[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Last Style Storage: Default Video File: title01.mkv Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 4 Video Position: 44956 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Logo,Dark11,12.0,&H000000FF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,0.0,6,10,5,0,1 Style: Dialogue,Cronos Pro Light,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,1.0,2,10,10,10,1 Style: English Opening,Angelina,19.0,&H00D96F32,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.0,3,10,10,5,1 Style: English Ending,Angelina,19.0,&H00D96F32,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.0,1,10,10,5,1 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,1.0,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:10.73,Logo,,0,0,0,,TheChaosLegion Dialogue: 0,0:00:08.44,0:00:15.04,English Opening,,0,0,0,,l want to shine on you,\Nand always like that dazzling sun. Dialogue: 0,0:00:15.34,0:00:18.71,English Opening,,0,0,0,,l will defend you\Nfrom all the darkness. Dialogue: 0,0:00:18.81,0:00:24.72,English Opening,,0,0,0,,This is the truth from my heart. Dialogue: 0,0:00:25.72,0:00:39.50,English Opening,,0,0,0,,lf only our hearts could connect,\Nl could get you to believe me. Dialogue: 0,0:00:39.60,0:00:46.27,English Opening,,0,0,0,,Even if you can't\Nsee it now, don't lose it. Dialogue: 0,0:00:46.44,0:00:54.21,English Opening,,0,0,0,,Your kindness won't be in vain. Dialogue: 0,0:00:55.05,0:01:01.62,English Opening,,0,0,0,,You'll be carried aloft by the wind\Nto somewhere that isn't here. Dialogue: 0,0:01:02.02,0:01:08.73,English Opening,,0,0,0,,You'll cross the sea and cross time,\Nand l know you'll blossom one day. Dialogue: 0,0:01:08.90,0:01:15.37,English Opening,,0,0,0,,Whatever the day,\Nl'll be there for you. Dialogue: 0,0:01:15.80,0:01:21.94,English Opening,,0,0,0,,l hope l can watch over you\Nlike the sun for all time. Dialogue: 0,0:01:22.01,0:01:31.99,English Opening,,0,0,0,,This is the truth from my heart. Dialogue: 0,0:01:26.61,0:01:31.99,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(320,136)}Moribito Guardian of the Spirit Dialogue: 0,0:01:26.91,0:01:31.91,Default-ja,,0,0,0,,~♪ Dialogue: 0,0:01:36.65,0:01:38.32,Default-ja,,0,0,0,,(二ノ妃(にのきさき))\Nここに身を寄せて以来― Dialogue: 0,0:01:36.72,0:01:40.63,Dialogue,,0,0,0,,Since coming here,\Nl have been given the opportunity... Dialogue: 0,0:01:39.12,0:01:43.63,Default-ja,,0,0,0,,生まれて初めて 家事というものを\Nたしなむようになりました Dialogue: 0,0:01:40.66,0:01:43.86,Dialogue,,0,0,0,,...to enjoy housework\Nfor the first time in my life. Dialogue: 0,0:01:44.66,0:01:46.00,Default-ja,,0,0,0,,これを Dialogue: 0,0:01:44.67,0:01:45.90,Dialogue,,0,0,0,,Look. Dialogue: 0,0:01:46.46,0:01:51.00,Default-ja,,0,0,0,,世に言う母の手に\N近づいてきたとは思いませんか? Dialogue: 0,0:01:46.50,0:01:50.90,Dialogue,,0,0,0,,Have they not come to resemble what\Npeople refer to as "mothers' hands"? Dialogue: 0,0:01:54.24,0:01:58.88,Dialogue,,0,0,0,,l see that you have no intention\Nof speaking a harsh word to me. Dialogue: 0,0:01:54.34,0:01:55.57,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)どうあっても― Dialogue: 0,0:01:56.14,0:01:58.98,Default-ja,,0,0,0,,私を ののしっては\Nくださらないのですね Dialogue: 0,0:01:59.91,0:02:03.65,Dialogue,,0,0,0,,lt was because of my incompetence\Nthat Prince Chagum... Dialogue: 0,0:01:59.98,0:02:03.61,Default-ja,,0,0,0,,私が至らなかったために\Nチャグム皇子は… Dialogue: 0,0:02:04.41,0:02:09.05,Default-ja,,0,0,0,,そなたは ざんげをするために\Nここへ参られておるのか? Dialogue: 0,0:02:04.42,0:02:08.96,Dialogue,,0,0,0,,Did you come here so that\Nyou could repent your sins? Dialogue: 0,0:02:12.86,0:02:17.33,Dialogue,,0,0,0,,To this day, l still believe\Nthat Chagum is alive. Dialogue: 0,0:02:12.99,0:02:17.39,Default-ja,,0,0,0,,私は 今でも チャグムが\N生きていると信じています Dialogue: 0,0:02:18.59,0:02:20.13,Default-ja,,0,0,0,,そなたの目には― Dialogue: 0,0:02:18.67,0:02:23.20,Dialogue,,0,0,0,,l expect that l appear as a\Nfoolish mother in your eyes. Dialogue: 0,0:02:20.23,0:02:23.37,Default-ja,,0,0,0,,さぞかし\N愚かな母と映ることでしょう Dialogue: 0,0:02:23.84,0:02:26.61,Dialogue,,0,0,0,,But l simply cannot believe that... Dialogue: 0,0:02:24.00,0:02:27.17,Default-ja,,0,0,0,,ですが 私には\Nどうしても あの者が― Dialogue: 0,0:02:26.64,0:02:31.28,Dialogue,,0,0,0,,...that person would die\Nwithout completing her promised task. Dialogue: 0,0:02:27.27,0:02:31.41,Default-ja,,0,0,0,,約束の途中で倒れるような人間には\N思えないのです Dialogue: 0,0:02:31.74,0:02:35.45,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)“あの者”とは\Nくだんの女用心棒のことですか? Dialogue: 0,0:02:31.78,0:02:35.45,Dialogue,,0,0,0,,By "that person," you are referring\Nto the female bodyguard? Dialogue: 0,0:02:36.22,0:02:42.12,Dialogue,,0,0,0,,l saw in her eyes an indomitable\Nstrength of will and magical power. Dialogue: 0,0:02:36.28,0:02:37.71,Default-ja,,0,0,0,,あの者の目には― Dialogue: 0,0:02:38.01,0:02:42.25,Default-ja,,0,0,0,,何事にも屈せぬ強い意志と\N魔力があった Dialogue: 0,0:02:43.65,0:02:45.05,Default-ja,,0,0,0,,シュガ殿 Dialogue: 0,0:02:43.69,0:02:49.20,Dialogue,,0,0,0,,Shuga, if you wish to repay what\Nyou see as an obligation toward me... Dialogue: 0,0:02:45.15,0:02:49.16,Default-ja,,0,0,0,,もし そなたに 私に報いたいという\N思いがあるなら― Dialogue: 0,0:02:49.23,0:02:53.67,Dialogue,,0,0,0,,...will you go and verify with your\Nown eyes whether Chagum still lives? Dialogue: 0,0:02:49.26,0:02:50.69,Default-ja,,0,0,0,,チャグムが生きていることを― Dialogue: 0,0:02:50.99,0:02:53.50,Default-ja,,0,0,0,,その目で\N確かめては くださらぬか? Dialogue: 0,0:02:53.80,0:02:58.21,Dialogue,,0,0,0,,lf you do that, l will be able\Nto live here in contentment. Dialogue: 0,0:02:54.00,0:02:58.30,Default-ja,,0,0,0,,さすれば 私も\Nここで心おきなく生きていける Dialogue: 0,0:03:00.11,0:03:06.31,Dialogue,,0,0,0,,l once believed that a strength similar\Nto hers dwelled in your own eyes. Dialogue: 0,0:03:00.17,0:03:02.17,Default-ja,,0,0,0,,以前は そなたの目にも― Dialogue: 0,0:03:02.27,0:03:05.68,Default-ja,,0,0,0,,あの者と同じような力が\N宿っていると思ったのは― Dialogue: 0,0:03:06.35,0:03:09.18,Dialogue,,0,0,0,,Or was l mistaken in that belief? Dialogue: 0,0:03:06.38,0:03:08.71,Default-ja,,0,0,0,,私の思い違いでしたか? Dialogue: 0,0:03:09.22,0:03:14.19,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(549,53)}Episode 9 Dialogue: 0,0:03:09.22,0:03:14.19,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(550,291)}Shuga \NThirsts Dialogue: 0,0:03:20.16,0:03:22.40,Dialogue,,0,0,0,,Grandpa! l need some rice pounded! Dialogue: 0,0:03:20.19,0:03:22.09,Default-ja,,0,0,0,,(ガキ大将)\Nじいさん! 米 ついてくれよ Dialogue: 0,0:03:23.63,0:03:25.33,Default-ja,,0,0,0,,あれ? 