[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Last Style Storage: Default Video File: Moribito Guardian of the Spirit\00003.mkv Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 4 Video Position: 1188 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Logo,Northwood High,10.0,&H00311EE6,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,0.0,6,10,2,0,1 Style: Titles,Nyala,17.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,0.0,2,10,10,5,1 Style: Dialogue,Nyala,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,2,10,10,10,1 Style: English Opening,AutographScriptEF-LightAlt,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00E98B54,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,1.0,2,10,10,5,1 Style: English Ending,Gabrielle,19.0,&H00E98B54,&H000809E8,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,1.0,2,10,10,5,1 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:05.00,Logo,,0,0,0,,{\fad(1200,250)}TheChaosLegion Dialogue: 0,0:00:08.47,0:00:15.08,English Opening,,0,0,0,,I want to shine on you, and always like that dazzling sun. Dialogue: 0,0:00:15.38,0:00:18.75,English Opening,,0,0,0,,I will defend you from all the darkness. Dialogue: 0,0:00:18.85,0:00:24.75,English Opening,,0,0,0,,This is the truth from my heart. Dialogue: 0,0:00:25.75,0:00:39.53,English Opening,,0,0,0,,If only our hearts could connect, I could get you to believe me. Dialogue: 0,0:00:39.63,0:00:46.31,English Opening,,0,0,0,,Even if you can't see it now, don't lose it. Dialogue: 0,0:00:46.47,0:00:54.25,English Opening,,0,0,0,,Your kindness won't be in vain. Dialogue: 0,0:00:55.08,0:01:01.66,English Opening,,0,0,0,,You'll be carried aloft by the wind to somewhere that isn't here. Dialogue: 0,0:01:02.06,0:01:08.76,English Opening,,0,0,0,,You'll cross the sea and cross time, and I know you'll blossom one day. Dialogue: 0,0:01:08.93,0:01:15.40,English Opening,,0,0,0,,Whatever the day, I'll be there for you. Dialogue: 0,0:01:15.84,0:01:21.98,English Opening,,0,0,0,,I hope I can watch over you like the sun for all time. Dialogue: 0,0:01:22.04,0:01:32.02,English Opening,,0,0,0,,This is the truth from my heart. Dialogue: 0,0:01:25.91,0:01:31.92,Default-ja,,0,0,0,,~♪ Dialogue: 0,0:01:26.65,0:01:32.02,Titles,,0,0,0,,{\pos(321,139)}Moribito Guardian of the Spirit Dialogue: 0,0:01:36.56,0:01:41.36,Default-ja,,0,0,0,,(帝(みかど))いよいよ そなたも\N年立ちの月で晴れて成人となり― Dialogue: 0,0:01:36.62,0:01:41.46,Dialogue,,0,0,0,,With the first month of the new year,\Nyou will finally come of age... Dialogue: 