.05,0:01:01.62,English Opening,,0,0,0,,You'll be carried aloft by the wind\Nto somewhere that isn't here. Dialogue: 0,0:01:02.02,0:01:08.73,English Opening,,0,0,0,,You'll cross the sea and cross time,\Nand l know you'll blossom one day. Dialogue: 0,0:01:08.90,0:01:15.37,English Opening,,0,0,0,,Whatever the day,\Nl'll be there for you. Dialogue: 0,0:01:15.80,0:01:21.94,English Opening,,0,0,0,,l hope l can watch over you\Nlike the sun for all time. Dialogue: 0,0:01:22.01,0:01:31.99,English Opening,,0,0,0,,This is the truth from my heart. Dialogue: 0,0:01:26.61,0:01:31.99,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(321,138)}Moribito Guardian of the Spirit Dialogue: 0,0:01:26.88,0:01:31.88,Default-ja,,0,0,0,,~♪ Dialogue: 0,0:01:38.59,0:01:39.59,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)誰だ! Dialogue: 0,0:01:38.73,0:01:39.73,Dialogue,,0,0,0,,Who's there! Dialogue: 0,0:01:39.96,0:01:41.50,Dialogue,,0,0,0,,An egg... An egg... Dialogue: 0,0:01:40.03,0:01:41.46,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)卵 卵… Dialogue: 0,0:01:44.07,0:01:45.17,Dialogue,,0,0,0,,An egg... Dialogue: 0,0:01:44.10,0:01:45.20,Default-ja,,0,0,0,,卵… Dialogue: 0,0:01:48.30,0:01:50.77,Dialogue,,0,0,0,,An egg... An egg... Dialogue: 0,0:01:48.30,0:01:53.17,Default-ja,,0,0,0,,卵 卵 卵… Dialogue: 0,0:01:51.71,0:02:03.95,Dialogue,,0,0,0,,An egg... Dialogue: 0,0:02:02.92,0:02:04.28,Default-ja,,0,0,0,,卵… Dialogue: 0,0:02:12.09,0:02:15.53,Dialogue,,0,0,0,,The egg! Dialogue: 0,0:02:12.16,0:02:15.49,Default-ja,,0,0,0,,卵! Dialogue: 0,0:02:15.56,0:02:19.87,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(548,57)}Episode 5 Dialogue: 0,0:02:15.56,0:02:19.87,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(533,299)}Secret Plan, \NThe Blue Hand. Dialogue: 0,0:02:22.17,0:02:24.57,Dialogue,,0,0,0,,How did this come to be here? Dialogue: 0,0:02:22.20,0:02:24.54,Default-ja,,0,0,0,,何故 これが ここに Dialogue: 0,0:02:30.58,0:02:32.71,Default-ja,,0,0,0,,あんた 第二皇子だね Dialogue: 0,0:02:30.58,0:02:32.81,Dialogue,,0,0,0,,You're the second prince, aren't you? Dialogue: 0,0:02:34.65,0:02:36.11,Default-ja,,0,0,0,,(チャグム)バルサ… Dialogue: 0,0:02:34.68,0:02:36.12,Dialogue,,0,0,0,,Balsa... Dialogue: 0,0:02:36.92,0:02:38.15,Dialogue,,0,0,0,,Balsa? Dialogue: 0,0:02:36.98,0:02:38.38,Default-ja,,0,0,0,,バルサ? Dialogue: 0,0:02:38.79,0:02:42.56,Dialogue,,0,0,0,,Ah, so l see! Dialogue: 0,0:02:38.98,0:02:41.72,Default-ja,,0,0,0,,ははーん そういうことか Dialogue: 0,0:02:42.52,0:02:45.69,Default-ja,,0,0,0,,二ノ妃(にのきさき)も なかなか頭を使ったね Dialogue: 0,0:02:42.59,0:02:45.86,Dialogue,,0,0,0,,The second queen was\Nquite clever, wasn't she? Dialogue: 0,0:02:45.89,0:02:49.00,Dialogue,,0,0,0,,You were hired to be\Nthis boy's bodyguard? Dialogue: 0,0:02:45.99,0:02:49.06,Default-ja,,0,0,0,,お前 こいつの\N用心棒を頼まれたか? Dialogue: 0,0:02:49.13,0:02:51.23,Dialogue,,0,0,0,,Torogai, this boy is... Dialogue: 0,0:02:49.16,0:02:50.73,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)トロガイ師 その子は… Dialogue: 0,0:02:51.40,0:02:53.67,Dialogue,,0,0,0,,Oh, how lucky l am! Dialogue: 0,0:02:51.40,0:02:53.53,Default-ja,,0,0,0,,わしも運がいいわ Dialogue: 0,0:02:53.63,0:02:56.40,Default-ja,,0,0,0,,100年に1度\Nあるかないかって代物が― Dialogue: 0,0:02:53.70,0:02:56.54,Dialogue,,0,0,0,,To think that something\Nthat might appear... Dialogue: 0,0:02:56.50,0:03:00.34,Default-ja,,0,0,0,,まさか 向こうから\Nやって来るとはね Dialogue: 0,0:02:56.57,0:03:00.24,Dialogue,,0,0,0,,...only once in a hundred years\Nwould fall into my lap! Dialogue: 0,0:03:02.08,0:03:04.04,Dialogue,,0,0,0,,l'm going to take a quick look. Dialogue: 0,0:03:02.11,0:03:03.51,Default-ja,,0,0,0,,ちょっと見せてもらうよ Dialogue: 0,0:03:16.26,0:03:17.42,Dialogue,,0,0,0,,Master! Dialogue: 0,0:03:16.29,0:03:17.56,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)し… 師匠! Dialogue: 0,0:03:19.59,0:03:22.59,Default-ja,,0,0,0,,こりゃ 確かに卵じゃわい Dialogue: 0,0:03:19.66,0:03:22.66,Dialogue,,0,0,0,,What we're dealing with here\Nis an egg, all right. Dialogue: 0,0:03:22.69,0:03:25.46,Default-ja,,0,0,0,,これまで\N伝え聞くほかは なかったが― Dialogue: 0,0:03:22.76,0:03:25.60,Dialogue,,0,0,0,,l've only heard stories\Nabout these until now. Dialogue: 0,0:03:25.56,0:03:28.60,Default-ja,,0,0,0,,この目で拝める日が来るとはね Dialogue: 0,0:03:25.63,0:03:28.64,Dialogue,,0,0,0,,To think that l'd see one\Nwith my own eyes... Dialogue: 0,0:03:31.34,0:03:33.34,Dialogue,,0,0,0,,W-Wait a minute! Dialogue: 0,0:03:31.34,0:03:33.41,Default-ja,,0,0,0,,ああっ… 待て! Dialogue: 0,0:03:41.78,0:03:44.62,Default-ja,,0,0,0,,やはり ナユグと折り合うのは\N簡単じゃないね Dialogue: 0,0:03:41.82,0:03:44.79,Dialogue,,0,0,0,,lnteracting with Nayug is\Nindeed no easy matter... Dialogue: 0,0:03:44.72,0:03:46.59,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)師匠 あれは いったい… Dialogue: 0,0:03:44.82,0:03:47.15,Dialogue,,0,0,0,,Master, what in the world is... Dialogue: 0,0:03:48.19,0:03:51.53,Dialogue,,0,0,0,,That is the egg of Nyunga Ro lm. Dialogue: 0,0:03:48.25,0:03:51.52,Default-ja,,0,0,0,,ありゃあ\Nニュンガ・ロ・イムの卵だよ Dialogue: 0,0:03:51.62,0:03:52.56,Default-ja,,0,0,0,,卵? Dialogue: 0,0:03:51.69,0:03:52.59,Dialogue,,0,0,0,,An egg? Dialogue: 0,0:03:53.03,0:03:55.06,Dialogue,,0,0,0,,What is a...whatever you said? Dialogue: 0,0:03:53.19,0:03:54.53,Default-ja,,0,0,0,,何ですか? その… Dialogue: 0,0:03:55.10,0:04:00.10,Dialogue,,0,0,0,,A Nyunga Ro lm is a creature said\Nto drink the waters of Sagu dry. Dialogue: 0,0:03:55.13,0:03:56.46,Default-ja,,0,0,0,,ニュンガ・ロ・イムってのは― Dialogue: 0,0:03:56.56,0:04:00.20,Default-ja,,0,0,0,,サグの水を\N飲み干すとも言われる生き物 Dialogue: 0,0:04:00.27,0:04:04.54,Dialogue,,0,0,0,,lt's what the people of Yogo\Nwould call a water demon. Dialogue: 0,0:04:00.30,0:04:04.14,Default-ja,,0,0,0,,ヨゴの連中が言うところの\N水妖(すいよう)ってやつじゃな Dialogue: 0,0:04:05.74,0:04:10.11,Default-ja,,0,0,0,,もっとも ヤクー人は\N水の精霊と呼んでおるがな Dialogue: 0,0:04:05.81,0:04:10.01,Dialogue,,0,0,0,,We Yakoo, on the other hand,\Ncall it the spirit of the