誰だ? お前 Dialogue: 0,0:03:23.70,0:03:25.77,Dialogue,,0,0,0,,Huh? Who are you? Dialogue: 0,0:03:26.20,0:03:27.50,Dialogue,,0,0,0,,Whose kid are you? Dialogue: 0,0:03:26.26,0:03:27.50,Default-ja,,0,0,0,,どこの子だ? Dialogue: 0,0:03:28.70,0:03:32.14,Default-ja,,0,0,0,,何だ? お前 しゃべれないのか? Dialogue: 0,0:03:28.77,0:03:31.74,Dialogue,,0,0,0,,What's your problem? Can't you talk? Dialogue: 0,0:03:35.28,0:03:37.21,Dialogue,,0,0,0,,Who are you kids? Dialogue: 0,0:03:35.30,0:03:36.67,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)何だい? あんたたち\N(ガキ大将)あっ… Dialogue: 0,0:03:38.31,0:03:40.18,Dialogue,,0,0,0,,No, who are you? Dialogue: 0,0:03:38.34,0:03:41.64,Default-ja,,0,0,0,,あんたこそ誰だよ?\Nじいさんは留守かい? Dialogue: 0,0:03:40.55,0:03:42.05,Dialogue,,0,0,0,,ls the old man out? Dialogue: 0,0:03:42.08,0:03:44.62,Dialogue,,0,0,0,,l need him to pound\Nsome rice for me. Dialogue: 0,0:03:42.15,0:03:44.55,Default-ja,,0,0,0,,米 ついてほしいんだけどなあ Dialogue: 0,0:03:44.65,0:03:48.49,Dialogue,,0,0,0,,Ah, l see. So our water mill\Nhad some customers. Dialogue: 0,0:03:44.65,0:03:45.68,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)なるほどね Dialogue: 0,0:03:45.78,0:03:48.62,Default-ja,,0,0,0,,うちの水車にも\Nお客がいたってわけだ Dialogue: 0,0:03:49.16,0:03:50.36,Dialogue,,0,0,0,,Fine, come on in. Dialogue: 0,0:03:49.29,0:03:51.35,Default-ja,,0,0,0,,いいよ 入りな\N(ガキ大将)おう Dialogue: 0,0:03:50.39,0:03:51.33,Dialogue,,0,0,0,,Right. Dialogue: 0,0:03:57.20,0:04:00.13,Dialogue,,0,0,0,,First, we shall establish a new\Nsteel office which will oversee... Dialogue: 0,0:03:57.26,0:04:00.16,Default-ja,,0,0,0,,(サグム)まず\N鉄の製造と流通をつかさどる― Dialogue: 0,0:04:00.17,0:04:02.97,Dialogue,,0,0,0,,...the production\Nand distribution of iron. Dialogue: 0,0:04:00.26,0:04:02.83,Default-ja,,0,0,0,,鋼役なる役どころを新たに設けます Dialogue: 0,0:04:03.00,0:04:05.41,Dialogue,,0,0,0,,Only those goods that have met\Nthis office's strict standards... Dialogue: 0,0:04:03.13,0:04:05.37,Default-ja,,0,0,0,,そこで厳選した良質な品にのみ― Dialogue: 0,0:04:05.44,0:04:07.87,Dialogue,,0,0,0,,...will be allowed to carry\Nthe palace crest. Dialogue: 0,0:04:05.47,0:04:07.20,Default-ja,,0,0,0,,宮の刻印を押すことを認める Dialogue: 0,0:04:08.21,0:04:11.78,Dialogue,,0,0,0,,Trade with other countries will also\Nbe conducted through this office. Dialogue: 0,0:04:08.27,0:04:11.64,Default-ja,,0,0,0,,他国との取り引きも\Nこの鋼役を通して行い― Dialogue: 0,0:04:11.74,0:04:16.38,Default-ja,,0,0,0,,もちろん その利益の一部は\N職人へ行き渡るように計らいます Dialogue: 0,0:04:11.81,0:04:16.08,Dialogue,,0,0,0,,Part of the profits will, of course,\Nbe disbursed to the craftsmen. Dialogue: 0,0:04:16.45,0:04:20.39,Dialogue,,0,0,0,,ln doing this, l believe we will be able\Nto maintain the highest level of quality... Dialogue: 0,0:04:16.48,0:04:20.35,Default-ja,,0,0,0,,そうすれば 品質の維持を\N徹底することができ― Dialogue: 0,0:04:20.42,0:04:23.89,Dialogue,,0,0,0,,...and at the same time keep\Nthe craftsmen's morale high. Dialogue: 0,0:04:20.45,0:04:23.79,Default-ja,,0,0,0,,同時に 職人たちの士気を\N高めることもできましょう Dialogue: 0,0:04:24.85,0:04:26.59,Default-ja,,0,0,0,,(帝(みかど))よく分かった Dialogue: 0,0:04:24.96,0:04:26.69,Dialogue,,0,0,0,,Very well, l am convinced. Dialogue: 0,0:04:27.16,0:04:29.53,Dialogue,,0,0,0,,You have considered every detail. Dialogue: 0,0:04:27.26,0:04:29.69,Default-ja,,0,0,0,,確かに筋は通っておる Dialogue: 0,0:04:30.00,0:04:33.23,Dialogue,,0,0,0,,l will present your plan at\Nthe next council meeting. Dialogue: 0,0:04:30.09,0:04:33.36,Default-ja,,0,0,0,,早速 次回の評定に かけるとしよう Dialogue: 0,0:04:33.80,0:04:37.27,Default-ja,,0,0,0,,異論はないな?\N(聖導師(せいどうし))もちろんです Dialogue: 0,0:04:33.87,0:04:35.34,Dialogue,,0,0,0,,You have no objections, l take it? Dialogue: 0,0:04:35.47,0:04:36.90,Dialogue,,0,0,0,,None, Sire. Dialogue: 0,0:04:38.47,0:04:40.11,Dialogue,,0,0,0,,Thank you, Majesty. Dialogue: 0,0:04:38.47,0:04:40.24,Default-ja,,0,0,0,,ありがとうございます Dialogue: 0,0:04:42.67,0:04:43.54,Default-ja,,0,0,0,,時に 父上 Dialogue: 0,0:04:42.74,0:04:44.24,Dialogue,,0,0,0,,lncidentally, Father... Dialogue: 0,0:04:44.98,0:04:48.12,Dialogue,,0,0,0,,l understand that Chagum's\Npersonal effects are being collected? Dialogue: 0,0:04:45.17,0:04:47.81,Default-ja,,0,0,0,,チャグムの身の回りの品を\N集めておられるとか Dialogue: 0,0:04:48.48,0:04:49.38,Dialogue,,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:04:49.68,0:04:52.42,Default-ja,,0,0,0,,(サグム)それらの品を\N極秘裏のうちに焼くことで― Dialogue: 0,0:04:49.75,0:04:55.49,Dialogue,,0,0,0,,Gakai informs me that you hope to\Nfully lift the water demon's curse... Dialogue: 0,0:04:52.52,0:04:55.52,Default-ja,,0,0,0,,水妖(すいよう)の呪いを\N完全に払おうとのお考えと― Dialogue: 0,0:04:55.52,0:04:58.03,Dialogue,,0,0,0,,...by burning all of these items\Nin the strictest secrecy. Dialogue: 0,0:04:55.62,0:04:57.19,Default-ja,,0,0,0,,ガカイより聞きました Dialogue: 0,0:04:58.75,0:05:00.52,Default-ja,,0,0,0,,(サグム)\Nですが 私の知るかぎり― Dialogue: 0,0:04:58.79,0:05:01.30,Dialogue,,0,0,0,,To my knowledge, however... Dialogue: 0,0:05:01.40,0:05:05.43,Dialogue,,0,0,0,,...it is proving ever more difficult to ensure\Nthat the entire court holds their silence. Dialogue: 0,0:05:01.42,0:05:05.33,Default-ja,,0,0,0,,宮中(きゅうちゅう)全ての口に戸を立てるのは\N難しくなりつつあります Dialogue: 0,0:05:05.76,0:05:10.57,Default-ja,,0,0,0,,もし よろしければ その任 全て\N私に任せては いただけませぬか? Dialogue: 0,0:05:05.83,0:05:07.80,Dialogue,,0,0,0,,lf it is agreeable to Your Majesty... Dialogue: 0,0:05:07.84,0:05:10.77,Dialogue,,0,0,0,,...perhaps l might be entrusted to\Ncarry out this duty solely on my own? Dialogue: 0,0:05:12.60,0:05:16.51,Default-ja,,0,0,0,,いいだろう かまわん よきに計らえ Dialogue: 0,0:05:12.64,0:05:14.44,Dialogue,,0,0,0,,As you wish. l have no objections. Dialogue: 0,0:05:15.01,0:05:16.38,Dialogue,,0,0,0,,Do as you see fit. Dialogue: 0,0:05:21.61,0:05:23.91,Default-ja,,0,0,0,,(聖導師)\N実に立派になられましたな Dialogue: 0,0:05:21.65,0:05:24.72,Dialogue,,0,0,0,,He has grown to be\Nan exemplary prince. Dialogue: 0,0:05:25.05,0:05:30.92,Dialogue,,0,0,0,,After Prince Chagum's death,\Nhe seemed rather melancholy. Dialogue: 0,0:05:25.18,0:05:27.75,Default-ja,,0,0,0,,チャグム皇子が\N亡くなられたときは― Dialogue: 0,0:05:27.85,0:05:30.82,Default-ja,,0,0,0,,かなり塞いでおられたようでしたが Dialogue: 0,0:05:30.92,0:05:34.86,Default-ja,,0,0,0,,(帝)うむ…\Nもう すっかり立ち直ったようだ Dialogue: 0,0:05:30.96,0:05:31.83,Dialogue,,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:05:32.06,0:05:35.03,Dialogue,,0,0,0,,He appears to be his old self again. Dialogue: 0,0:05:35.33,0:05:39.17,Dialogue,,0,0,0,,l am certain that is due in no small part\Nto the efforts of his tutor-governor. Dialogue: 0,0:05:35.36,0:05:38.46,Default-ja,,0,0,0,,カシヅキによるところも\N大きいのではないか? Dialogue: 0,0:05:44.14,0:05:46.77,Dialogue,,0,0,0,,Thank you for your\Ngenerous words, Sire. Dialogue: 0,0:05:44.23,0:05:46.74,Default-ja,,0,0,0,,ありがたき