0,0:01:41.63,0:01:44.56,Default-ja,,0,0,0,,宮中(きゅうちゅう)での帯刀を許されることとなる Dialogue: 0,0:01:41.70,0:01:44.93,Dialogue,,0,0,0,,...and you will be permitted to wear\Na sword within the imperial court. Dialogue: 0,0:01:45.33,0:01:47.40,Dialogue,,0,0,0,,You are aware of this, I take it? Dialogue: 0,0:01:45.33,0:01:47.37,Default-ja,,0,0,0,,(帝)そのことは知っておるな? Dialogue: 0,0:01:47.67,0:01:49.04,Default-ja,,0,0,0,,(サグム)はい Dialogue: 0,0:01:47.77,0:01:48.70,Dialogue,,0,0,0,,I am. Dialogue: 0,0:01:50.07,0:01:54.48,Dialogue,,0,0,0,,As your father, I intend to\Nbestow a sword upon you today. Dialogue: 0,0:01:50.10,0:01:55.08,Default-ja,,0,0,0,,今日は 父として そなたに\N一振りの刀を授けようと思うてな Dialogue: 0,0:02:02.45,0:02:03.62,Default-ja,,0,0,0,,サグムよ Dialogue: 0,0:02:02.48,0:02:03.65,Dialogue,,0,0,0,,Sagum... Dialogue: 0,0:02:05.39,0:02:07.22,Dialogue,,0,0,0,,May you wear it in good health. Dialogue: 0,0:02:05.39,0:02:07.25,Default-ja,,0,0,0,,これからも健やかでな Dialogue: 0,0:02:08.29,0:02:11.13,Dialogue,,0,0,0,,Thank you, Father. Dialogue: 0,0:02:08.29,0:02:11.36,Default-ja,,0,0,0,,(サグム)\Nありがとうございます 父上 Dialogue: 0,0:02:12.29,0:02:17.30,Titles,,0,0,0,,{\pos(554,49)}Episode 15 Dialogue: 0,0:02:12.29,0:02:17.30,Titles,,0,0,0,,{\pos(280,107)}Untimely Death Dialogue: 0,0:02:27.41,0:02:33.15,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)“100年に一度の\N大いなる乾ノ相(かわきのそう)は―” Dialogue: 0,0:02:27.44,0:02:29.68,Dialogue,,0,0,0,,"The sign of the great drought..." Dialogue: 0,0:02:30.55,0:02:33.35,Dialogue,,0,0,0,,"...which appears once\Nevery hundred years..." Dialogue: 0,0:02:33.38,0:02:38.62,Dialogue,,0,0,0,,"...is a natural consequence of the\Naged Nyunga Ro Im approaching death." Dialogue: 0,0:02:33.38,0:02:35.18,Default-ja,,0,0,0,,“老いたニュンガ・ロ・イムが―” Dialogue: 0,0:02:35.28,0:02:38.62,Default-ja,,0,0,0,,“死にいくときに起こる\N必然の相なり” Dialogue: 0,0:02:40.62,0:02:42.22,Default-ja,,0,0,0,,必然だと? Dialogue: 0,0:02:40.66,0:02:42.12,Dialogue,,0,0,0,,Natural consequence? Dialogue: 0,0:02:43.42,0:02:45.93,Dialogue,,0,0,0,,If that is true, then perhaps we\Ncannot determine if the prince is alive... Dialogue: 0,0:02:43.42,0:02:45.43,Default-ja,,0,0,0,,となると 乾ノ相だけから― Dialogue: 0,0:02:45.53,0:02:49.50,Default-ja,,0,0,0,,皇子の生死を判断することは\Nできないのかもしれんな Dialogue: 0,0:02:45.96,0:02:49.40,Dialogue,,0,0,0,,...using only the sign of\Nthe great drought as a guide. Dialogue: 0,0:03:20.90,0:03:26.10,Dialogue,,0,0,0,,Teacher, you're not a young woman\Nany more. You shouldn't push yourself. Dialogue: 0,0:03:21.03,0:03:24.20,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)\N師匠 もう いい年なんですから― Dialogue: 