water. Dialogue: 0,0:04:10.74,0:04:13.58,Default-ja,,0,0,0,,ここに来たのは\N正解だったようですね Dialogue: 0,0:04:10.81,0:04:13.68,Dialogue,,0,0,0,,lt sounds like l made\Nthe right call in coming here. Dialogue: 0,0:04:13.68,0:04:14.65,Default-ja,,0,0,0,,トロガイ師 Dialogue: 0,0:04:13.75,0:04:18.42,Dialogue,,0,0,0,,Torogai, can you do anything\Nto remove this egg or whatever it is? Dialogue: 0,0:04:14.75,0:04:18.48,Default-ja,,0,0,0,,なんとか その卵とやらを\N取り除いてはもらえませんか? Dialogue: 0,0:04:20.62,0:04:21.65,Default-ja,,0,0,0,,無理じゃな Dialogue: 0,0:04:20.66,0:04:21.69,Dialogue,,0,0,0,,Probably not. Dialogue: 0,0:04:23.69,0:04:26.79,Default-ja,,0,0,0,,二ノ妃も\N同じことを聞いてきおったがの Dialogue: 0,0:04:23.76,0:04:27.36,Dialogue,,0,0,0,,The second queen asked me\Nthe very same question. Dialogue: 0,0:04:31.03,0:04:36.07,Dialogue,,0,0,0,,Nayug and Sagu overlap,\Nsupporting each other's existence. Dialogue: 0,0:04:31.10,0:04:32.50,Default-ja,,0,0,0,,ナユグとサグとは― Dialogue: 0,0:04:32.60,0:04:36.10,Default-ja,,0,0,0,,互いを支え合うよう\N並んで存在してはいるが― Dialogue: 0,0:04:36.10,0:04:40.27,Dialogue,,0,0,0,,But it is no simple matter\Nto interact between the two. Dialogue: 0,0:04:36.20,0:04:40.31,Default-ja,,0,0,0,,双方に折り合いをつけるのは\N並大抵のことではない Dialogue: 0,0:04:41.44,0:04:46.35,Dialogue,,0,0,0,,lf memory serves, in the Yakoo tongue,\NSagu means "this world." Dialogue: 0,0:04:41.44,0:04:42.64,Default-ja,,0,0,0,,サグというのは― Dialogue: 0,0:04:42.74,0:04:46.48,Default-ja,,0,0,0,,確か ヤクーの言葉で\Nこの世という意味 Dialogue: 0,0:04:46.78,0:04:50.65,Default-ja,,0,0,0,,しからば ナユグというのは\Nあの世のことか? Dialogue: 0,0:04:46.91,0:04:50.75,Dialogue,,0,0,0,,That being the case, does Nayug\Nthen mean "the other world"? Dialogue: 0,0:04:50.75,0:04:53.55,Default-ja,,0,0,0,,まったく 素人は これだから… Dialogue: 0,0:04:50.82,0:04:53.55,Dialogue,,0,0,0,,Honestly, this is why l don't\Ncare much for amateurs. Dialogue: 0,0:04:53.65,0:04:55.25,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)まあまあ 師匠 Dialogue: 0,0:04:53.72,0:04:55.19,Dialogue,,0,0,0,,Now, now, Master... Dialogue: 0,0:04:56.46,0:04:59.22,Default-ja,,0,0,0,,卵が産みつけられたのは\Nいつごろじゃ? Dialogue: 0,0:04:56.46,0:04:59.83,Dialogue,,0,0,0,,When was the egg laid inside you? Dialogue: 0,0:05:00.46,0:05:02.70,Dialogue,,0,0,0,,l have no memory of it happening... Dialogue: 0,0:05:00.46,0:05:02.56,Default-ja,,0,0,0,,自分では覚えておらぬが― Dialogue: 0,0:05:02.66,0:05:06.60,Default-ja,,0,0,0,,おかしなことが起こり始めたのは\N春の初めのころじゃ Dialogue: 0,0:05:02.73,0:05:06.63,Dialogue,,0,0,0,,...but strange things began to happen\Naround the beginning of spring. Dialogue: 0,0:05:07.10,0:05:08.40,Dialogue,,0,0,0,,Ah, l see. Dialogue: 0,0:05:07.17,0:05:11.77,Default-ja,,0,0,0,,なるほど\Nなら 孟春(もうしゅん)の満月のときじゃろ Dialogue: 0,0:05:08.44,0:05:11.84,Dialogue,,0,0,0,,lf so, it must have been around\Nthe full moon of the first lunar month. Dialogue: 0,0:05:13.01,0:05:15.38,Dialogue,,0,0,0,,You see, it is said that\NNayug and Sagu... Dialogue: 0,0:05:13.11,0:05:17.81,Default-ja,,0,0,0,,満月のとき ナユグとサグが\N強く引き合うというからね Dialogue: 0,0:05:15.41,0:05:18.35,Dialogue,,0,0,0,,...are powerfully drawn to\Neach other during full moons. Dialogue: 0,0:05:18.38,0:05:19.88,Dialogue,,0,0,0,,How ironic. Dialogue: 0,0:05:18.41,0:05:19.71,Default-ja,,0,0,0,,皮肉なもんだ Dialogue: 0,0:05:19.81,0:05:24.35,Default-ja,,0,0,0,,水妖を退治して この国を\N作ったというトルガルの子孫が― Dialogue: 0,0:05:19.91,0:05:24.38,Dialogue,,0,0,0,,Torugaru slew a water spirit\Nto create this nation. Dialogue: 0,0:05:24.42,0:05:27.19,Dialogue,,0,0,0,,And now his descendant\Nbears the egg of one... Dialogue: 0,0:05:24.45,0:05:27.19,Default-ja,,0,0,0,,その卵を宿し それが原因で― Dialogue: 0,0:05:27.22,0:05:31.22,Dialogue,,0,0,0,,...and is at risk of being killed by\Nhis own father because of it. Dialogue: 0,0:05:27.29,0:05:30.52,Default-ja,,0,0,0,,自分の親に殺されるはめに\Nなったってんだからね Dialogue: 0,0:05:31.53,0:05:34.53,Dialogue,,0,0,0,,Still, that Nyunga Ro lm was foolish. Dialogue: 0,0:05:31.56,0:05:34.49,Default-ja,,0,0,0,,だが ニュンガ・ロ・イムも\Nバカだねえ Dialogue: 0,0:05:34.59,0:05:38.90,Default-ja,,0,0,0,,皇子に卵を産みつけたりしたら\N卵が危ないだろうに Dialogue: 0,0:05:34.63,0:05:39.00,Dialogue,,0,0,0,,Laying its egg inside a prince would\Nso clearly put the egg in danger! Dialogue: 0,0:05:39.37,0:05:44.47,Dialogue,,0,0,0,,Tell me, how does it feel to be\Na Nyunga Ro Chaga? Dialogue: 0,0:05:39.43,0:05:41.57,Default-ja,,0,0,0,,やい! どんな気分じゃ? Dialogue: 0,0:05:41.67,0:05:44.50,Default-ja,,0,0,0,,晴れて ニュンガ・ロ・チャガに\Nなった気分は Dialogue: 0,0:05:45.14,0:05:46.87,Dialogue,,0,0,0,,Torogai... Dialogue: 0,0:05:45.17,0:05:50.31,Default-ja,,0,0,0,,トロガイ師 もう少し分かるように\N話してもらえませんか? Dialogue: 0,0:05:46.91,0:05:50.34,Dialogue,,0,0,0,,...would you mind explaining things\Nin terms that we can all understand? Dialogue: 0,0:05:50.38,0:05:54.18,Dialogue,,0,0,0,,Unlike you, the rest of us\Naren't schooled in the arts. Dialogue: 0,0:05:50.41,0:05:54.21,Default-ja,,0,0,0,,あんたと違って\N私たちは凡人なんですから Dialogue: 0,0:05:54.31,0:05:56.41,Default-ja,,0,0,0,,しおらしく出たか Dialogue: 0,0:05:54.32,0:05:56.32,Dialogue,,0,0,0,,That was tactfully put. Dialogue: 0,0:05:56.48,0:06:00.75,Dialogue,,0,0,0,,Very well, l'll explain it so that\Neven a nitwit could understand. Dialogue: 0,0:05:56.52,0:06:00.25,Default-ja,,0,0,0,,まあいい ぼんくらにも\N分かるように教えてやろう Dialogue: 0,0:06:00.75,0:06:02.89,Default-ja,,0,0,0,,ニュンガ・ロ・チャガってのはね Dialogue: 0,0:06:00.82,0:06:03.02,Dialogue,,0,0,0,,Translated into the tongue of Yogo... Dialogue: 0,0:06:03.06,0:06:07.49,Dialogue,,0,0,0,,...Nyunga Ro Chaga would\Nmean "guardian of the spirit." Dialogue: 0,0:06:03.19,0:06:07.59,Default-ja,,0,0,0,,ヨゴの言葉に置き換えるなら\N“精霊の守り人”って意味じゃ Dialogue: 0,0:06:08.66,0:06:10.76,Default-ja,,0,0,0,,精霊の守り人? Dialogue: 0,0:06:08.70,0:06:11.03,Dialogue,,0,0,0,,Guardian of the spirit? Dialogue: 0,0:06:11.70,0:06:16.74,Default-ja,,0,0,0,,そう つまり平たく言えば\N水の精霊の卵が かえるまで― Dialogue: 0,0:06:11.77,0:06:16.84,Dialogue,,0,0,0,,Simply put, it refers to the person\Nwho has been given the duty... Dialogue: 0,0:06:16.84,0:06:20.54,Default-ja,,0,0,0,,それを守る使命を\N帯びた者ってことさね Dialogue: 0,0:06:16.87,0:06:20.37,Dialogue,,0,0,0,,...of safeguarding the egg\Nuntil it hatches. Dialogue: 0,0:06:20.77,0:06:25.54,Default-ja,,0,0,0,,なのに このザマだよ\Nどうなってるんだろうね Dialogue: 0,0:06:20.84,0:06:23.24,Dialogue,,0,0,0,,But look what happened... Dialogue: 0,0:06:23.28,0:06:25.45,Dialogue,,0,0,0,,What in the world is going on? Dialogue: 0,0:06:26.35,0:06:28.42,Dialogue,,0,0,0,,But wait a moment... Dialogue: 0,0:06:26.41,0:06:28.55,Default-ja,,0,0,0,,あっ 待てよ Dialogue: 0,0:06:31.75,0:06:35.25,Default-ja,,0,0,0,,気分が悪い 風に当たってくる Dialogue: 0,0:06:31.79,0:06:35.02,Dialogue,,0,0,0,,l do not feel well.