お言葉にございます Dialogue: 0,0:05:49.84,0:05:52.95,Dialogue,,0,0,0,,lt looks like the sign of the great drought\Nwill remain for quite some time. Dialogue: 0,0:05:49.87,0:05:52.88,Default-ja,,0,0,0,,(星読み1)今回の乾ノ相(かわきのそう)\Nまだまだ続きそうですね Dialogue: 0,0:05:53.08,0:05:57.02,Dialogue,,0,0,0,,Yes. According to a rumor that\Nl accidentally overheard recently... Dialogue: 0,0:05:53.18,0:05:57.28,Default-ja,,0,0,0,,(星読み2)うん そのことで 私が\N小耳にはさんだウワサによると… Dialogue: 0,0:05:58.42,0:06:00.95,Dialogue,,0,0,0,,When you were relieved\Nas tutor-governor... Dialogue: 0,0:05:58.45,0:06:00.48,Default-ja,,0,0,0,,カシヅキの任を解かれたとたん― Dialogue: 0,0:06:00.88,0:06:04.62,Default-ja,,0,0,0,,宵の勤めが始まるときも\N忘れてしまったか Dialogue: 0,0:06:00.99,0:06:04.66,Dialogue,,0,0,0,,...did you also forget what time\Nour evening duties are set to begin? Dialogue: 0,0:06:05.52,0:06:08.19,Default-ja,,0,0,0,,(星読み3)おかげで\Nこちらに しわ寄せが来ているのだ Dialogue: 0,0:06:05.53,0:06:08.16,Dialogue,,0,0,0,,Thanks to you,\Nour workload is now heavier. Dialogue: 0,0:06:08.20,0:06:11.77,Dialogue,,0,0,0,,You're setting a bad example\Nfor the apprentices! Dialogue: 0,0:06:08.29,0:06:11.76,Default-ja,,0,0,0,,そのようなことでは\N下級の者に 示しがつかぬぞ Dialogue: 0,0:06:14.27,0:06:16.27,Dialogue,,0,0,0,,ln spite of your zeal for your work... Dialogue: 0,0:06:14.33,0:06:18.77,Default-ja,,0,0,0,,仕事熱心なわりには\N肝心なものが見えておらぬようだ Dialogue: 0,0:06:16.30,0:06:18.91,Dialogue,,0,0,0,,...you seem to be overlooking\Nwhat is truly important. Dialogue: 0,0:06:18.87,0:06:19.90,Default-ja,,0,0,0,,どういう意味だ! Dialogue: 0,0:06:18.94,0:06:20.04,Dialogue,,0,0,0,,What do you mean by that? Dialogue: 0,0:06:20.07,0:06:22.11,Dialogue,,0,0,0,,ls that supposed to be an insult? Dialogue: 0,0:06:20.20,0:06:22.24,Default-ja,,0,0,0,,我々を侮辱するのか! Dialogue: 0,0:06:23.54,0:06:25.48,Dialogue,,0,0,0,,And what if it is? Dialogue: 0,0:06:23.64,0:06:25.24,Default-ja,,0,0,0,,だとしたら どうなんだ? Dialogue: 0,0:06:26.48,0:06:28.22,Dialogue,,0,0,0,,Who does he think he is? Dialogue: 0,0:06:26.51,0:06:28.24,Default-ja,,0,0,0,,何だ? あの態度は Dialogue: 0,0:06:28.25,0:06:30.48,Dialogue,,0,0,0,,lt's not like he knows\Nany more than we do... Dialogue: 0,0:06:28.34,0:06:30.31,Default-ja,,0,0,0,,何も知らぬくせに Dialogue: 0,0:06:33.79,0:06:36.66,Dialogue,,0,0,0,,How can they be so optimistic? Dialogue: 0,0:06:33.82,0:06:36.65,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)なぜ\Nああまで楽観的でいられるのだ? Dialogue: 0,0:06:37.43,0:06:39.66,Dialogue,,0,0,0,,They are so singlemindedly\Nfocused on purification... Dialogue: 0,0:06:37.49,0:06:39.59,Default-ja,,0,0,0,,チャグム皇子の犠牲も忘れ― Dialogue: 0,0:06:39.69,0:06:42.10,Dialogue,,0,0,0,,...that they have forgotten\NPrince Chagum's sacrifice. Dialogue: 0,0:06:39.69,0:06:41.82,Default-ja,,0,0,0,,汚れ払いなどに躍起になって Dialogue: 0,0:06:45.90,0:06:49.73,Default-ja,,0,0,0,,(ガカイ)モタモタするな 行くぞ\Nうん? Dialogue: 0,0:06:46.03,0:06:48.67,Dialogue,,0,0,0,,Stop dawdling. Let's go. Dialogue: 0,0:06:50.17,0:06:51.34,Dialogue,,0,0,0,,Master Gakai? Dialogue: 0,0:06:50.27,0:06:53.44,Default-ja,,0,0,0,,ガカイ様 私の部屋で何を? Dialogue: 0,0:06:52.04,0:06:54.11,Dialogue,,0,0,0,,What are you doing in my quarters? Dialogue: 0,0:06:54.67,0:06:55.97,Default-ja,,0,0,0,,君たち… Dialogue: 0,0:06:54.68,0:06:56.04,Dialogue,,0,0,0,,What's that you two have in... Dialogue: 0,0:06:57.81,0:06:58.94,Default-ja,,0,0,0,,それは? Dialogue: 0,0:06:57.88,0:06:59.11,Dialogue,,0,0,0,,Those are... Dialogue: 0,0:07:00.25,0:07:02.65,Dialogue,,0,0,0,,We are going to lift\Nthe water demon's curse! Dialogue: 0,0:07:00.28,0:07:02.48,Default-ja,,0,0,0,,水妖の呪いを払うのだ Dialogue: 0,0:07:02.68,0:07:06.92,Dialogue,,0,0,0,,What? But we are star readers! That\Nmakes us no better than magic weavers! Dialogue: 0,0:07:02.68,0:07:03.68,Default-ja,,0,0,0,,そんな! Dialogue: 0,0:07:03.78,0:07:06.45,Default-ja,,0,0,0,,それでは まるで\N星読みではなく 呪術師では… Dialogue: 0,0:07:06.88,0:07:09.35,Default-ja,,0,0,0,,チャグム皇子のものは 全てを― Dialogue: 0,0:07:06.95,0:07:09.36,Dialogue,,0,0,0,,Our orders are to bring all of... Dialogue: 0,0:07:09.39,0:07:12.16,Dialogue,,0,0,0,,...Prince Chagum's belongings\Nto Crown Prince Sagum. Dialogue: 0,0:07:09.45,0:07:12.29,Default-ja,,0,0,0,,サグム殿下の下に\N集めよとのお達しだ Dialogue: 0,0:07:12.59,0:07:15.26,Default-ja,,0,0,0,,あっ… サグム殿下が… Dialogue: 0,0:07:13.33,0:07:15.13,Dialogue,,0,0,0,,To Crown Prince Sagum? Dialogue: 0,0:07:15.59,0:07:19.43,Default-ja,,0,0,0,,あすの朝 一ノ宮(いちのみや)に お届けしろ\N(見習いたち)分かりました Dialogue: 0,0:07:15.60,0:07:18.17,Dialogue,,0,0,0,,Deliver them to lchinomiya Palace\Ntomorrow morning. Dialogue: 0,0:07:18.20,0:07:19.40,Dialogue,,0,0,0,,Yes, sir. Dialogue: 0,0:07:19.43,0:07:22.67,Dialogue,,0,0,0,,Wait a moment!\NDoing that will accomplish nothing! Dialogue: 0,0:07:19.53,0:07:22.70,Default-ja,,0,0,0,,待ってください\Nそんなことをしても… Dialogue: 0,0:07:28.84,0:07:32.61,Dialogue,,0,0,0,,Are you trying to comfort yourself by\Nlooking at the late prince's belongings? Dialogue: 0,0:07:28.87,0:07:33.44,Default-ja,,0,0,0,,亡き皇子の遺品を眺めて\N己を慰めるのか! 恥を知れ! Dialogue: 0,0:07:32.65,0:07:35.52,Dialogue,,0,0,0,,You should be ashamed!\NHand them over! Dialogue: 0,0:07:33.84,0:07:35.75,Default-ja,,0,0,0,,それを よこすんだ! Dialogue: 0,0:07:35.85,0:07:36.38,Dialogue,,0,0,0,,You mustn't! Dialogue: 0,0:07:35.85,0:07:37.01,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)ダメです!\N(ガカイ)この! Dialogue: 0,0:07:36.38,0:07:37.08,Dialogue,,0,0,0,,You mustn't!\NWhy, you... Dialogue: 0,0:07:37.42,0:07:38.85,Dialogue,,0,0,0,,Please, you must listen to me! Dialogue: 0,0:07:37.45,0:07:38.75,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)私の話を… Dialogue: 0,0:07:38.85,0:07:40.45,Default-ja,,0,0,0,,(ガカイ)くどいぞ! よこさぬか! Dialogue: 0,0:07:38.89,0:07:40.45,Dialogue,,0,0,0,,l've had enough of you! Give me that! Dialogue: 0,0:07:40.49,0:07:42.19,Dialogue,,0,0,0,,Master, let go of me! Dialogue: 0,0:07:40.55,0:07:42.32,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)離してください!