0,0:03:24.30,0:03:26.10,Default-ja,,0,0,0,,むちゃしないでくださいよ Dialogue: 0,0:03:26.13,0:03:28.07,Dialogue,,0,0,0,,None of your cheek, youngster. Dialogue: 0,0:03:26.20,0:03:28.20,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)黙れ 小わっぱ Dialogue: 0,0:03:28.37,0:03:32.14,Dialogue,,0,0,0,,There are times when you can't get\Nto the truth unless you push yourself. Dialogue: 0,0:03:28.40,0:03:31.54,Default-ja,,0,0,0,,むちゃをせねば\N真理に たどり着けんこともある Dialogue: 0,0:03:37.64,0:03:39.68,Default-ja,,0,0,0,,ヤマビメが食いたい Dialogue: 0,0:03:37.68,0:03:39.91,Dialogue,,0,0,0,,I have a craving for yamabime. Dialogue: 0,0:03:42.25,0:03:45.75,Dialogue,,0,0,0,,Boy. Fetch me some yamabime\Nfrom the mountains out back. Dialogue: 0,0:03:42.25,0:03:45.32,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)小僧\N裏山からヤマビメを採ってこい Dialogue: 0,0:03:46.52,0:03:47.65,Default-ja,,0,0,0,,(チャグム)ヤマビメ? Dialogue: 0,0:03:46.55,0:03:47.69,Dialogue,,0,0,0,,Yamabime? Dialogue: 0,0:03:48.22,0:03:51.66,Dialogue,,0,0,0,,What, you don't even\Nknow what yamabime are? Dialogue: 0,0:03:48.26,0:03:51.16,Default-ja,,0,0,0,,何じゃ ヤマビメも知らんのか Dialogue: 0,0:03:52.46,0:03:56.56,Dialogue,,0,0,0,,They're a purple fruit with\Na clean split down the middle. Dialogue: 0,0:03:52.49,0:03:56.50,Default-ja,,0,0,0,,紫色のパックリ割れた果物じゃ Dialogue: 0,0:03:56.60,0:04:00.07,Dialogue,,0,0,0,,Go onto any mountain and you'll\Nfind them hanging from trees all over! Dialogue: 0,0:03:56.60,0:04:00.20,Default-ja,,0,0,0,,山に入れば\Nいくらでも ぶら下がっとるわ Dialogue: 0,0:04:00.50,0:04:02.60,Dialogue,,0,0,0,,Hurry up and fetch me some! Dialogue: 0,0:04:00.50,0:04:03.20,Default-ja,,0,0,0,,さっさと採ってこんかい!\N(チャグム)あっ… Dialogue: 0,0:04:06.14,0:04:07.74,Dialogue,,0,0,0,,Go on by yourself. Dialogue: 0,0:04:06.21,0:04:10.18,Default-ja,,0,0,0,,1人で行っといで\N山に入れば すぐに見つかるよ Dialogue: 0,0:04:07.78,0:04:10.64,Dialogue,,0,0,0,,You'll find some right away\Nonce you reach the mountains. Dialogue: 0,0:04:11.01,0:04:12.11,Dialogue,,0,0,0,,All right. Dialogue: 0,0:04:11.11,0:04:12.18,Default-ja,,0,0,0,,分かった Dialogue: 0,0:04:21.69,0:04:24.79,Default-ja,,0,0,0,,あの小僧 死ぬよ Dialogue: 0,0:04:21.76,0:04:24.86,Dialogue,,0,0,0,,That boy is going to die. Dialogue: 0,0:04:26.26,0:04:28.23,Dialogue,,0,0,0,,What are you talking about? Dialogue: 0,0:04:26.26,0:04:28.26,Default-ja,,0,0,0,,何を言いだすんです? Dialogue: 0,0:04:28.30,0:04:32.07,Dialogue,,0,0,0,,I thought you said that the egg\Nwouldn't harm its guardian. Dialogue: 0,0:04:28.36,0:04:32.17,Default-ja,,0,0,0,,確か 卵は\N守り人を傷つけることはないと… Dialogue: 0,0:04:33.13,0:04:36.17,Dialogue,,0,0,0,,The egg won't. Dialogue: 