\Nl shall go get some fresh air. Dialogue: 0,0:06:44.60,0:06:47.83,Dialogue,,0,0,0,,Tanda, l am going to the Knot. Dialogue: 0,0:06:44.60,0:06:47.97,Default-ja,,0,0,0,,タンダよ わしは結び目に行くぞ Dialogue: 0,0:06:48.17,0:06:52.31,Dialogue,,0,0,0,,The Knot? The place where\NNayug and Sagu intersect? Dialogue: 0,0:06:48.27,0:06:51.84,Default-ja,,0,0,0,,結び目って あのナユグとサグが\N出会うって場所ですか? Dialogue: 0,0:06:52.37,0:06:53.47,Dialogue,,0,0,0,,Exactly. Dialogue: 0,0:06:52.37,0:06:53.41,Default-ja,,0,0,0,,そうじゃ Dialogue: 0,0:06:53.51,0:06:57.51,Default-ja,,0,0,0,,今度こそ 水の民とつながって\N確かな話を聞かないと― Dialogue: 0,0:06:53.51,0:06:57.54,Dialogue,,0,0,0,,Unless l connect with the Water Folk\Nand have a proper discussion... Dialogue: 0,0:06:57.61,0:07:00.88,Dialogue,,0,0,0,,...l think things are\Ngoing to get quite nasty. Dialogue: 0,0:06:57.61,0:07:00.91,Default-ja,,0,0,0,,どうにも やっかいなことが\N起こりそうだからね Dialogue: 0,0:07:01.08,0:07:02.58,Dialogue,,0,0,0,,Get ready to set out at once! Dialogue: 0,0:07:01.21,0:07:02.51,Default-ja,,0,0,0,,すぐに支度をせい Dialogue: 0,0:07:02.58,0:07:04.02,Dialogue,,0,0,0,,Get ready to set out at once!\NWith all due respect... Dialogue: 0,0:07:02.61,0:07:05.98,Default-ja,,0,0,0,,お言葉ですが バルサは\Nこんな ありさまですし― Dialogue: 0,0:07:04.05,0:07:08.32,Dialogue,,0,0,0,,...Balsa is injured,\Nand if l leave with you, she might... Dialogue: 0,0:07:06.28,0:07:08.32,Default-ja,,0,0,0,,俺まで ここを出ていったら… Dialogue: 0,0:07:08.36,0:07:11.16,Dialogue,,0,0,0,,What, are you saying\Nthat you can't go? Dialogue: 0,0:07:08.42,0:07:10.46,Default-ja,,0,0,0,,何じゃ? 行けぬと言うのか? Dialogue: 0,0:07:13.26,0:07:17.80,Dialogue,,0,0,0,,Well, l suppose we can't have\Nthe egg fall into the mikado's hands. Dialogue: 0,0:07:13.33,0:07:17.76,Default-ja,,0,0,0,,まあ 肝心の卵が\N帝(みかど)の手に落ちても困るしね Dialogue: 0,0:07:17.86,0:07:18.83,Default-ja,,0,0,0,,どうする? バルサ Dialogue: 0,0:07:17.87,0:07:19.53,Dialogue,,0,0,0,,What is your plan, Balsa? Dialogue: 0,0:07:20.17,0:07:23.10,Dialogue,,0,0,0,,l've been mulling that over\Nfor a while now. Dialogue: 0,0:07:20.27,0:07:22.93,Default-ja,,0,0,0,,そのことを\Nずっと考えていたのですが― Dialogue: 0,0:07:23.17,0:07:26.17,Dialogue,,0,0,0,,Judging from the fact that no pursuers\Nhave followed us here... Dialogue: 0,0:07:23.24,0:07:25.97,Default-ja,,0,0,0,,ここまで追っ手が\Nかからないところを見ると― Dialogue: 0,0:07:26.21,0:07:30.11,Dialogue,,0,0,0,,...the mikado must have chosen a\Ndifferent means of capturing Chagum. Dialogue: 0,0:07:26.27,0:07:29.61,Default-ja,,0,0,0,,帝はチャグムを捕らえる手段を\N変えたのだと思うのです Dialogue: 0,0:07:30.51,0:07:31.38,Default-ja,,0,0,0,,ほう Dialogue: 0,0:07:31.81,0:07:34.25,Default-ja,,0,0,0,,私が戦った連中は― Dialogue: 0,0:07:31.88,0:07:38.42,Dialogue,,0,0,0,,The men l fought were likely\Nthe mikado's first, most powerful card. Dialogue: 0,0:07:34.35,0:07:38.42,Default-ja,,0,0,0,,恐らく 帝が放った\N最初にして最高の手札のはず Dialogue: 0,0:07:38.45,0:07:41.09,Dialogue,,0,0,0,,You mean those youngsters\Nin the black outfits? Dialogue: 0,0:07:38.52,0:07:40.59,Default-ja,,0,0,0,,そいつは黒装束どもか Dialogue: 0,0:07:40.69,0:07:42.95,Default-ja,,0,0,0,,えっ? よくご存じですね Dialogue: 0,0:07:41.52,0:07:43.09,Dialogue,,0,0,0,,l'm surprised you know about them. Dialogue: 0,0:07:43.12,0:07:46.19,Dialogue,,0,0,0,,Oh, they paid me a little visit as well. Dialogue: 0,0:07:43.26,0:07:46.02,Default-ja,,0,0,0,,それなら わしの所にも来たからね Dialogue: 0,0:07:46.23,0:07:48.83,Dialogue,,0,0,0,,Of course, l beat them at their own game. Dialogue: 0,0:07:46.32,0:07:48.93,Default-ja,,0,0,0,,もっとも 返り討ちにしてやったが Dialogue: 0,0:07:49.30,0:07:50.93,Dialogue,,0,0,0,,l'm impressed. Dialogue: 0,0:07:49.43,0:07:50.46,Default-ja,,0,0,0,,まいりました Dialogue: 0,0:07:50.90,0:07:54.43,Default-ja,,0,0,0,,当然じゃ\Nで 帝の次の手をどう読む? Dialogue: 0,0:07:50.97,0:07:54.97,Dialogue,,0,0,0,,As you should be. So what would be\Nthe mikado's next move? Dialogue: 0,0:07:54.97,0:07:56.50,Default-ja,,0,0,0,,そうですね Dialogue: 0,0:07:55.07,0:08:01.27,Dialogue,,0,0,0,,Let's see. What if he told everyone\Nthat Chagum died in the fire? Dialogue: 0,0:07:56.60,0:08:01.44,Default-ja,,0,0,0,,例えば チャグムが火事で死んだと\N伝えてしまえば どうでしょう? Dialogue: 0,0:08:01.51,0:08:04.81,Dialogue,,0,0,0,,He's probably kept\Nhis activities secret so far... Dialogue: 0,0:08:01.54,0:08:04.71,Default-ja,,0,0,0,,今までは 隠密に\N事を運んできたはずですが― Dialogue: 0,0:08:04.81,0:08:08.41,Default-ja,,0,0,0,,少々 強引な手に\N出ることができるのでは Dialogue: 0,0:08:04.85,0:08:08.32,Dialogue,,0,0,0,,...but this might free him up\Nto take more forceful action. Dialogue: 0,0:08:08.51,0:08:10.42,Default-ja,,0,0,0,,ほう して その心は? Dialogue: 0,0:08:09.22,0:08:11.08,Dialogue,,0,0,0,,What sort of forceful action? Dialogue: 0,0:08:16.32,0:08:19.26,Dialogue,,0,0,0,,Are you all right? Do you feel sick? Dialogue: 0,0:08:16.39,0:08:19.36,Default-ja,,0,0,0,,(サヤ)大丈夫? 