\N(ガカイ)うわっ! Dialogue: 0,0:07:49.26,0:07:51.06,Dialogue,,0,0,0,,l'm so sorry... Dialogue: 0,0:07:49.36,0:07:50.99,Default-ja,,0,0,0,,申し訳ございません Dialogue: 0,0:07:51.57,0:07:52.73,Dialogue,,0,0,0,,Are you injured? Dialogue: 0,0:07:51.59,0:07:52.83,Default-ja,,0,0,0,,おケガは? Dialogue: 0,0:08:02.74,0:08:03.61,Default-ja,,0,0,0,,下がれ Dialogue: 0,0:08:02.81,0:08:03.58,Dialogue,,0,0,0,,Leave us. Dialogue: 0,0:08:05.08,0:08:05.98,Dialogue,,0,0,0,,Uh... Dialogue: 0,0:08:06.08,0:08:07.48,Default-ja,,0,0,0,,下がれ! Dialogue: 0,0:08:06.11,0:08:07.15,Dialogue,,0,0,0,,Leave us! Dialogue: 0,0:08:15.76,0:08:17.89,Dialogue,,0,0,0,,l am sorely disappointed in you. Dialogue: 0,0:08:15.82,0:08:17.75,Default-ja,,0,0,0,,お前には失望した Dialogue: 0,0:08:18.29,0:08:20.66,Dialogue,,0,0,0,,There will be repercussions for this. Dialogue: 0,0:08:18.32,0:08:20.92,Default-ja,,0,0,0,,処罰は覚悟しておけよ Dialogue: 0,0:08:34.00,0:08:38.77,Default-ja,,0,0,0,,(宮仕え)聖導師様は 謹慎処分を\Nお申しつけになられたようです Dialogue: 0,0:08:34.01,0:08:38.91,Dialogue,,0,0,0,,Apparently, the master star reader has\Nordered him placed under house arrest. Dialogue: 0,0:08:39.64,0:08:40.88,Default-ja,,0,0,0,,当然じゃ Dialogue: 0,0:08:39.65,0:08:41.05,Dialogue,,0,0,0,,That is to be expected. Dialogue: 0,0:08:41.55,0:08:45.12,Dialogue,,0,0,0,,However, Master Shuga does not\Nappear to be the least bit penitent. Dialogue: 0,0:08:41.61,0:08:44.95,Default-ja,,0,0,0,,(宮仕え)ですが シュガ様に\N反省のご様子はなく― Dialogue: 0,0:08:45.05,0:08:48.08,Default-ja,,0,0,0,,なんでも 与えられた私室を\N自ら返上し― Dialogue: 0,0:08:45.15,0:08:48.29,Dialogue,,0,0,0,,l am told that he has voluntarily\Nrelinquished his private quarters... Dialogue: 0,0:08:48.32,0:08:51.69,Dialogue,,0,0,0,,...and has instead taken up residence\Nin the star reader apprentices' dormitory. Dialogue: 0,0:08:48.38,0:08:50.92,Default-ja,,0,0,0,,星読み見習いの大部屋に\N入られたそうです Dialogue: 0,0:09:05.24,0:09:07.41,Dialogue,,0,0,0,,l presume you have\Nheard what happened. Dialogue: 0,0:09:05.40,0:09:07.47,Default-ja,,0,0,0,,話は聞いているんだろ? Dialogue: 0,0:09:07.80,0:09:09.67,Default-ja,,0,0,0,,ふだんどおりに したまえ Dialogue: 0,0:09:07.81,0:09:09.78,Dialogue,,0,0,0,,Just go about your normal routine. Dialogue: 0,0:09:17.52,0:09:21.42,Dialogue,,0,0,0,,Master Shuga. Crown Prince Sagum\Nrequests your presence. Dialogue: 0,0:09:17.61,0:09:21.62,Default-ja,,0,0,0,,(宮仕え)シュガ様\Nサグム殿下が お呼びでございます Dialogue: 0,0:09:23.02,0:09:24.39,Default-ja,,0,0,0,,殿下が? Dialogue: 0,0:09:23.06,0:09:24.36,Dialogue,,0,0,0,,The crown prince? Dialogue: 0,0:09:27.93,0:09:32.93,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(321,46)}Moribito Guardian of the Spirit Dialogue: 0,0:09:54.36,0:09:59.76,Dialogue,,0,0,0,,l hear detailed accounts of Your Highness'\Ndeeds in every corner of the court. Dialogue: 0,0:09:54.48,0:09:55.92,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)殿下の ご活躍ぶり― Dialogue: 0,0:09:56.02,0:09:59.82,Default-ja,,0,0,0,,宮中の端においても\N事細かに聞き及んでおります Dialogue: 0,0:10:00.66,0:10:03.23,Dialogue,,0,0,0,,They are nothing compared to\Nwhat l am hearing about you. Dialogue: 0,0:10:00.76,0:10:03.13,Default-ja,,0,0,0,,そなたのウワサには遠く及ばぬ Dialogue: 0,0:10:03.80,0:10:07.63,Dialogue,,0,0,0,,Here in lchinomiya Palace, not a day\Ngoes by in which your name is not spoken. Dialogue: 0,0:10:03.83,0:10:07.53,Default-ja,,0,0,0,,わが一ノ宮でも\Nお前の名が挙がらぬ日はない Dialogue: 0,0:10:08.73,0:10:12.87,Default-ja,,0,0,0,,だが 聞けば\Nどれも そなたらしからぬ話ばかり Dialogue: 0,0:10:08.74,0:10:12.74,Dialogue,,0,0,0,,But it is hard to believe that these\Nrumors could possibly be about you. Dialogue: 0,0:10:15.54,0:10:18.91,Dialogue,,0,0,0,,With all due respect, Highness, the matter\Nregarding the late prince's belongings... Dialogue: 0,0:10:15.60,0:10:21.21,Default-ja,,0,0,0,,恐れながら 例の遺品の件こそ\N殿下らしからぬ行為と存じます Dialogue: 0,0:10:18.95,0:10:21.72,Dialogue,,0,0,0,,lt does not strike me\Nas something that you would do. Dialogue: 0,0:10:24.85,0:10:26.82,Dialogue,,0,0,0,,Not a day goes by in which\Nsmoke does not rise... Dialogue: 0,0:10:24.85,0:10:28.98,Default-ja,,0,0,0,,一ノ宮の裏庭から\N煙の上らぬ日はございません Dialogue: 0,0:10:26.85,0:10:29.19,Dialogue,,0,0,0,,...from the gardens behind\Nlchinomiya Palace. Dialogue: 0,0:10:31.29,0:10:33.83,Dialogue,,0,0,0,,l respected you from the\Nbottom of my heart as a man... Dialogue: 0,0:10:31.49,0:10:33.76,Default-ja,,0,0,0,,殿下は 第一皇子である前に― Dialogue: 0,0:10:33.86,0:10:39.23,Dialogue,,0,0,0,,...who was a caring older brother first,\Nand was the first prince second. Dialogue: 0,0:10:33.86,0:10:36.23,Default-ja,,0,0,0,,弟思いの立派な兄であると― Dialogue: 0,0:10:36.53,0:10:39.20,Default-ja,,0,0,0,,私は 心より\N尊敬申し上げておりました Dialogue: 0,0:10:40.33,0:10:44.54,Dialogue,,0,0,0,,However, it seems that\Nl was wrong about you. Dialogue: 0,0:10:40.46,0:10:44.70,Default-ja,,0,0,0,,ですが\N私の思い違いだったようですね Dialogue: 0,0:10:47.78,0:10:48.71,Dialogue,,0,0,0,,Look. Dialogue: 0,0:10:47.87,0:10:48.90,Default-ja,,0,0,0,,見よ Dialogue: 0,0:10:52.71,0:10:54.85,Dialogue,,0,0,0,,lt happened just inside the forest there. Dialogue: 0,0:10:52.74,0:10:54.78,Default-ja,,0,0,0,,ちょうど あの林の中じゃ Dialogue: 0,0:11:01.18,0:11:04.49,Default-ja,,0,0,0,,(サグム)チャグムは\N動物のことを実によく覚えておった Dialogue: 0,0:11:01.26,0:11:04.49,Dialogue,,0,0,0,,Chagum had such a keen memory\Nfor facts regarding animals. Dialogue: 0,0:11:05.39,0:11:09.10,Dialogue,,0,0,0,,That day, his sharp eye spotted a bird\Nin flight that he had read about in a book. Dialogue: 0,0:11:05.55,0:11:09.02,Default-ja,,0,0,0,,あの日も図鑑に載っていた鳥が\N飛んでいるのを目ざとく見つけた Dialogue: 0,0:11:21.94,0:11:27.95,Dialogue,,0,0,0,,We remembered the book saying that\Nthis rare bird preyed upon flying frogs... Dialogue: 0,0:11:21.94,0:11:23.67,Default-ja,,0,0,0,,その珍しい鳥が― Dialogue: 0,0:11:23.77,0:11:25.81,Default-ja,,0,0,0,,飛び跳ねるカエルを\N餌にすると― Dialogue: 0,0:11:25.91,0:11:27.94,Default-ja,,0,0,0,,図鑑に\N書いてあったことを思い出し― Dialogue: 0,0:11:28.81,0:11:32.68,Default-ja,,0,0,0,,2人して 片っ端から\N空に石を投げたりしてのう Dialogue: 0,0:11:28.82,0:11:32.65,Dialogue,,0,0,0,,So we both threw aloft\Nevery rock that we could find. Dialogue: 0,0:11:35.22,0:11:37.92,Default-ja,,0,0,0,,石の重みに\N耐えられなかったのだろう Dialogue: 0,0:11:35.29,0:11:37.76,Dialogue,,0,0,0,,Perhaps it was unable to bear\Nthe weight of the stones... Dialogue: 0,0:11:38.02,0:11:41.02,Default-ja,,0,0,0,,無邪気な いたずらとはいえ\N愚かな行いであった Dialogue: 0,0:11:38.06,0:11:41.93,Dialogue,,0,0,0,,lt may have been an innocent prank,\Nbut it was a foolish act all the same. Dialogue: 0,0:11:45.29,0:11:48.53,Default-ja,,0,0,0,,それを宮に連れ帰って\N手当してやろうと言いだしたのは― Dialogue: 0,0:11:45.40,0:11:49.24,Dialogue,,0,0,0,,lt was Chagum who suggested\Nthat we bring it to the palace... Dialogue: 0,0:11:49.23,0:11:50.67,Default-ja,,0,0,0,,チャグムだった Dialogue: 0,0:11:49.27,0:11:51.07,Dialogue,,0,0,0,,...and nurse it back to health. Dialogue: 0,0:11:52.44,0:11:54.94,Dialogue,,0,0,0,,The bird was discovered by Father. Dialogue: 0,0:11:52.53,0:11:54.57,Default-ja,,0,0,0,,その鳥が父上に見つかってな Dialogue: 0,0:11:57.14,0:11:59.84,Default-ja,,0,0,0,,鳥の羽が\N余の ぜんそくによくないと― Dialogue: 0,0:11:57.21,0:12:02.32,Dialogue,,0,0,0,,He scolded Chagum harshly, saying that\Nthe bird's feathers were bad for my asthma. Dialogue: 0,0:11:59.94,0:12:01.71,Default-ja,,0,0,0,,チャグムが ひどく叱られた Dialogue: 0,0:12:03.48,0:12:06.19,Dialogue,,0,0,0,,Surely you remember\Nwhat you did