0,0:04:33.20,0:04:36.24,Default-ja,,0,0,0,,卵はな Dialogue: 0,0:04:39.17,0:04:43.14,Dialogue,,0,0,0,,There's something that you\Nhaven't told us yet, isn't there? Dialogue: 0,0:04:39.24,0:04:43.21,Default-ja,,0,0,0,,まだ 私たちに話していない何かが\Nあるんですね Dialogue: 0,0:04:44.48,0:04:48.45,Dialogue,,0,0,0,,I couldn't say anything\Nwith the boy sitting there. Dialogue: 0,0:04:44.48,0:04:48.55,Default-ja,,0,0,0,,今まで あの小僧がいたんでな Dialogue: 0,0:04:49.72,0:04:51.65,Default-ja,,0,0,0,,どうやらナユグから― Dialogue: 0,0:04:49.78,0:04:54.89,Dialogue,,0,0,0,,Apparently, something called "Rarunga"\Nis going to come here from Nayug. Dialogue: 0,0:04:51.75,0:04:54.82,Default-ja,,0,0,0,,ラルンガなるものが\Nやって来るらしい Dialogue: 0,0:04:55.49,0:04:57.32,Dialogue,,0,0,0,,And what's that? Dialogue: 0,0:04:55.49,0:04:57.66,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)何です? そいつは Dialogue: 0,0:04:57.76,0:05:00.59,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)あいにく\N詳しいことは聞けなかったが― Dialogue: 0,0:04:57.86,0:05:00.86,Dialogue,,0,0,0,,Unfortunately, I wasn't able\Nto learn anything specific... Dialogue: 0,0:05:00.79,0:05:04.70,Default-ja,,0,0,0,,ヨナ・ロ・ガイたちは\N卵食いと言っておった Dialogue: 0,0:05:00.90,0:05:04.70,Dialogue,,0,0,0,,...but the Yona Ro Gai\Ncalled it an egg-eater. Dialogue: 0,0:05:04.80,0:05:08.50,Default-ja,,0,0,0,,だが そもそも\N生き物なのかすらも分からん Dialogue: 0,0:05:04.87,0:05:08.30,Dialogue,,0,0,0,,I don't even know if\Nit's a living creature. Dialogue: 0,0:05:10.24,0:05:12.77,Dialogue,,0,0,0,,Is there a chance that it\Nwill attack him right now? Dialogue: 0,0:05:10.27,0:05:12.74,Default-ja,,0,0,0,,今すぐ襲ってくる可能性は? Dialogue: 0,0:05:17.61,0:05:21.28,Default-ja,,0,0,0,,あっ…\N卵が かえるまで チャグムを― Dialogue: 0,0:05:18.91,0:05:23.95,Dialogue,,0,0,0,,Can't we just hide Chagum\Nsomewhere until the egg hatches? Dialogue: 0,0:05:21.38,0:05:23.88,Default-ja,,0,0,0,,どこかに かくまうってのは\Nダメなんですか? Dialogue: 0,0:05:24.68,0:05:26.55,Default-ja,,0,0,0,,ダメだね 卵は― Dialogue: 0,0:05:24.72,0:05:25.89,Dialogue,,0,0,0,,That won't do any good. Dialogue: 0,0:05:25.92,0:05:28.99,Dialogue,,0,0,0,,Apparently, it can't hatch\Nunless it's taken to... Dialogue: 0,0:05:26.65,0:05:31.22,Default-ja,,0,0,0,,宴(うたげ)の地なる場所に行かねば\Nかえることができないようだ Dialogue: 0,0:05:29.02,0:05:31.63,Dialogue,,0,0,0,,...something called\Nthe Land of Feasting. Dialogue: 0,0:05:31.73,0:05:32.86,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)宴の地? Dialogue: 0,0:05:31.76,0:05:32.99,Dialogue,,0,0,0,,Land of Feasting? Dialogue: 0,0:05:33.03,0:05:35.13,Dialogue,,0,0,0,,Where is that? Dialogue: 0,0:05:33.16,0:05:35.33,Default-ja,,0,0,0,,それは