気分 悪いの? Dialogue: 0,0:08:20.33,0:08:23.26,Dialogue,,0,0,0,,Hey, if you touch him, you'll... Dialogue: 0,0:08:20.46,0:08:23.60,Default-ja,,0,0,0,,(トーヤ)\Nおい 気安く触ったりしたら… Dialogue: 0,0:08:25.43,0:08:29.44,Dialogue,,0,0,0,,Torogai doesn't mince any words,\Nbut she's a powerful magic weaver. Dialogue: 0,0:08:25.46,0:08:26.33,Default-ja,,0,0,0,,(サヤ)トロガイ師は― Dialogue: 0,0:08:26.43,0:08:29.43,Default-ja,,0,0,0,,言葉は きついけれど\Nすごい呪術師なの Dialogue: 0,0:08:29.47,0:08:31.94,Dialogue,,0,0,0,,l'm sure that she'll\Nfind a way to help you. Dialogue: 0,0:08:29.53,0:08:31.70,Default-ja,,0,0,0,,きっと なんとかしてくださるわ Dialogue: 0,0:08:37.28,0:08:41.31,Dialogue,,0,0,0,,That boy doesn't have the least\Nbit of talent for magic weaving... Dialogue: 0,0:08:37.34,0:08:41.31,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)あの小僧\N呪術の腕は さっぱりのくせに― Dialogue: 0,0:08:41.35,0:08:44.25,Dialogue,,0,0,0,,...but he's making fine progress\Nwhen it comes to treating injuries. Dialogue: 0,0:08:41.45,0:08:44.35,Default-ja,,0,0,0,,傷の手当てばかり上達しおる Dialogue: 0,0:08:45.02,0:08:46.55,Default-ja,,0,0,0,,どこぞの おてんばが― Dialogue: 0,0:08:45.09,0:08:47.45,Dialogue,,0,0,0,,Probably because a certain\Ntomboy was always... Dialogue: 0,0:08:46.65,0:08:50.32,Default-ja,,0,0,0,,ガキのころから\N生傷が絶えんかったからじゃな Dialogue: 0,0:08:47.49,0:08:50.59,Dialogue,,0,0,0,,...covered in bumps and bruises\Never since she was a little girl. Dialogue: 0,0:08:52.89,0:08:56.43,Default-ja,,0,0,0,,まあいい\Nだが お前はこれから どうする? Dialogue: 0,0:08:52.93,0:08:56.36,Dialogue,,0,0,0,,Well, no matter. But what\Ndo you plan to do now? Dialogue: 0,0:08:56.46,0:08:59.93,Dialogue,,0,0,0,,Look after His Highness out there\Nfor the rest of your life? Dialogue: 0,0:08:56.53,0:08:59.86,Default-ja,,0,0,0,,あの皇子様の面倒を\N一生 見るつもりかい? Dialogue: 0,0:08:59.96,0:09:02.63,Default-ja,,0,0,0,,ジグロが お前にしてくれたように Dialogue: 0,0:09:00.03,0:09:02.77,Dialogue,,0,0,0,,Just like Jiguro did for you? Dialogue: 0,0:09:04.77,0:09:08.78,Dialogue,,0,0,0,,lt's not such a bad sentiment\Nto try to save the lives of others... Dialogue: 0,0:09:04.77,0:09:08.67,Default-ja,,0,0,0,,お前の命と引き換えに\N損なわれてしまった魂を― Dialogue: 0,0:09:08.77,0:09:11.54,Default-ja,,0,0,0,,別の人間を救うことで\N弔おうというのは― Dialogue: 0,0:09:08.81,0:09:14.05,Dialogue,,0,0,0,,...to appease the souls lost\Nin the process of saving your own. Dialogue: 0,0:09:11.64,0:09:13.45,Default-ja,,0,0,0,,悪くない心がけじゃが Dialogue: 0,0:09:18.92,0:09:22.59,Default-ja,,0,0,0,,それで 今まで何人の命を救った? Dialogue: 0,0:09:18.95,0:09:22.52,Dialogue,,0,0,0,,So, how many lives\Nhave you saved so far? Dialogue: 0,0:09:22.92,0:09:24.79,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)その話は もう… Dialogue: 0,0:09:22.99,0:09:24.79,Dialogue,,0,0,0,,Could we please drop this? Dialogue: 0,0:09:24.96,0:09:28.93,Default-ja,,0,0,0,,そうはいかん\N救った者の代わりに 何人斬った? Dialogue: 0,0:09:25.03,0:09:26.36,Dialogue,,0,0,0,,No, we can't! Dialogue: 0,0:09:26.39,0:09:29.06,Dialogue,,0,0,0,,How many lives have you taken\Nfor those you've saved? Dialogue: 0,0:09:29.03,0:09:33.73,Default-ja,,0,0,0,,10人か? 20人か?\Nそれとも 50人か? Dialogue: 0,0:09:29.10,0:09:31.50,Dialogue,,0,0,0,,The lives of ten people?\NTwenty people? Dialogue: 0,0:09:31.53,0:09:33.63,Dialogue,,0,0,0,,Or has it been fifty? Dialogue: 0,0:09:34.93,0:09:37.64,Default-ja,,0,0,0,,ここを出てからは 1人も… Dialogue: 0,0:09:35.00,0:09:37.60,Dialogue,,0,0,0,,Since l left this place, not one. Dialogue: 0,0:09:40.64,0:09:41.58,Dialogue,,0,0,0,,You don't say... Dialogue: 0,0:09:40.67,0:09:41.61,Default-ja,,0,0,0,,そうかい Dialogue: 0,0:09:42.67,0:09:44.94,Default-ja,,0,0,0,,2年前\Nお前が ここを出ていったのも― Dialogue: 0,0:09:42.68,0:09:45.81,Dialogue,,0,0,0,,lt was because you'd had\Na fight with Tanda over that... Dialogue: 0,0:09:45.04,0:09:49.08,Default-ja,,0,0,0,,そのことで タンダと\N言い争ったのが原因だったね Dialogue: 0,0:09:45.85,0:09:49.22,Dialogue,,0,0,0,,...that you left here\Ntwo years ago, as l recall. Dialogue: 0,0:09:58.33,0:10:04.10,Dialogue,,0,0,0,,Balsa. What you think of the\Nlives of others is entirely up to you. Dialogue: 0,0:09:58.39,0:09:59.72,Default-ja,,0,0,0,,バルサよ Dialogue: 0,0:09:59.82,0:10:04.40,Default-ja,,0,0,0,,お前が 人の命を\Nどう考えようと それは自由じゃ Dialogue: 0,0:10:04.43,0:10:08.03,Dialogue,,0,0,0,,But in this one instance,\Nyou might not have that luxury. Dialogue: 0,0:10:04.50,0:10:08.00,Default-ja,,0,0,0,,しかし 今度ばかりは\Nそうも言っておれんかもしれんぞ Dialogue: 0,0:10:08.87,0:10:12.74,Dialogue,,0,0,0,,lf, as the legends say,\Nthat egg hatches into a water spirit... Dialogue: 0,0:10:08.87,0:10:12.67,Default-ja,,0,0,0,,もし あの卵が\N伝承どおり水妖となれば― Dialogue: 0,0:10:12.77,0:10:16.38,Dialogue,,0,0,0,,...it's highly likely that this land\Nwill be struck by a terrible drought. Dialogue: 0,0:10:12.77,0:10:15.77,Default-ja,,0,0,0,,この地を\N大干ばつが襲う可能性は高い Dialogue: 0,0:10:16.61,0:10:20.45,Dialogue,,0,0,0,,lf that happens, the number of lives\Nyou carry on your shoulders... Dialogue: 0,0:10:16.64,0:10:20.45,Default-ja,,0,0,0,,そのとき お前の背中に\Nのしかかる命の数は― Dialogue: 0,0:10:20.48,0:10:24.52,Dialogue,,0,0,0,,...will include the millions of Yogo\Nand Yakoo people who live here. Dialogue: 0,0:10:20.55,0:10:24.15,Default-ja,,0,0,0,,この地に暮らすヨゴやヤクー\N数百万に及ぶのじゃ Dialogue: 0,0:10:24.55,0:10:29.46,Dialogue,,0,0,0,,Do you still insist on protecting\Nthe prince with those lives at stake? Dialogue: 0,0:10:24.58,0:10:28.62,Default-ja,,0,0,0,,それを 天秤(てんびん)にかけても\N皇子を守ると言い切れるのか? Dialogue: 0,0:10:29.66,0:10:30.59,Dialogue,,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:10:29.69,0:10:30.86,Default-ja,,0,0,0,,はい Dialogue: 0,0:10:31.96,0:10:34.16,Default-ja,,0,0,0,,そのうえで 全て なんとかしますよ Dialogue: 0,0:10:31.99,0:10:34.79,Dialogue,,0,0,0,,l'll save him, and see\Nwhat l can do about the rest. Dialogue: 0,0:10:36.19,0:10:39.83,Default-ja,,0,0,0,,フフフ あきれた バカだねえ Dialogue: 0,0:10:37.53,0:10:39.67,Dialogue,,0,0,0,,What a hopeless fool you are... Dialogue: 0,0:10:49.14,0:10:51.21,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)\N小屋の中にいれば大丈夫だ Dialogue: 0,0:10:49.24,0:10:51.11,Dialogue,,0,0,0,,You'll be safe if you stay inside the hut. Dialogue: 0,0:10:51.45,0:10:52.91,Dialogue,,0,0,0,,ls it nearby? Dialogue: 0,0:10:51.51,0:10:52.91,Default-ja,,0,0,0,,近くにいるのかい? Dialogue: 0,0:10:53.18,0:10:57.02,Default-ja,,0,0,0,,ええ 群れからはぐれた\Nオオカミみたいですね Dialogue: 0,0:10:53.28,0:10:56.85,Dialogue,,0,0,0,,Yes. lt sounds like it's a wolf\Nthat's strayed from its pack. Dialogue: 