then. Dialogue: 0,0:12:03.58,0:12:06.25,Default-ja,,0,0,0,,あのとき そなたが\N何をしたか覚えておろう? Dialogue: 0,0:12:07.32,0:12:09.18,Default-ja,,0,0,0,,余は 今でも覚えておる Dialogue: 0,0:12:07.39,0:12:09.56,Dialogue,,0,0,0,,l remember it as if it were yesterday. Dialogue: 0,0:12:11.25,0:12:14.22,Default-ja,,0,0,0,,そなたは臆することなく\Nこう申した Dialogue: 0,0:12:11.29,0:12:14.36,Dialogue,,0,0,0,,Undaunted by him,\Nyou said the following... Dialogue: 0,0:12:15.06,0:12:16.79,Default-ja,,0,0,0,,“帝は過保護すぎる” Dialogue: 0,0:12:15.10,0:12:16.86,Dialogue,,0,0,0,,Your Majesty is being overprotective. Dialogue: 0,0:12:16.89,0:12:19.73,Default-ja,,0,0,0,,“むしろ\N傷ついた小さな命をいたわり―” Dialogue: 0,0:12:16.90,0:12:19.73,Dialogue,,0,0,0,,On the contrary, perhaps by showing\Nconcern for small, wounded lives... Dialogue: 0,0:12:19.77,0:12:23.50,Dialogue,,0,0,0,,...and by caring for the animals\Nand plants of the outside world... Dialogue: 0,0:12:19.83,0:12:23.13,Default-ja,,0,0,0,,“外界の動物や植物を\N慈しむことで―” Dialogue: 0,0:12:23.54,0:12:26.24,Dialogue,,0,0,0,,...not only will a sound mind\Nand body be nurtured... Dialogue: 0,0:12:23.63,0:12:26.14,Default-ja,,0,0,0,,“健やかな心と体が養われ―” Dialogue: 0,0:12:26.24,0:12:32.01,Default-ja,,0,0,0,,“ひいては 民の上に立つ者に必要な\N素養が培われるのではないか”とな Dialogue: 0,0:12:26.27,0:12:32.05,Dialogue,,0,0,0,,...but perhaps those qualities vital in\Nleaders of men will also be cultivated. Dialogue: 0,0:12:33.88,0:12:36.75,Dialogue,,0,0,0,,Apparently, the mikado was quite\Ntaken aback by what you said. Dialogue: 0,0:12:33.91,0:12:36.71,Default-ja,,0,0,0,,帝は 大層 驚かれたそうだが― Dialogue: 0,0:12:36.78,0:12:40.09,Dialogue,,0,0,0,,But l am told that it was this incident\Nthat caused the master star reader... Dialogue: 0,0:12:36.81,0:12:39.98,Default-ja,,0,0,0,,あの一件によって\N聖導師は そなたを― Dialogue: 0,0:12:40.08,0:12:42.82,Default-ja,,0,0,0,,二ノ(にの)カシヅキに使命したと\N聞いている Dialogue: 0,0:12:40.12,0:12:42.82,Dialogue,,0,0,0,,...to make you the\Nsecond tutor-governor. Dialogue: 0,0:12:44.59,0:12:45.99,Dialogue,,0,0,0,,lt is no wonder. Dialogue: 0,0:12:44.69,0:12:45.92,Default-ja,,0,0,0,,当然じゃ Dialogue: 0,0:12:46.02,0:12:49.83,Default-ja,,0,0,0,,それだけの魅力と信念が\Nあのころの そなたには あった Dialogue: 0,0:12:46.03,0:12:50.06,Dialogue,,0,0,0,,Such was the magnetism and\Nconviction that you had back then. Dialogue: 0,0:12:51.67,0:12:55.00,Dialogue,,0,0,0,,As you did just now when you offered\Nme such frank and sincere criticism. Dialogue: 0,0:12:51.73,0:12:54.16,Default-ja,,0,0,0,,ちょうど今\N余に苦言を呈したようにな Dialogue: 0,0:13:06.91,0:13:08.68,Dialogue,,0,0,0,,No one suspects me. Dialogue: 0,0:13:07.01,0:13:08.71,Default-ja,,0,0,0,,誰も疑っておらぬ Dialogue: 0,0:13:10.28,0:13:14.18,Default-ja,,0,0,0,,折り目正しい皇太子は\N宮での信頼も厚いのじゃ Dialogue: 0,0:13:10.32,0:13:14.22,Dialogue,,0,0,0,,The courteous crown prince\Nhas the complete trust of the court. Dialogue: 0,0:13:16.09,0:13:19.76,Dialogue,,0,0,0,,Then you did this so that you\Ncould protect his belongings? Dialogue: 0,0:13:16.09,0:13:19.76,Default-ja,,0,0,0,,それでは\N殿下は遺品を守るために… Dialogue: 0,0:13:25.27,0:13:26.23,Dialogue,,0,0,0,,Here. Dialogue: 0,0:13:25.29,0:13:26.30,Default-ja,,0,0,0,,さあ Dialogue: 0,0:13:27.77,0:13:30.40,Dialogue,,0,0,0,,l shall leave them\Nin your care, Highness. Dialogue: 0,0:13:27.80,0:13:30.13,Default-ja,,0,0,0,,それは 殿下にお預けいたします Dialogue: 0,0:13:31.00,0:13:33.90,Default-ja,,0,0,0,,私には もう必要ございません Dialogue: 0,0:13:31.01,0:13:33.81,Dialogue,,0,0,0,,l no longer have need of them. Dialogue: 0,0:13:35.84,0:13:37.18,Dialogue,,0,0,0,,l see. Dialogue: 0,0:13:35.87,0:13:41.08,Default-ja,,0,0,0,,そうか 余はな ずっと\Nチャグムが羨ましかったのじゃ Dialogue: 0,0:13:37.55,0:13:41.11,Dialogue,,0,0,0,,You know, l was always\Njealous of Chagum. Dialogue: 0,0:13:47.35,0:13:49.22,Default-ja,,0,0,0,,帝となったチャグム― Dialogue: 0,0:13:47.39,0:13:50.26,Dialogue,,0,0,0,,How l wish l could have seen\NChagum as mikado... Dialogue: 0,0:13:49.32,0:13:53.22,Default-ja,,0,0,0,,そして それに仕える\N聖導師シュガの姿というのも― Dialogue: 0,0:13:50.29,0:13:54.39,Dialogue,,0,0,0,,...and you serving at his side\Nas master star reader. Dialogue: 0,0:13:53.32,0:13:54.36,Default-ja,,0,0,0,,見てみたかったな Dialogue: 0,0:13:56.96,0:13:58.03,Dialogue,,0,0,0,,Highness... Dialogue: 0,0:13:56.99,0:13:58.06,Default-ja,,0,0,0,,殿下… Dialogue: 0,0:14:02.36,0:14:03.90,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)\N今の私が やるべきことは― Dialogue: 0,0:14:02.44,0:14:04.67,Dialogue,,0,0,0,,What l ought to be doing right now... Dialogue: 0,0:14:04.71,0:14:08.01,Dialogue,,0,0,0,,...is not gazing into the heavens\Nlamenting the death of the prince. Dialogue: 0,0:14:04.77,0:14:07.97,Default-ja,,0,0,0,,ただ空を見上げて\N皇子の死を嘆くのではなく― Dialogue: 0,0:14:08.44,0:14:10.97,Default-ja,,0,0,0,,皇子の尊い犠牲にもかかわらず― Dialogue: 0,0:14:08.54,0:14:11.04,Dialogue,,0,0,0,,But rather uncovering why the\Nsign of the great drought... Dialogue: 0,0:14:11.07,0:14:14.44,Default-ja,,0,0,0,,乾ノ相が晴れぬ原因を\N突き止めることだったのだ Dialogue: 0,0:14:11.08,0:14:14.61,Dialogue,,0,0,0,,...has not disappeared in spite\Nof the prince's noble sacrifice! Dialogue: 0,0:14:21.66,0:14:23.79,Dialogue,,0,0,0,,Go on and join those other children. Dialogue: 0,0:14:21.72,0:14:23.92,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)仲間に入れてもらいなよ Dialogue: 0,0:14:29.19,0:14:31.39,Default-ja,,0,0,0,,友達を作るいい機会じゃないか Dialogue: 0,0:14:29.20,0:14:32.20,Dialogue,,0,0,0,,lt's the perfect chance for you\Nto make some friends, right? Dialogue: 0,0:14:32.36,0:14:35.40,Default-ja,,0,0,0,,余は別に 子供と遊びたいなどと…\Nあっ Dialogue: 0,0:14:32.47,0:14:35.44,Dialogue,,0,0,0,,l have no real desire\Nto play with children... Dialogue: 0,0:14:37.00,0:14:38.61,Dialogue,,0,0,0,,Oh, just get out there. Dialogue: 0,0:14:37.03,0:14:38.93,Default-ja,,0,0,0,,いいから行っといで\N(チャグム)うわっ! Dialogue: 0,0:14:47.62,0:14:50.35,Dialogue,,0,0,0,,Excuse me, what are you doing? Dialogue: 0,0:14:47.74,0:14:50.25,Default-ja,,0,0,0,,あの… 何をしておるのだ? Dialogue: 0,0:14:50.35,0:14:51.91,Default-ja,,0,0,0,,(ガキ大将)何だ? お前 Dialogue: 0,0:14:50.38,0:14:51.85,Dialogue,,0,0,0,,You're kidding, right? Dialogue: 0,0:14:52.15,0:14:55.82,Dialogue,,0,0,0,,We're racing to see\Nwhose leaf boat is the fastest. Dialogue: 0,0:14:52.15,0:14:55.92,Default-ja,,0,0,0,,誰のささ舟が 一番速いか\N競争してんだよ Dialogue: 0,0:14:56.35,0:14:57.82,Default-ja,,0,0,0,,ささ舟? Dialogue: 0,0:14:56.39,0:14:57.69,Dialogue,,0,0,0,,Leaf boats? Dialogue: 0,0:15:01.60,0:15:02.80,Dialogue,,0,0,0,,You want to race, too? Dialogue: 0,0:15:01.76,0:15:04.06,Default-ja,,0,0,0,,(ガキ大将)お前もやるか?\N作り方は知ってんだろ? Dialogue: 0,0:15:02.83,0:15:05.23,Dialogue,,0,0,0,,You do know how to make a boat, right?