どこなんです? Dialogue: 0,0:05:36.53,0:05:38.63,Dialogue,,0,0,0,,I don't know that, either. Dialogue: 0,0:05:36.53,0:05:38.60,Default-ja,,0,0,0,,それも分からん Dialogue: 0,0:05:46.21,0:05:47.51,Dialogue,,0,0,0,,This must be it... Dialogue: 0,0:05:46.27,0:05:47.54,Default-ja,,0,0,0,,これか Dialogue: 0,0:05:48.34,0:05:51.91,Dialogue,,0,0,0,,On the other hand,\NI did learn when the egg will hatch. Dialogue: 0,0:05:48.38,0:05:51.85,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)だが\Nいつ 卵が かえるのかは聞けたよ Dialogue: 0,0:05:52.88,0:05:56.42,Default-ja,,0,0,0,,サグの春の等しき日だそうだ Dialogue: 0,0:05:52.95,0:05:56.38,Dialogue,,0,0,0,,They say it'll be on\NSagu's spring day of equality. Dialogue: 0,0:05:56.75,0:05:58.92,Default-ja,,0,0,0,,春の等しき日? Dialogue: 0,0:05:56.82,0:05:59.02,Dialogue,,0,0,0,,Spring day of equality? Dialogue: 0,0:05:59.12,0:06:00.72,Dialogue,,0,0,0,,The vernal equinox, most likely. Dialogue: 0,0:05:59.22,0:06:00.62,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)春分じゃろ Dialogue: 0,0:06:00.72,0:06:03.66,Default-ja,,0,0,0,,昼と夜の長さが同じになる日さ Dialogue: 0,0:06:00.76,0:06:03.79,Dialogue,,0,0,0,,That's the day when day\Nand night are the same length. Dialogue: 0,0:06:03.76,0:06:08.90,Default-ja,,0,0,0,,その日になったら 全ては\N小僧本人が教えてくれるそうじゃ Dialogue: 0,0:06:03.83,0:06:08.96,Dialogue,,0,0,0,,They said that on that day, the boy\Nhimself will explain everything to us. Dialogue: 0,0:06:11.90,0:06:15.57,Default-ja,,0,0,0,,それまでは\N小僧も大丈夫ってことらしい Dialogue: 0,0:06:12.00,0:06:15.40,Dialogue,,0,0,0,,Until then, the boy will be safe. Dialogue: 0,0:06:15.94,0:06:19.27,Default-ja,,0,0,0,,卵食いが来るのも\Nそのころじゃろう Dialogue: 0,0:06:16.04,0:06:19.37,Dialogue,,0,0,0,,The egg-eater probably won't\Nturn up until sometime around then. Dialogue: 0,0:06:19.97,0:06:23.68,Default-ja,,0,0,0,,ここで とやかく言っていても\N始まりませんね Dialogue: 0,0:06:20.07,0:06:23.64,Dialogue,,0,0,0,,Sitting around here talking\Nabout it isn't going to help matters. Dialogue: 0,0:06:23.78,0:06:27.68,Default-ja,,0,0,0,,まずは そのラルンガってのが\N何者なのかを― Dialogue: 0,0:06:23.88,0:06:30.25,Dialogue,,0,0,0,,Let's start by finding out\Nwho or what this Rarunga is. Dialogue: 0,0:06:27.78,0:06:30.32,Default-ja,,0,0,0,,調べることから始めましょう Dialogue: 0,0:06:30.78,0:06:35.66,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)\Nだが もう一度 結び目まで\N行ってくるわけにもいかんしな Dialogue: 0,0:06:30.85,0:06:35.49,Dialogue,,0,0,0,,Yes, but I can't go back to the Knot. Dialogue: 0,0:06:36.69,0:06:41.56,Default-ja,,0,0,0,,どこかに 手がかりとなるものが\N残っていればいいんだがね Dialogue: 0,0:06:36.72,0:06:41.70,Dialogue,,0,0,0,,Let's just hope that there's still\Nsomething for us to go on out there... Dialogue: 0,0:06:45.87,0:06:48.44,Default-ja,,0,0,0,,なかなかの大物じゃないか Dialogue: 0,0:06:45.93,0:06:48.37,Dialogue,,0,0,0,,Well, well!