0,0:10:57.12,0:10:59.55,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)\Nみんな ちょっと聞いておくれ Dialogue: 0,0:10:57.22,0:10:59.72,Dialogue,,0,0,0,,Everyone, listen to\Nwhat l'm about to say. Dialogue: 0,0:11:00.22,0:11:02.79,Default-ja,,0,0,0,,私は こんな ありさまだからね Dialogue: 0,0:11:00.32,0:11:02.72,Dialogue,,0,0,0,,Due to my current condition... Dialogue: 0,0:11:02.82,0:11:05.89,Dialogue,,0,0,0,,...l'm going to divide up some jobs\Nthat l want you to do for me. Dialogue: 0,0:11:02.89,0:11:04.99,Default-ja,,0,0,0,,みんなに 手分けして\Nやってほしいことがあるんだ Dialogue: 0,0:11:07.16,0:11:09.66,Default-ja,,0,0,0,,私の言うとおりに事が運べば― Dialogue: 0,0:11:07.23,0:11:09.70,Dialogue,,0,0,0,,lf things work out\Naccording to my plan... Dialogue: 0,0:11:09.73,0:11:13.20,Dialogue,,0,0,0,,...we'll be able to throw\Nour pursuers completely off our trail. Dialogue: 0,0:11:09.76,0:11:12.86,Default-ja,,0,0,0,,追っ手を\N完全に振り切ることができるからね Dialogue: 0,0:11:13.97,0:11:18.97,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(326,43)}Moribito Guardian of the Spirit Dialogue: 0,0:11:22.07,0:11:24.24,Default-ja,,0,0,0,,(トーヤ)みんなで\N手分けしてって言ったのに― Dialogue: 0,0:11:22.21,0:11:24.41,Dialogue,,0,0,0,,She said she was\Ngoing to split up the work... Dialogue: 0,0:11:24.45,0:11:26.78,Dialogue,,0,0,0,,...so why are Saya and l\Nthe only ones getting kicked out? Dialogue: 0,0:11:24.54,0:11:26.54,Default-ja,,0,0,0,,なんで俺とサヤだけ追い払うんだよ Dialogue: 0,0:11:26.78,0:11:28.95,Default-ja,,0,0,0,,追い払うだなんて… Dialogue: 0,0:11:26.81,0:11:28.92,Dialogue,,0,0,0,,l wouldn't call this being kicked out. Dialogue: 0,0:11:29.05,0:11:32.92,Default-ja,,0,0,0,,しばらくの間 ヤシロ村に\N身を寄せるだけじゃないか Dialogue: 0,0:11:29.08,0:11:33.12,Dialogue,,0,0,0,,You're going to be laying low\Nin Yashiro Village for a while, that's all. Dialogue: 0,0:11:33.65,0:11:37.26,Dialogue,,0,0,0,,My uncle's house is there.\NRelax. Balsa won't steer you wrong. Dialogue: 0,0:11:33.69,0:11:37.12,Default-ja,,0,0,0,,俺の伯父さんのうちだ\N悪いようにはしないさ Dialogue: 0,0:11:37.22,0:11:38.96,Default-ja,,0,0,0,,そりゃ分かってるけど Dialogue: 0,0:11:37.29,0:11:43.63,Dialogue,,0,0,0,,l know that, but we'd do anything\Nfor Balsa! Come hell or high water! Dialogue: 0,0:11:39.06,0:11:40.93,Default-ja,,0,0,0,,俺たちは\Nバルサねえさんのためなら― Dialogue: 0,0:11:41.03,0:11:43.86,Default-ja,,0,0,0,,たとえ火の中 水の中なんだぜ Dialogue: 0,0:11:44.20,0:11:46.53,Default-ja,,0,0,0,,水くせえよ バルサねえさん Dialogue: 0,0:11:44.23,0:11:46.43,Dialogue,,0,0,0,,She shouldn't be so protective of us. Dialogue: 0,0:11:52.70,0:11:55.74,Default-ja,,0,0,0,,何だろう?\N(タンダ)さあ? Dialogue: 0,0:11:52.71,0:11:54.21,Dialogue,,0,0,0,,What do you think is going on? Dialogue: 0,0:11:54.48,0:11:55.94,Dialogue,,0,0,0,,No idea. Dialogue: 0,0:11:56.51,0:11:58.81,Dialogue,,0,0,0,,Excuse me, has something happened? Dialogue: 0,0:11:56.57,0:11:58.71,Default-ja,,0,0,0,,あの… 何かあったんですか? Dialogue: 0,0:11:58.81,0:12:01.78,Default-ja,,0,0,0,,(農兵)\Nなんだ 知らねえのか 山狩りだよ Dialogue: 0,0:11:58.85,0:12:01.82,Dialogue,,0,0,0,,What, you haven't heard?\Nlt's a manhunt. Dialogue: 0,0:12:01.85,0:12:04.12,Dialogue,,0,0,0,,The call suddenly came\Ndown from the palace. Dialogue: 0,0:12:01.88,0:12:04.72,Default-ja,,0,0,0,,急に宮から お声がかかってよ\N(タンダ)山狩り? Dialogue: 0,0:12:04.15,0:12:05.02,Dialogue,,0,0,0,,A manhunt? Dialogue: 0,0:12:05.02,0:12:07.99,Default-ja,,0,0,0,,(農兵)二ノ宮の皇子が\N亡くなられた例の火事 Dialogue: 0,0:12:05.05,0:12:08.59,Dialogue,,0,0,0,,You know about that fire that\Nkilled the prince at Ninomiya Palace? Dialogue: 0,0:12:08.96,0:12:09.79,Dialogue,,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:12:09.82,0:12:14.66,Dialogue,,0,0,0,,Word has it that the fire was set\Nby some woman from Kanbal. Dialogue: 0,0:12:09.82,0:12:10.82,Default-ja,,0,0,0,,(農兵)あれが どうやら― Dialogue: 0,0:12:10.92,0:12:14.76,Default-ja,,0,0,0,,カンバル人の女が\N火を放ったって話でな Dialogue: 0,0:12:14.80,0:12:17.76,Dialogue,,0,0,0,,Her name was Balsa\Nor something like that. Dialogue: 0,0:12:14.86,0:12:17.83,Default-ja,,0,0,0,,確かバルサとかいう名だったか Dialogue: 0,0:12:20.97,0:12:22.83,Default-ja,,0,0,0,,なんでも そいつを\Nひっ捕らえるために― Dialogue: 0,0:12:20.97,0:12:23.97,Dialogue,,0,0,0,,Anyway, they said that the\Nmanhunt forces are mobilizing... Dialogue: 0,0:12:22.93,0:12:25.84,Default-ja,,0,0,0,,あしたの朝\N山狩り隊が出るんだとよ Dialogue: 0,0:12:24.00,0:12:26.44,Dialogue,,0,0,0,,...tomorrow morning to capture her. Dialogue: 0,0:12:26.47,0:12:30.78,Dialogue,,0,0,0,,We're covering all ground from\Nthe Torinaki River to Yashiro Village! Dialogue: 0,0:12:26.54,0:12:30.81,Default-ja,,0,0,0,,鳥鳴川(とりなきがわ)の上流から\Nヤシロ村のほうまで ごっそり Dialogue: 0,0:12:48.03,0:12:48.90,Dialogue,,0,0,0,,Tanda! Dialogue: 0,0:12:48.06,0:12:49.69,Default-ja,,0,0,0,,タンダ!\N(タンダ)ああ Dialogue: 0,0:12:48.93,0:12:52.33,Dialogue,,0,0,0,,l see it. lf they're conscripting\Neven the farmers from this area... Dialogue: 0,0:12:49.79,0:12:52.16,Default-ja,,0,0,0,,この辺りの者まで\N駆り出されてるってことは― Dialogue: 0,0:12:52.26,0:12:55.03,Default-ja,,0,0,0,,山狩りの規模は\N100や200じゃ きかないぞ Dialogue: 0,0:12:52.37,0:12:55.03,Dialogue,,0,0,0,,...this manhunt will be more\Nthan one or two hundred strong. Dialogue: 0,0:12:55.80,0:12:59.11,Dialogue,,0,0,0,,You two go back to the hut.\NTell Balsa what's happening here. Dialogue: 0,0:12:55.80,0:12:58.60,Default-ja,,0,0,0,,お前たち山小屋に戻れ\Nバルサに このことを知らせるんだ Dialogue: 0,0:12:59.87,0:13:02.38,Dialogue,,0,0,0,,What's the matter?\NThis is exactly what you wanted! Dialogue: 0,0:12:59.90,0:13:02.21,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)\Nどうだ? 