\NTry making one yourself. Dialogue: 0,0:15:04.16,0:15:05.19,Default-ja,,0,0,0,,自分で作ってみろよ Dialogue: 0,0:15:05.29,0:15:09.06,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)\Nおっ もう友達ができたのか Dialogue: 0,0:15:05.37,0:15:08.80,Dialogue,,0,0,0,,Oh, he's made some friends already? Dialogue: 0,0:15:09.97,0:15:12.21,Dialogue,,0,0,0,,Well, l can't say for sure yet. Dialogue: 0,0:15:10.03,0:15:12.17,Default-ja,,0,0,0,,さあ? どうだろうね Dialogue: 0,0:15:13.10,0:15:15.77,Default-ja,,0,0,0,,なんだ お前\N作り方も知らねえのかよ Dialogue: 0,0:15:13.11,0:15:16.04,Dialogue,,0,0,0,,Come on, you don't know\Nhow to make a leaf boat? Dialogue: 0,0:15:16.07,0:15:19.01,Default-ja,,0,0,0,,あーあ 先にケンカのしかたを\N教えてやったほうが― Dialogue: 0,0:15:16.08,0:15:20.81,Dialogue,,0,0,0,,Uh-oh. Do you think you should have\Ntaught him how to fight first? Dialogue: 0,0:15:19.11,0:15:20.98,Default-ja,,0,0,0,,よかったんじゃないのか? Dialogue: 0,0:15:21.75,0:15:24.88,Dialogue,,0,0,0,,Who do you think has the harder job? Dialogue: 0,0:15:21.81,0:15:27.92,Default-ja,,0,0,0,,女手一つで男の子を育てるのと\N男手一つで女の子を育てるのと― Dialogue: 0,0:15:24.92,0:15:27.99,Dialogue,,0,0,0,,A woman raising a boy on her own... Dialogue: 0,0:15:28.02,0:15:30.19,Dialogue,,0,0,0,,...or a man raising a girl on his own? Dialogue: 0,0:15:28.02,0:15:30.19,Default-ja,,0,0,0,,いったい どっちが大変だと思う? Dialogue: 0,0:15:31.66,0:15:33.23,Dialogue,,0,0,0,,Are you talking about Jiguro? Dialogue: 0,0:15:31.79,0:15:33.22,Default-ja,,0,0,0,,ジグロのこと言ってんのか? Dialogue: 0,0:15:38.87,0:15:40.53,Dialogue,,0,0,0,,Let me think... Dialogue: 0,0:15:38.93,0:15:40.30,Default-ja,,0,0,0,,そうだな… Dialogue: 0,0:15:41.40,0:15:46.24,Default-ja,,0,0,0,,そりゃ 当然 男が女の子を\N育てるほうが苦労するだろうな Dialogue: 0,0:15:41.47,0:15:46.27,Dialogue,,0,0,0,,Yes, it's definitely harder\Nfor a man to raise a girl. Dialogue: 0,0:15:46.87,0:15:51.78,Dialogue,,0,0,0,,The thought of being handed a girl the\Nsame age as him sends chills up my spine. Dialogue: 0,0:15:46.94,0:15:50.34,Default-ja,,0,0,0,,俺が今 あのくらいの女の子を\N預かることになると思ったら― Dialogue: 0,0:15:50.44,0:15:51.84,Default-ja,,0,0,0,,ぞっとするよ Dialogue: 0,0:15:51.88,0:15:56.32,Dialogue,,0,0,0,,The difference is that boys will grow up by\Nthemselves even if you leave them alone. Dialogue: 0,0:15:51.94,0:15:53.31,Default-ja,,0,0,0,,所詮 男の子なんて― Dialogue: 0,0:15:53.41,0:15:56.25,Default-ja,,0,0,0,,ほったらかしでも\N大きくなっていくものだからな Dialogue: 0,0:15:58.45,0:16:00.55,Default-ja,,0,0,0,,まあ もっとも\N俺と出会ったころには― Dialogue: 0,0:15:58.49,0:16:03.72,Dialogue,,0,0,0,,Well, by the time l met you,\Nyou were pretty much a boy anyway. Dialogue: 0,0:16:01.15,0:16:03.12,Default-ja,,0,0,0,,お前は もう 男同然だったけどな Dialogue: 0,0:16:06.16,0:16:08.56,Default-ja,,0,0,0,,さて 飯の支度をしようかね Dialogue: 0,0:16:06.16,0:16:08.76,Dialogue,,0,0,0,,l suppose l should start making dinner. Dialogue: 0,0:16:08.80,0:16:10.16,Dialogue,,0,0,0,,Really? Are you sure? Dialogue: 0,0:16:08.86,0:16:10.09,Default-ja,,0,0,0,,あれ? いいのか? Dialogue: 0,0:16:10.19,0:16:11.96,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)\Nあんたが 今 言ったじゃないか Dialogue: 0,0:16:10.20,0:16:14.33,Dialogue,,0,0,0,,You said it yourself, didn't you?\NHe'll do just fine on his own. Dialogue: 0,0:16:12.09,0:16:14.43,Default-ja,,0,0,0,,あの子は\N放っておいても大丈夫だよ Dialogue: 0,0:16:17.30,0:16:19.33,Default-ja,,0,0,0,,(女の子)\Nあっ! お兄ちゃん トビカワズ! Dialogue: 0,0:16:17.34,0:16:19.34,Dialogue,,0,0,0,,Look, brother! A flying frog! Dialogue: 0,0:16:20.24,0:16:22.30,Default-ja,,0,0,0,,どこだ?\N(女の子)ほら そこ! Dialogue: 0,0:16:20.27,0:16:21.54,Dialogue,,0,0,0,,What? Where? Dialogue: 0,0:16:21.58,0:16:22.84,Dialogue,,0,0,0,,See? Over there! Dialogue: 0,0:16:26.51,0:16:27.58,Default-ja,,0,0,0,,わあ! Dialogue: 0,0:16:28.78,0:16:31.45,Dialogue,,0,0,0,,Actually, its official name\Nis the Nayoro Flying Frog. Dialogue: 0,0:16:28.84,0:16:31.35,Default-ja,,0,0,0,,あれは 正式には\Nナユロトビガエルっていうんだ Dialogue: 0,0:16:31.45,0:16:33.05,Default-ja,,0,0,0,,(ガキ大将)みんな来い! Dialogue: 0,0:16:31.49,0:16:33.05,Dialogue,,0,0,0,,Come on, everybody! Dialogue: 0,0:16:38.29,0:16:39.09,Dialogue,,0,0,0,,Four! Dialogue: 0,0:16:40.33,0:16:41.16,Dialogue,,0,0,0,,Five! Dialogue: 0,0:16:42.93,0:16:43.86,Dialogue,,0,0,0,,Six! Dialogue: 0,0:16:44.23,0:16:45.46,Default-ja,,0,0,0,,あっ… ダメだ! Dialogue: 0,0:16:45.03,0:16:45.93,Dialogue,,0,0,0,,Don't! Dialogue: 0,0:16:46.26,0:16:48.23,Default-ja,,0,0,0,,そんなことしちゃダメだ! Dialogue: 0,0:16:46.47,0:16:47.93,Dialogue,,0,0,0,,You mustn't do that! Dialogue: 0,0:16:49.13,0:16:51.60,Default-ja,,0,0,0,,カエルは\N餌を捕ろうとして跳んでるんだ Dialogue: 0,0:16:49.14,0:16:51.67,Dialogue,,0,0,0,,The frogs are jumping\Nto try to catch their food! Dialogue: 0,0:16:52.07,0:16:55.91,Dialogue,,0,0,0,,lt is wrong to interfere just\Nto play some childish game! Dialogue: 0,0:16:52.10,0:16:56.21,Default-ja,,0,0,0,,だから ただの遊びで\N邪魔したりしちゃダメだ! Dialogue: 0,0:16:57.37,0:16:58.94,Default-ja,,0,0,0,,何だよ? Dialogue: 0,0:16:57.38,0:16:58.75,Dialogue,,0,0,0,,What is it with you? Dialogue: 0,0:17:03.25,0:17:07.29,Dialogue,,0,0,0,,Come on, this isn't\Nfun anymore. Let's go. Dialogue: 0,0:17:03.28,0:17:07.38,Default-ja,,0,0,0,,あーあ なんか しらけちまったな\N行こうぜ Dialogue: 0,0:17:42.29,0:17:46.39,Dialogue,,0,0,0,,Each location's soil samples contain\Nthe normal amount of water... Dialogue: 0,0:17:42.32,0:17:43.49,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)どの場所の土も― Dialogue: 0,0:17:43.59,0:17:46.32,Default-ja,,0,0,0,,含んでいる水の量は\Nふだんと変わらない Dialogue: 0,0:17:47.39,0:17:49.99,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)釣れますか?\N(釣り人)ああ? Dialogue: 0,0:17:47.43,0:17:48.49,Dialogue,,0,0,0,,Are they biting? Dialogue: 0,0:17:48.86,0:17:49.76,Dialogue,,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:17:50.46,0:17:51.93,Dialogue,,0,0,0,,Oh, yes. Dialogue: 0,0:17:55.00,0:17:56.84,Dialogue,,0,0,0,,That is quite a catch you have there. Dialogue: 0,0:17:55.06,0:17:58.90,Default-ja,,0,0,0,,大漁だな\Nしかも 大物ばかりじゃないか Dialogue: 0,0:17:56.87,0:17:58.74,Dialogue,,0,0,0,,And look, nothing but big fish! Dialogue: 0,0:17:58.77,0:18:01.07,Dialogue,,0,0,0,,Yes, thank you for saying so. Dialogue: 0,0:17:59.00,0:18:01.14,Default-ja,,0,0,0,,(釣り人)\Nはあ おかげさまで なんとか Dialogue: 0,0:18:01.50,0:18:04.44,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)数のほうは?\N魚が減ったりはしておらぬか? Dialogue: 0,0:18:01.54,0:18:04.51,Dialogue,,0,0,0,,What about the number?