望むところだろ? Dialogue: 0,0:13:02.31,0:13:05.58,Default-ja,,0,0,0,,分かった 行くぞ サヤ\N(サヤ)うん Dialogue: 0,0:13:02.41,0:13:03.58,Dialogue,,0,0,0,,Right! Dialogue: 0,0:13:03.78,0:13:05.71,Dialogue,,0,0,0,,Come on, Saya, let's go! Dialogue: 0,0:15:10.00,0:15:14.37,Dialogue,,0,0,0,,The Chamber of the Epistles,\Nfrom which even the mikado is barred... Dialogue: 0,0:15:10.00,0:15:14.24,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)帝でさえ 足を\N踏み入れることの許されぬ碑文ノ間(ひぶんのま) Dialogue: 0,0:15:38.83,0:15:41.80,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)あっ… 古代ヨゴ文字か Dialogue: 0,0:15:39.60,0:15:41.53,Dialogue,,0,0,0,,Ancient Yogo script... Dialogue: 0,0:15:47.41,0:15:50.17,Default-ja,,0,0,0,,これ全てが碑文だと言うのか? Dialogue: 0,0:15:47.47,0:15:50.21,Dialogue,,0,0,0,,These are all epistles? Dialogue: 0,0:16:03.09,0:16:04.29,Dialogue,,0,0,0,,This must be the spot. Dialogue: 0,0:16:03.09,0:16:04.19,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)ここか? Dialogue: 0,0:16:19.87,0:16:22.18,Dialogue,,0,0,0,,Thank goodness. They're still here. Dialogue: 0,0:16:19.94,0:16:22.34,Default-ja,,0,0,0,,よかった 無事だったか Dialogue: 0,0:16:34.76,0:16:39.39,Dialogue,,0,0,0,,Excuse me? Dialogue: 0,0:16:34.89,0:16:36.25,Default-ja,,0,0,0,,ごめんください! Dialogue: 0,0:16:37.82,0:16:39.36,Default-ja,,0,0,0,,ごめんください! Dialogue: 0,0:16:42.70,0:16:44.20,Dialogue,,0,0,0,,l'm sorry, sir. Dialogue: 0,0:16:42.79,0:16:44.20,Default-ja,,0,0,0,,(男性1)お客様 Dialogue: 0,0:16:45.97,0:16:50.50,Dialogue,,0,0,0,,We're in mourning today,\Nso we aren't conducting any business. Dialogue: 0,0:16:46.00,0:16:50.43,Default-ja,,0,0,0,,本日は喪に服すということで\N商売のほうは… Dialogue: 0,0:16:51.54,0:16:54.41,Default-ja,,0,0,0,,あっ すいません\Nそれは承知しているのですが Dialogue: 0,0:16:51.74,0:16:54.97,Dialogue,,0,0,0,,My apologies. l'm aware of that... Dialogue: 0,0:16:55.68,0:16:58.91,Dialogue,,0,0,0,,...but l was told that if l came here,\Nyou would hear me out. Dialogue: 0,0:16:55.84,0:16:58.88,Default-ja,,0,0,0,,ここにくれば\N話が通ると聞いてきたもので Dialogue: 0,0:16:58.95,0:17:00.78,Dialogue,,0,0,0,,Hear you out? Dialogue: 0,0:16:58.98,0:17:00.88,Default-ja,,0,0,0,,(男性1)話が通る? Dialogue: 0,0:17:00.98,0:17:04.58,Dialogue,,0,0,0,,Yes. Forgive me if this seems abrupt... Dialogue: 0,0:17:01.11,0:17:04.48,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)ええ あの…\Nつかぬ事をお聞きしますが― Dialogue: 0,0:17:04.58,0:17:07.19,Default-ja,,0,0,0,,こちら\N“青い手”という屋号ですよね? Dialogue: 0,0:17:04.62,0:17:07.72,Dialogue,,0,0,0,,...but this establishment is\Nknown as the Blue Hand, isn't it? Dialogue: 0,0:17:08.55,0:17:12.16,Default-ja,,0,0,0,,お客さん その話\Nどちらで お聞きになりましたか? Dialogue: 0,0:17:08.66,0:17:12.69,Dialogue,,0,0,0,,Sir, if l might ask,\Nwhere did you hear that name? Dialogue: 0,0:17:12.52,0:17:15.13,Default-ja,,0,0,0,,えっ? 知り合いだけど Dialogue: 0,0:17:13.93,0:17:15.46,Dialogue,,0,0,0,,Well, from an acquaintance... Dialogue: 0,0:17:15.43,0:17:20.20,Default-ja,,0,0,0,,その知り合いの方のお名前を\N伺ってもよろしいですか? Dialogue: 0,0:17:15.50,0:17:20.20,Dialogue,,0,0,0,,And what is the name of this\Nacquaintance of yours, if you don't mind? Dialogue: 0,0:17:20.43,0:17:23.07,Dialogue,,0,0,0,,l don't mind at all. Her name is Balsa. Dialogue: 0,0:17:20.50,0:17:23.10,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)\Nかまわないよ バルサっていうんだ Dialogue: 0,0:17:23.37,0:17:25.44,Default-ja,,0,0,0,,そいつは 短槍(たんそう)使いのバルサか? Dialogue: 0,0:17:23.44,0:17:26.27,Dialogue,,0,0,0,,Balsa the Spear-wielder? That Balsa? Dialogue: 0,0:17:26.64,0:17:27.91,Dialogue,,0,0,0,,Yes, that's right. Dialogue: 0,0:17:31.81,0:17:36.78,Dialogue,,0,0,0,,Listen, you! What's your\Nconnection to that spear-wielder? Dialogue: 0,0:17:31.88,0:17:33.11,Default-ja,,0,0,0,,(男性2)やい! お前 Dialogue: 0,0:17:33.21,0:17:36.58,Default-ja,,0,0,0,,その短槍使いとは\Nどういった間柄だ? Dialogue: 0,0:17:36.82,0:17:40.12,Dialogue,,0,0,0,,Depending on your story,\Nyou might not walk out of here alive! Dialogue: 0,0:17:36.88,0:17:39.88,Default-ja,,0,0,0,,(男性3)場合によっちゃ 生きて\Nここから出られねえからな! Dialogue: 0,0:17:40.15,0:17:45.22,Dialogue,,0,0,0,,Sir, what business does\NBalsa the Spear-wielder have with us? Dialogue: 0,0:17:40.15,0:17:45.29,Default-ja,,0,0,0,,にいさん その短槍のバルサが\N私たちに どういったご用件で? Dialogue: 0,0:17:45.56,0:17:47.12,Default-ja,,0,0,0,,いや なんでも― Dialogue: 0,0:17:45.66,0:17:50.93,Dialogue,,0,0,0,,Well, she says that she wants to\Nbuy all of your merchandise. Dialogue: 0,0:17:47.23,0:17:50.96,Default-ja,,0,0,0,,こちらで扱っている商品を\Nいっぺんに買いたいってことだ Dialogue: 0,0:17:50.96,0:17:53.07,Dialogue,,0,0,0,,That's hardly unusual, is it? Dialogue: 0,0:17:51.06,0:17:53.23,Default-ja,,0,0,0,,別に変な話じゃないだろ? Dialogue: 0,0:17:53.33,0:17:55.30,Default-ja,,0,0,0,,あのアマ どういう了見だ! Dialogue: 0,0:17:53.37,0:17:55.37,Dialogue,,0,0,0,,Curse that woman!\Nls she out of her mind? Dialogue: 0,0:17:55.40,0:17:58.54,Dialogue,,0,0,0,,Time after time she's\Nhindered our business... Dialogue: 0,0:17:55.40,0:17:58.44,Default-ja,,0,0,0,,(男性4)今まで さんざん\N俺たちの邪魔をしておきながら― Dialogue: 0,0:17:58.54,0:18:00.27,Default-ja,,0,0,0,,商品を買いてえだ? Dialogue: 0,0:17:58.57,0:18:00.71,Dialogue,,0,0,0,,...and now she wants to buy from us? Dialogue: 0,0:18:00.61,0:18:04.18,Default-ja,,0,0,0,,(男性2)調子に乗りやがって\Nぶっ殺すぞ こら! Dialogue: 0,0:18:00.74,0:18:04.21,Dialogue,,0,0,0,,Who do you think you are?\NYou're a dead man! Dialogue: 0,0:18:04.24,0:18:05.91,Dialogue,,0,0,0,,Why are you so upset by this? Dialogue: 0,0:18:04.28,0:18:06.18,Default-ja,,0,0,0,,穏やかじゃないな Dialogue: 0,0:18:06.28,0:18:09.82,Dialogue,,0,0,0,,Does it always upset you to have\Nsomeone buy your merchandise? Dialogue: 0,0:18:06.28,0:18:09.65,Default-ja,,0,0,0,,商品を買いたいというのが\Nそんなに かんに障ることなのか? Dialogue: 0,0:18:09.85,0:18:10.75,Dialogue,,0,0,0,,Listen, you. Dialogue: 0,0:18:09.95,0:18:10.65,Default-ja,,0,0,0,,(男性)にいさん Dialogue: 0,0:18:12.82,0:18:15.35,Dialogue,,0,0,0,,You keep casually throwing around\Nthe word "merchandise." Dialogue: 0,0:18:12.92,0:18:15.25,Default-ja,,0,0,0,,気安く商品と言ってくれるが― Dialogue: 0,0:18:15.39,0:18:18.83,Dialogue,,0,0,0,,Do you know what sort of\Nmerchandise we deal in here? Dialogue: 0,0:18:15.42,0:18:19.22,Default-ja,,0,0,0,,うちが扱ってる商品が\N何か分かって言ってるのか? Dialogue: 0,0:18:19.32,0:18:21.66,Default-ja,,0,0,0,,いや 俺はそこまでは… Dialogue: 0,0:18:19.33,0:18:21.73,Dialogue,,0,0,0,,No, l wasn't told that part. Dialogue: 0,0:18:22.63,0:18:26.60,Default-ja,,0,0,0,,うちの商いは\N人の売り買いが中心でしてね Dialogue: 0,0:18:22.66,0:18:26.63,Dialogue,,0,0,0,,Our business dealings center around\Nthe buying and selling of people. Dialogue: 0,0:18:26.80,0:18:32.21,Dialogue,,0,0,0,,So that means that our\Nstock in trade is human beings. Dialogue: 0,0:18:26.90,0:18:32.24,Default-ja,,0,0,0,,したがって 扱ってる商品ってのは\N人間ってことになりますが Dialogue: 0,0:18:34.58,0:18:37.71,Dialogue,,0,0,0,,How can you be so calm about this? Dialogue: 0,0:18:34.91,0:18:37.17,Default-ja,,0,0,0,,(トーヤ)なに そんなに\N落ち着いちゃってんですか! Dialogue: 0,0:18:37.64,0:18:41.25,Default-ja,,0,0,0,,山狩りは あすの朝までは\Nやって来ないんだろ? Dialogue: 0,0:18:37.74,0:18:41.65,Dialogue,,0,0,0,,The manhunt forces won't get started\Nuntil tomorrow morning, right? Dialogue: 0,0:18:41.35,0:18:45.42,Default-ja,,0,0,0,,(トーヤ)いや そうですけど\N人数は半端じゃないんですから Dialogue: 0,0:18:42.02,0:18:45.52,Dialogue,,0,0,0,,Yes, but we're talking about\Nsome serious forces out there. Dialogue: 0,0:18:45.52,0:18:49.15,Default-ja,,0,0,0,,そうですよ\Nあれが一気に押し寄せてきたら… Dialogue: 0,0:18:45.55,0:18:49.09,Dialogue,,0,0,0,,He's right. lf they all\Ncame at us at once, we'd... Dialogue: 0,0:18:49.52,0:18:51.12,Default-ja,,0,0,0,,そいつは いいね Dialogue: 0,0:18:49.59,0:18:51.06,Dialogue,,0,0,0,,l hope they do. Dialogue: 0,0:18:55.63,0:18:57.70,Default-ja,,0,0,0,,おお おいでなすった Dialogue: 0,0:18:55.70,0:18:57.80,Dialogue,,0,0,0,,Ah, here they are. Dialogue: 0,0:19:05.17,0:19:07.47,Dialogue,,0,0,0,,What's the meaning of this? Dialogue: 0,0:19:05.20,0:19:07.44,Default-ja,,0,0,0,,これは いったい どういうわけだ? Dialogue: 0,0:19:10.61,0:19:13.58,Default-ja,,0,0,0,,(男性)二ノ宮を\N灰にしたってウワサのお前が― Dialogue: 0,0:19:10.74,0:19:14.88,Dialogue,,0,0,0,,We hear that it was you who\Nreduced Ninomiya Palace to ashes... Dialogue: 0,0:19:13.68,0:19:18.35,Default-ja,,0,0,0,,宮の刻印の入ったお宝で\Nうちから人を買いたいってんだからな Dialogue: 0,0:19:14.92,0:19:18.42,Dialogue,,0,0,0,,...and now you want to buy people\Nfrom us with palace crest gems. Dialogue: 0,0:19:18.45,0:19:20.19,Dialogue,,0,0,0,,Would you care to explain yourself? Dialogue: 0,0:19:18.45,0:19:20.05,Default-ja,,0,0,0,,訳を聞こうか Dialogue: 0,0:19:21.19,0:19:23.16,Dialogue,,0,0,0,,Please, come on in. Dialogue: 0,0:19:21.19,0:19:23.19,Default-ja,,0,0,0,,まあ お上がりよ Dialogue: 0,0:19:25.66,0:19:28.19,Default-ja,,0,0,0,,フッ\N(男性)何が おかしい? Dialogue: 0,0:19:26.73,0:19:28.09,Dialogue,,0,0,0,,What's so funny? Dialogue: 0,0:19:28.26,0:19:31.33,Dialogue,,0,0,0,,We can pay you back for all\Nyou've done to us right now! Dialogue: 0,0:19:28.29,0:19:31.33,Default-ja,,0,0,0,,今までの借りを\Nここで返したっていいんだぞ Dialogue: 0,0:19:31.56,0:19:33.97,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)\Nへえー どうするんだい? Dialogue: 0,0:19:31.63,0:19:33.90,Dialogue,,0,0,0,,Oh? And do what? Dialogue: 0,0:19:33.97,0:19:36.94,Dialogue,,0,0,0,,Run to the palace, treasure in hand? Dialogue: 0,0:19:34.07,0:19:36.97,Default-ja,,0,0,0,,その宝を持って\N宮にでも駆け込むかい? Dialogue: 0,0:19:36.97,0:19:39.37,Dialogue,,0,0,0,,l can't do that, and you know it. Dialogue: 0,0:19:37.07,0:19:39.37,Default-ja,,0,0,0,,そんなこと できるわけねえだろ Dialogue: 0,0:19:39.67,0:19:42.31,Default-ja,,0,0,0,,じゃ 商談といこうか Dialogue: 0,0:19:39.74,0:19:44.34,Dialogue,,0,0,0,,Then let's talk business.\NHow's your stock looking right now? Dialogue: 0,0:19:42.41,0:19:44.34,Default-ja,,0,0,0,,今 手持ちは\Nどんな あんばいだい? Dialogue: 0,0:19:46.44,0:19:48.45,Default-ja,,0,0,0,,人数にして30 Dialogue: 0,0:19:46.48,0:19:48.55,Dialogue,,0,0,0,,l've got 30 people on hand. Dialogue: 0,0:19:48.55,0:19:51.75,Default-ja,,0,0,0,,ヨゴ人は数人で\Nあとは皆 外国人だ Dialogue: 0,0:19:48.58,0:19:52.42,Dialogue,,0,0,0,,A few of them are Yogo natives.\NThe rest are foreigners. Dialogue: 0,0:19:52.68,0:19:55.32,Default-ja,,0,0,0,,いいね みんな まとめて買い取るよ Dialogue: 0,0:19:52.75,0:19:55.29,Dialogue,,0,0,0,,Very well. l'll take them\Nall off your hands. Dialogue: 0,0:19:56.42,0:19:59.26,Dialogue,,0,0,0,,Are you serious?\NWhat the hell are you planning? Dialogue: 0,0:19:56.42,0:19:59.29,Default-ja,,0,0,0,,本気か? 何を考えていやがる? Dialogue: 0,0:20:00.29,0:20:05.06,Dialogue,,0,0,0,,Those gems are your payment.\Nl trust you'll be able to circulate them? Dialogue: 0,0:20:00.36,0:20:05.06,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)代金は そのお宝で\Nあんたの所なら さばけんだろ? Dialogue: 0,0:20:05.13,0:20:06.83,Dialogue,,0,0,0,,Just a minute, Balsa! Dialogue: 0,0:20:05.16,0:20:06.70,Default-ja,,0,0,0,,待てよ! バルサ Dialogue: 0,0:20:06.90,0:20:11.07,Dialogue,,0,0,0,,Those gems represent\Na mother's love for her child! Dialogue: 0,0:20:07.00,0:20:11.14,Default-ja,,0,0,0,,そのお宝には 子を思う\N母親の気持ちが託されているんだぞ! Dialogue: 0,0:20:11.54,0:20:16.51,Default-ja,,0,0,0,,そんなことは承知のうえさ\Nだからこそ 今が使い時なんだ Dialogue: 0,0:20:11.57,0:20:16.54,Dialogue,,0,0,0,,l'm perfectly aware of that.\NThat's why this is the time to use them. Dialogue: 0,0:20:17.58,0:20:19.88,Dialogue,,0,0,0,,So, what do you want us to do? Dialogue: 0,0:20:17.58,0:20:22.25,Default-ja,,0,0,0,,(男性1)で どうする?\N全員をここに連れてくるか? Dialogue: 0,0:20:19.91,0:20:22.15,Dialogue,,0,0,0,,Deliver them all to you here? Dialogue: 0,0:20:22.35,0:20:26.52,Dialogue,,0,0,0,,That won't be necessary.\NJust unlock the door to your hideout. Dialogue: 0,0:20:22.35,0:20:26.52,Default-ja,,0,0,0,,その必要はない あんたは\Nアジトの鍵を開けるだけでいい Dialogue: 0,0:20:27.32,0:20:31.46,Dialogue,,0,0,0,,Tomorrow morning, set free\Nall of the people you're holding. Dialogue: 0,0:20:27.32,0:20:31.46,Default-ja,,0,0,0,,あすの朝 とらわれている人たちを\N自由にしてやっておくれ Dialogue: 0,0:20:31.56,0:20:35.09,Default-ja,,0,0,0,,それで あんたの役目は終わり\N楽な仕事だろ? Dialogue: 0,0:20:31.56,0:20:35.66,Dialogue,,0,0,0,,And that's the end of your duties.