\NHas the number of fish declined? Dialogue: 0,0:18:04.54,0:18:07.18,Default-ja,,0,0,0,,(釣り人)\Nいつもと変わりありませんが Dialogue: 0,0:18:04.55,0:18:07.05,Dialogue,,0,0,0,,No, it's no different than the usual. Dialogue: 0,0:18:09.61,0:18:13.02,Default-ja,,0,0,0,,あの…\N魚が どうかなさいましたか? Dialogue: 0,0:18:09.65,0:18:12.79,Dialogue,,0,0,0,,Um... ls there something\Nwrong with the fish? Dialogue: 0,0:18:14.15,0:18:17.22,Dialogue,,0,0,0,,What about the\Nvegetable and fruit crops? Dialogue: 0,0:18:14.18,0:18:16.59,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)それでは\N野菜や果物の収穫はどうだ? Dialogue: 0,0:18:17.26,0:18:18.46,Dialogue,,0,0,0,,Has the harvest been good? Dialogue: 0,0:18:17.32,0:18:18.35,Default-ja,,0,0,0,,出来はよいのか? Dialogue: 0,0:18:18.45,0:18:22.56,Default-ja,,0,0,0,,ええ\Nどこも おおむね豊作のようですが Dialogue: 0,0:18:18.49,0:18:22.60,Dialogue,,0,0,0,,Yes, it looks like everyone's\Nbeen having a bumper crop. Dialogue: 0,0:18:31.63,0:18:35.17,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)よかった\N乾ノ相は遠ざかっている Dialogue: 0,0:18:31.71,0:18:33.01,Dialogue,,0,0,0,,Thank goodness... Dialogue: 0,0:18:33.04,0:18:35.14,Dialogue,,0,0,0,,The sign of the great drought is fading. Dialogue: 0,0:18:36.41,0:18:40.71,Default-ja,,0,0,0,,皇子の死は\N無駄ではなかったということか Dialogue: 0,0:18:36.44,0:18:40.65,Dialogue,,0,0,0,,This means that the prince's death\Nwas not in vain, l suppose. Dialogue: 0,0:18:50.36,0:18:52.36,Dialogue,,0,0,0,,This one is pretty impressive. Dialogue: 0,0:18:50.39,0:18:52.62,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)\Nこれは なかなかのものだぞ Dialogue: 0,0:18:58.16,0:18:59.53,Default-ja,,0,0,0,,ハハッ これも大物だ Dialogue: 0,0:18:58.67,0:18:59.60,Dialogue,,0,0,0,,This one is huge, too! Dialogue: 0,0:18:59.63,0:19:02.87,Dialogue,,0,0,0,,You there, what is it\Nthat you are doing? Dialogue: 0,0:18:59.63,0:19:03.10,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)\Nそこの人 何をしておるのだ? Dialogue: 0,0:19:07.51,0:19:10.34,Dialogue,,0,0,0,,l spotted these rare grasses,\Nand l couldn't help myself. Dialogue: 0,0:19:07.57,0:19:10.41,Default-ja,,0,0,0,,珍しい草を見つけたもんで つい Dialogue: 0,0:19:10.67,0:19:14.41,Default-ja,,0,0,0,,こいつの根っこは\N腹いたに よく効く薬になるんだ Dialogue: 0,0:19:10.68,0:19:14.51,Dialogue,,0,0,0,,You can make an effective medicine for\Nstomachaches with the roots of this plant. Dialogue: 0,0:19:15.44,0:19:17.55,Default-ja,,0,0,0,,立派な道具ですね\N(シュガ)うん? Dialogue: 0,0:19:15.45,0:19:17.58,Dialogue,,0,0,0,,Those are fine tools\Nthat you have there. Dialogue: 0,0:19:18.29,0:19:19.89,Dialogue,,0,0,0,,Are they all yours? Dialogue: 0,0:19:18.31,0:19:20.55,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)あれ 全部あなたの?\N(シュガ)ああ Dialogue: 0,0:19:20.29,0:19:21.09,Dialogue,,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:19:21.12,0:19:23.12,Dialogue,,0,0,0,,Would you mind if l\Ntook a look at them? Dialogue: 0,0:19:21.22,0:19:23.19,Default-ja,,0,0,0,,見せてもらっていいかな?\N(シュガ)えっ? Dialogue: 0,0:19:24.59,0:19:28.99,Default-ja,,0,0,0,,へえー\N目盛りで計るようになってるのか Dialogue: 0,0:19:24.63,0:19:28.59,Dialogue,,0,0,0,,Ah, these graduations\Nlet you measure things... Dialogue: 0,0:19:38.43,0:19:39.70,Default-ja,,0,0,0,,へえー Dialogue: 0,0:19:40.54,0:19:41.47,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)君… Dialogue: 0,0:19:40.57,0:19:41.57,Dialogue,,0,0,0,,Would you mind... Dialogue: 0,0:19:41.57,0:19:44.31,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)\Nこれ使って 何をしていたんです? Dialogue: 0,0:19:41.61,0:19:44.18,Dialogue,,0,0,0,,What were you measuring\Nwith this stuff? Dialogue: 0,0:19:46.51,0:19:49.15,Dialogue,,0,0,0,,ls there some reason why\Nyou need to investigate the river? Dialogue: 0,0:19:46.51,0:19:49.18,Default-ja,,0,0,0,,川を調べなきゃいけない理由でも? Dialogue: 0,0:19:49.54,0:19:53.72,Default-ja,,0,0,0,,いや 私が調べていたのは\N今後のことなのだ Dialogue: 0,0:19:49.58,0:19:53.79,Dialogue,,0,0,0,,No, l was investigating something\Nthat will happen in the future. Dialogue: 0,0:19:53.92,0:19:59.09,Dialogue,,0,0,0,,To determine whether or not there will\Nbe a change in the amount of water. Dialogue: 0,0:19:54.02,0:19:59.19,Default-ja,,0,0,0,,この先 水の量に\N変化がありはしないか… とね Dialogue: 0,0:20:02.16,0:20:03.56,Dialogue,,0,0,0,,The amount of water? Dialogue: 0,0:20:02.22,0:20:05.16,Default-ja,,0,0,0,,水の量? あっ… Dialogue: 0,0:20:12.54,0:20:13.41,Dialogue,,0,0,0,,Take a look. Dialogue: 0,0:20:12.57,0:20:13.44,Default-ja,,0,0,0,,これを Dialogue: 0,0:20:14.04,0:20:15.51,Dialogue,,0,0,0,,ls there something important\Nabout that plant? Dialogue: 0,0:20:14.10,0:20:15.44,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)その草が何か? Dialogue: 0,0:20:15.54,0:20:18.51,Dialogue,,0,0,0,,No, not the plant.\NLook. lt's a mantis egg. Dialogue: 0,0:20:15.54,0:20:18.51,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)そうじゃないよ\Nほら カマキリの卵 Dialogue: 0,0:20:19.05,0:20:20.28,Dialogue,,0,0,0,,A mantis? Dialogue: 0,0:20:19.11,0:20:20.31,Default-ja,,0,0,0,,カマキリ? Dialogue: 0,0:20:20.38,0:20:24.58,Dialogue,,0,0,0,,This one's just an empty husk now, but\Nthe height at which a mantis lays its eggs... Dialogue: 0,0:20:20.41,0:20:24.48,Default-ja,,0,0,0,,こいつは もう抜け殻だけど\Nカマキリの卵の高さによって― Dialogue: 0,0:20:24.58,0:20:27.35,Default-ja,,0,0,0,,ある程度\N来年の水量を知ることができるんだ Dialogue: 0,0:20:24.62,0:20:27.39,Dialogue,,0,0,0,,...can give you a rough idea of how much\Nwater there will be the following year. Dialogue: 0,0:20:27.42,0:20:31.72,Dialogue,,0,0,0,,For instance, it's said that when eggs\Nare laid close to the ground like this one... Dialogue: 0,0:20:27.45,0:20:31.62,Default-ja,,0,0,0,,例えば こんなふうに 低い位置に\N卵を産みつけた冬なんかは― Dialogue: 0,0:20:31.72,0:20:34.72,Default-ja,,0,0,0,,まず雪の量が\N少ないと言われている Dialogue: 0,0:20:31.76,0:20:34.56,Dialogue,,0,0,0,,...there will be hardly\Nany snow that winter. Dialogue: 0,0:20:35.62,0:20:37.09,Default-ja,,0,0,0,,それは本当か? Dialogue: 0,0:20:35.70,0:20:37.46,Dialogue,,0,0,0,,ls that true? Dialogue: 0,0:20:38.07,0:20:40.10,Dialogue,,0,0,0,,Well, that was the case\Nthis year, remember? Dialogue: 0,0:20:38.13,0:20:40.20,Default-ja,,0,0,0,,今年も そうだったでしょ? Dialogue: 0,0:20:41.10,0:20:45.84,Dialogue,,0,0,0,,lt's just an oral tradition among\Nthe Yakoo, but l think it's accurate. Dialogue: 0,0:20:41.16,0:20:44.17,Default-ja,,0,0,0,,あくまで ヤクーの\N言い伝えにすぎないけど― Dialogue: 0,0:20:44.50,0:20:45.77,Default-ja,,0,0,0,,当たると思うよ Dialogue: 0,0:20:46.40,0:20:48.37,Default-ja,,0,0,0,,ヤクーの?