\Nlsn't that an easy job? Dialogue: 0,0:20:36.13,0:20:39.77,Dialogue,,0,0,0,,So that's it. l can tell what you're up to! Dialogue: 0,0:20:36.19,0:20:39.80,Default-ja,,0,0,0,,そういうことか\N読めたぜ お前の腹が Dialogue: 0,0:20:42.10,0:20:43.87,Dialogue,,0,0,0,,This should be interesting. Dialogue: 0,0:20:42.17,0:20:43.73,Default-ja,,0,0,0,,こいつは面白(おもしれ)え Dialogue: 0,0:20:43.90,0:20:47.47,Dialogue,,0,0,0,,lt's going to cause no end of trouble\Nfor the manhunt forces, however. Dialogue: 0,0:20:44.04,0:20:47.44,Default-ja,,0,0,0,,山狩り隊のやつらには\N迷惑な話だろうがな Dialogue: 0,0:20:47.77,0:20:50.27,Default-ja,,0,0,0,,少しは利口になったようだね Dialogue: 0,0:20:47.87,0:20:50.24,Dialogue,,0,0,0,,l see you've gotten\Nsmarter over the years. Dialogue: 0,0:20:50.57,0:20:54.51,Default-ja,,0,0,0,,言っとくけど 逃がした人たちを\Nまた捕まえたりしたら― Dialogue: 0,0:20:50.61,0:20:55.72,Dialogue,,0,0,0,,But listen, if you recapture the people\Nyou've freed, you'll pay dearly. Dialogue: 0,0:20:54.61,0:20:55.68,Default-ja,,0,0,0,,ただじゃおかないからね Dialogue: 0,0:20:56.25,0:20:58.88,Dialogue,,0,0,0,,You can trust us. This is business. Dialogue: 0,0:20:56.25,0:20:59.18,Default-ja,,0,0,0,,信用しろ これは商売だ Dialogue: 0,0:20:59.48,0:21:03.72,Default-ja,,0,0,0,,何をやらかしたかは詮索せんが\Nほとぼりが冷めたら戻ってこいよ Dialogue: 0,0:20:59.52,0:21:03.82,Dialogue,,0,0,0,,l won't pry into what you've done,\Nbut come back when it's all over. Dialogue: 0,0:21:04.26,0:21:07.13,Dialogue,,0,0,0,,This time for sure,\Nlet's team up and get rich together. Dialogue: 0,0:21:04.29,0:21:07.19,Default-ja,,0,0,0,,今度こそ俺と組んで\N一山 当てよう Dialogue: 0,0:21:07.76,0:21:10.16,Default-ja,,0,0,0,,やめとくれ 冗談じゃないよ Dialogue: 0,0:21:07.83,0:21:10.10,Dialogue,,0,0,0,,Please, let's not even joke about that. Dialogue: 0,0:21:18.51,0:21:21.14,Dialogue,,0,0,0,,This isn't part of the deal,\Nbut that horse of yours... Dialogue: 0,0:21:18.54,0:21:22.57,Default-ja,,0,0,0,,話は違うけど あんたの馬\Nあの ひづめの音からすると― Dialogue: 0,0:21:21.17,0:21:23.91,Dialogue,,0,0,0,,Judging from the sound of its hooves,\Nis it a Kokkou stallion... Dialogue: 0,0:21:22.67,0:21:26.74,Default-ja,,0,0,0,,三国を一夜にして駆け抜けると\Nうたわれる 黒蝗馬(こっこうば)じゃないかい? Dialogue: 0,0:21:23.94,0:21:27.31,Dialogue,,0,0,0,,...said to be able to gallop across\Nthree kingdoms in a single night? Dialogue: 0,0:21:27.18,0:21:29.51,Default-ja,,0,0,0,,うん? いい耳してるな Dialogue: 0,0:21:28.12,0:21:29.52,Dialogue,,0,0,0,,You have sharp ears. Dialogue: 0,0:21:30.02,0:21:32.99,Dialogue,,0,0,0,,l thought as much.\NThen l'll help myself to the horse too. Dialogue: 0,0:21:30.11,0:21:33.08,Default-ja,,0,0,0,,やっぱり そうかい\Nじゃ あれも もらおうか Dialogue: 0,0:21:33.32,0:21:38.52,Default-ja,,0,0,0,,ああ? あれはダメだ\Nそれは聞けねえ注文だ Dialogue: 0,0:21:34.49,0:21:38.46,Dialogue,,0,0,0,,Absolutely not!\NThat's one order l can't fulfill. Dialogue: 0,0:21:44.70,0:21:46.77,Dialogue,,0,0,0,,You owe me for this, understand? Dialogue: 0,0:21:44.73,0:21:46.56,Default-ja,,0,0,0,,1つ貸しだからな! Dialogue: 0,0:21:54.47,0:21:57.48,Dialogue,,0,0,0,,That's Balsa for you! She's amazing! Dialogue: 0,0:21:54.47,0:21:57.68,Default-ja,,0,0,0,,さすがバルサねえさんだ\Nすんげえや! Dialogue: 0,0:22:04.78,0:22:06.78,Default-ja,,0,0,0,,何か言いたそうな顔だね Dialogue: 0,0:22:04.85,0:22:07.39,Dialogue,,0,0,0,,You look like you want to\Nget something off your chest. Dialogue: 0,0:22:07.42,0:22:11.19,Dialogue,,0,0,0,,No, l was just thinking to myself\Nthat you're as amazing as ever. Dialogue: 0,0:22:07.42,0:22:10.89,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)いや\N相変わらず大したもんだと思ってさ Dialogue: 0,0:22:16.33,0:22:19.30,Dialogue,,0,0,0,,For as long as l've known you,\Nyou've always been self-reliant. Dialogue: 0,0:22:16.36,0:22:19.36,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)お前は\N昔から何でも1人でできちまう Dialogue: 0,0:22:20.46,0:22:24.37,Default-ja,,0,0,0,,でも…\Nこんなときくらい俺を頼れよ! Dialogue: 0,0:22:20.50,0:22:21.93,Dialogue,,0,0,0,,But... Dialogue: 0,0:22:21.97,0:22:24.40,Dialogue,,0,0,0,,...at times like this, you should\Nask me for help, damn it! Dialogue: 0,0:22:41.89,0:22:45.32,Default-ja,,0,0,0,,(男性5)出ろ お前らは自由だ Dialogue: 0,0:22:41.99,0:22:43.22,Dialogue,,0,0,0,,Get out. Dialogue: 0,0:22:43.46,0:22:45.26,Dialogue,,0,0,0,,You're free. Dialogue: 0,0:23:07.68,0:23:12.99,English Ending,,0,0,0,,As l sat huddled and alone, holding\Nback the tears on those nights... Dialogue: 0,0:23:13.02,0:23:20.13,English Ending,,0,0,0,,When it felt like l was about\Nto succumb to my doubts... Dialogue: 0,0:23:20.16,0:23:25.40,English Ending,,0,0,0,,...there you were,\Nat my side before l knew it. Dialogue: 0,0:23:25.43,0:23:32.74,English Ending,,0,0,0,,lt was none other than you\Nwho was there for me. Dialogue: 0,0:23:32.77,0:23:47.02,English Ending,,0,0,0,,l keep wishing, "l want to be strong."\Nl stumble and hurt myself again. Dialogue: 0,0:23:47.05,0:23:56.40,English Ending,,0,0,0,,But because l have you to believe in,\Nl can get back to my feet. Dialogue: 0,0:23:56.43,0:24:03.17,English Ending,,0,0,0,,l simply want to tell\Nmy dear one, "Thank you." Dialogue: 0,0:24:03.20,0:24:08.31,English Ending,,0,0,0,,At the top of my lungs,\Nagain and again. Dialogue: 0,0:24:08.34,0:24:16.68,English Ending,,0,0,0,,l call out to my precious loved one. Dialogue: 0,0:24:16.72,0:24:20.89,English Ending,,0,0,0,,ls my voice reaching you? Dialogue: 0,0:24:20.92,0:24:29.09,English Ending,,0,0,0,,ln this world that always changes,\Nhuman warmth never does. Dialogue: 0,0:24:29.16,0:24:39.47,English Ending,,0,0,0,,l'm certain l sensed the presence\Nof the one that l hold dear. Dialogue: 0,0:24:36.27,0:24:41.27,Default-ja,,0,0,0,,~♪ Dialogue: 0,0:24:41.98,0:24:45.28,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(135,46)}Next Time Dialogue: 0,0:24:42.51,0:24:44.38,Dialogue,,0,0,0,,The secret plan is a success... Dialogue: 0,0:24:44.41,0:24:46.78,Dialogue,,0,0,0,,...and Balsa slips past the manhunt. Dialogue: 0,0:24:46.81,0:24:48.71,Dialogue,,0,0,0,,Or rather, it appeared that she did. Dialogue: 0,0:24:49.85,0:24:51.98,Dialogue,,0,0,0,,Next time,\N"To Die in the Misty Blue." Dialogue: 0,0:24:51.99,0:24:56.99,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(320,197)}Episode 6 Dialogue: 0,0:24:51.99,0:24:56.99,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(318,311)}To Die in the Misty Blue Dialogue: 0,0:24:52.95,0:24:56.06,Dialogue,,0,0,0,,Two bodies vanish into the ravine...