\N(タンダ)ええ Dialogue: 0,0:20:46.41,0:20:47.44,Dialogue,,0,0,0,,The Yakoo? Dialogue: 0,0:20:47.57,0:20:48.31,Dialogue,,0,0,0,,Right. Dialogue: 0,0:20:50.77,0:20:52.27,Default-ja,,0,0,0,,実は 私は― Dialogue: 0,0:20:50.81,0:20:55.98,Dialogue,,0,0,0,,The truth is, l was worried that there\Nmight be a shortage of water soon. Dialogue: 0,0:20:52.37,0:20:56.18,Default-ja,,0,0,0,,近く水不足が起こるのではないかと\N危惧していたのだ Dialogue: 0,0:20:56.85,0:21:00.48,Default-ja,,0,0,0,,もし そなたの\N言うとおりだとして― Dialogue: 0,0:20:56.95,0:21:00.55,Dialogue,,0,0,0,,Assuming that what you say is correct... Dialogue: 0,0:21:00.58,0:21:03.45,Default-ja,,0,0,0,,この川の魚は\N大きく太っているようだし― Dialogue: 0,0:21:00.59,0:21:03.62,Dialogue,,0,0,0,,...the fish in this river are large and fat... Dialogue: 0,0:21:03.65,0:21:06.19,Default-ja,,0,0,0,,野菜や果物も豊作らしい Dialogue: 0,0:21:03.66,0:21:06.53,Dialogue,,0,0,0,,...and the fruit and vegetable\Ncrops are abundant. Dialogue: 0,0:21:07.29,0:21:08.96,Dialogue,,0,0,0,,lf that's the case... Dialogue: 0,0:21:07.32,0:21:08.46,Default-ja,,0,0,0,,となると― Dialogue: 0,0:21:09.59,0:21:12.66,Default-ja,,0,0,0,,そなたの話とは\N矛盾してはいないか? Dialogue: 0,0:21:09.63,0:21:12.73,Dialogue,,0,0,0,,...does that not contradict\Nwhat you just said? Dialogue: 0,0:21:13.63,0:21:15.94,Dialogue,,0,0,0,,Well, maybe not. Dialogue: 0,0:21:13.63,0:21:15.86,Default-ja,,0,0,0,,うーん… どうかな? Dialogue: 0,0:21:17.47,0:21:21.74,Dialogue,,0,0,0,,Animals gorge on food to fatten up\Nbefore they hibernate for the winter, right? Dialogue: 0,0:21:17.47,0:21:21.60,Default-ja,,0,0,0,,獣は冬眠する前に\N餌をたくさん食べて肥えるでしょ? Dialogue: 0,0:21:21.78,0:21:22.71,Dialogue,,0,0,0,,Yes... Dialogue: 0,0:21:23.14,0:21:25.51,Dialogue,,0,0,0,,Maybe what we're seeing\Nis something like that. Dialogue: 0,0:21:23.24,0:21:25.41,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)それと\N似たようなことなんじゃないかな Dialogue: 0,0:21:28.25,0:21:31.48,Dialogue,,0,0,0,,Maybe all the animals,\Nand even the plants... Dialogue: 0,0:21:28.28,0:21:31.41,Default-ja,,0,0,0,,生き物だけじゃなく 植物も― Dialogue: 0,0:21:31.51,0:21:35.68,Default-ja,,0,0,0,,これから訪れようとしてる状況に\N備えようとしているとか Dialogue: 0,0:21:31.52,0:21:36.02,Dialogue,,0,0,0,,...are preparing themselves to survive a\Nset of conditions that will be on us soon. Dialogue: 0,0:21:36.49,0:21:38.62,Dialogue,,0,0,0,,lf you look at it that way, everything fits. Dialogue: 0,0:21:36.52,0:21:38.69,Default-ja,,0,0,0,,そう考えれば つじつまは合う Dialogue: 0,0:21:39.46,0:21:41.33,Dialogue,,0,0,0,,This is what you are saying, then? Dialogue: 0,0:21:39.49,0:21:41.39,Default-ja,,0,0,0,,つまり こういうことか Dialogue: 0,0:21:42.52,0:21:46.36,Default-ja,,0,0,0,,1年以内に この地に\N干ばつが訪れる可能性がある Dialogue: 0,0:21:42.53,0:21:46.87,Dialogue,,0,0,0,,That within a year, there is a possibility\Nthat this land will be visited by a drought? Dialogue: 0,0:21:51.14,0:21:52.17,Dialogue,,0,0,0,,What is it? Dialogue: 0,0:21:51.20,0:21:52.23,Default-ja,,0,0,0,,どうした? Dialogue: 0,0:21:52.83,0:21:53.70,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)いや… Dialogue: 0,0:21:53.14,0:21:58.58,Dialogue,,0,0,0,,Well, judging from your appearance,\Nl think you're from the court. Dialogue: 0,0:21:54.84,0:21:58.57,Default-ja,,0,0,0,,あなた 身なりからして\N宮の方かと思いますが― Dialogue: 0,0:21:58.61,0:22:01.08,Dialogue,,0,0,0,,So why are you out here\Ninvestigating something like that? Dialogue: 0,0:21:58.67,0:22:00.78,Default-ja,,0,0,0,,どういった訳で\Nこのようなことを? Dialogue: 0,0:22:04.42,0:22:06.12,Dialogue,,0,0,0,,Hey! Dialogue: 0,0:22:04.45,0:22:06.21,Default-ja,,0,0,0,,(船頭)おーい! Dialogue: 0,0:22:06.48,0:22:09.85,Default-ja,,0,0,0,,(船頭)\Nそこの方 お乗りにならんのかね? Dialogue: 0,0:22:06.49,0:22:09.89,Dialogue,,0,0,0,,Sir! Will you be needing\Nthe boat or not? Dialogue: 0,0:22:10.45,0:22:11.72,Default-ja,,0,0,0,,今 参る! Dialogue: 0,0:22:10.46,0:22:11.76,Dialogue,,0,0,0,,l shall be right there. Dialogue: 0,0:22:13.79,0:22:15.66,Default-ja,,0,0,0,,それじゃ 私は これで Dialogue: 0,0:22:13.83,0:22:15.73,Dialogue,,0,0,0,,Well, l should be taking my leave now. Dialogue: 0,0:22:15.76,0:22:18.56,Dialogue,,0,0,0,,What about you?\NWhat is your trade? Dialogue: 0,0:22:15.76,0:22:18.59,Default-ja,,0,0,0,,そなたこそ どういった仕事を? Dialogue: 0,0:22:20.66,0:22:22.33,Default-ja,,0,0,0,,薬草師です Dialogue: 0,0:22:20.70,0:22:22.10,Dialogue,,0,0,0,,l'm an herbologist. Dialogue: 0,0:22:47.79,0:22:50.49,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)乾ノ相が\N消えていないとすると― Dialogue: 0,0:22:47.86,0:22:50.56,Dialogue,,0,0,0,,lf the sign of the great drought\Nhas not disappeared... Dialogue: 0,0:22:50.59,0:22:52.39,Default-ja,,0,0,0,,二ノ妃が言うように― Dialogue: 0,0:22:50.60,0:22:55.33,Dialogue,,0,0,0,,...then perhaps Prince Chagum is still\Nalive somewhere, as the second queen said. Dialogue: 0,0:22:52.49,0:22:55.43,Default-ja,,0,0,0,,チャグム皇子は\Nどこかで生きているのかもしれない Dialogue: 0,0:22:57.34,0:23:00.97,Dialogue,,0,0,0,,lt would seem that l must begin my\Ninvestigations again from square one. Dialogue: 0,0:22:57.37,0:23:00.94,Default-ja,,0,0,0,,もう一度\N一から調べ直す必要があるな Dialogue: 0,0:23:07.68,0:23:12.99,English Ending,,0,0,0,,As l sat huddled and alone, holding\Nback the tears on those nights... Dialogue: 0,0:23:13.02,0:23:20.13,English Ending,,0,0,0,,When it felt like l was about\Nto succumb to my doubts... Dialogue: 0,0:23:20.16,0:23:25.40,English Ending,,0,0,0,,...there you were,\Nat my side before l knew it. Dialogue: 0,0:23:25.43,0:23:32.74,English Ending,,0,0,0,,lt was none other than you\Nwho was there for me. Dialogue: 0,0:23:32.77,0:23:47.02,English Ending,,0,0,0,,l keep wishing, "l want to be strong."\Nl stumble and hurt myself again. Dialogue: 0,0:23:47.05,0:23:56.40,English Ending,,0,0,0,,But because l have you to believe in,\Nl can get back to my feet. Dialogue: 0,0:23:56.43,0:24:03.17,English Ending,,0,0,0,,l simply want to tell\Nmy dear one, "Thank you." Dialogue: 0,0:24:03.20,0:24:08.31,English Ending,,0,0,0,,At the top of my lungs,\Nagain and again. Dialogue: 0,0:24:08.34,0:24:16.68,English Ending,,0,0,0,,l call out to my precious loved one. Dialogue: 0,0:24:16.72,0:24:20.89,English Ending,,0,0,0,,ls my voice reaching you? Dialogue: 0,0:24:20.92,0:24:29.09,English Ending,,0,0,0,,ln this world that always changes,\Nhuman warmth never does. Dialogue: 0,0:24:29.16,0:24:39.47,English Ending,,0,0,0,,l'm certain l sensed the presence\Nof the one that l hold dear. Dialogue: 0,0:24:36.30,0:24:41.30,Default-ja,,0,0,0,,~♪ Dialogue: 0,0:24:41.98,0:24:44.94,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(133,49)}Next Time Dialogue: 0,0:24:42.48,0:24:46.08,Dialogue,,0,0,0,,Worried about Chagum's decidedly\Nun-"common" demeanor... Dialogue: 0,0:24:46.11,0:24:48.48,Dialogue,,0,0,0,,...Balsa decides to\Ntake drastic measures. Dialogue: 0,0:24:49.12,0:24:51.38,Dialogue,,0,0,0,,Next time, "Soil and Heroes." Dialogue: 0,0:24:51.99,0:24:56.99,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(321,202)}Episode 10 Dialogue: 0,0:24:51.99,0:24:56.99,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(324,307)}Soil and Heroes Dialogue: 0,0:24:52.65,0:24:56.22,Dialogue,,0,0,0,,Will the dice that Balsa rolls\Ncome up good luck or bad?