\NYou found some big ones. Dialogue: 0,0:06:49.27,0:06:51.61,Dialogue,,0,0,0,,They're awfully light\Nfor something so big. Dialogue: 0,0:06:49.34,0:06:51.50,Default-ja,,0,0,0,,大きさのわりに軽いんだな Dialogue: 0,0:06:52.77,0:06:55.78,Default-ja,,0,0,0,,おお! まるまると熟れておるわ Dialogue: 0,0:06:53.81,0:06:55.81,Dialogue,,0,0,0,,These are plump and ripe! Dialogue: 0,0:07:02.02,0:07:05.29,Default-ja,,0,0,0,,わしが\Nうら若き乙女だったころも― Dialogue: 0,0:07:02.12,0:07:05.29,Dialogue,,0,0,0,,Back when I was a young girl... Dialogue: 0,0:07:05.32,0:07:09.82,Dialogue,,0,0,0,,...the storytelling hag of the village\Noften sent me out to pick these for her. Dialogue: 0,0:07:05.39,0:07:09.72,Default-ja,,0,0,0,,村の語り部の ばばあに\Nよく取りに行かされたもんじゃ Dialogue: 0,0:07:09.82,0:07:12.86,Default-ja,,0,0,0,,そうだ! 師匠 それですよ\N(トロガイ)うん? Dialogue: 0,0:07:09.86,0:07:11.83,Dialogue,,0,0,0,,Mistress, that's it! Dialogue: 0,0:07:11.86,0:07:15.20,Dialogue,,0,0,0,,A Yakoo storyteller\Nmight know something. Dialogue: 0,0:07:12.96,0:07:15.30,Default-ja,,0,0,0,,ヤクーの語り部なら あるいは… Dialogue: 0,0:07:16.56,0:07:21.60,Dialogue,,0,0,0,,All the Yakoo around here have pretty\Nmuch assimilated into Yogoan culture. Dialogue: 0,0:07:16.56,0:07:21.80,Default-ja,,0,0,0,,ここいらのヤクーは もはや\Nヨゴ人と同化しちまってるからね Dialogue: 0,0:07:21.90,0:07:25.67,Default-ja,,0,0,0,,正確な伝承が伝わっているかは\N怪しいよ Dialogue: 0,0:07:21.97,0:07:25.67,Dialogue,,0,0,0,,I doubt that the oral histories they tell\Nhave been handed down accurately. Dialogue: 0,0:07:28.61,0:07:30.51,Dialogue,,0,0,0,,What about Toumi village? Dialogue: 0,0:07:28.61,0:07:30.81,Default-ja,,0,0,0,,トウミ村なら どうでしょう? Dialogue: 0,0:07:30.91,0:07:33.98,Default-ja,,0,0,0,,俺の じいさんが\N移り住んだ あの村なら― Dialogue: 0,0:07:30.98,0:07:34.15,Dialogue,,0,0,0,,The old oral histories\Nmight have survived... Dialogue: 0,0:07:34.18,0:07:36.92,Dialogue,,0,0,0,,...out in the village\Nmy grandfather moved to. Dialogue: 0,0:07:34.28,0:07:36.82,Default-ja,,0,0,0,,伝承が残っているかもしれませんよ Dialogue: 0,0:07:36.92,0:07:39.45,Default-ja,,0,0,0,,確かに あの くそ田舎なら― Dialogue: 0,0:07:36.95,0:07:42.36,Dialogue,,0,0,0,,True, it might be worth going\Nout to that godforsaken village. Dialogue: 0,0:07:39.55,0:07:41.69,Default-ja,,0,0,0,,行ってみる価値は\Nあるかもしれんな Dialogue: 0,0:07:42.79,0:07:45.06,Default-ja,,0,0,0,,手を こまねいているよりは\Nマシです Dialogue: 0,0:07:42.86,0:07:45.16,Dialogue,,0,0,0,,It's better than sitting\Naround doing nothing. Dialogue: 0,0:07:46.29,0:07:47.83,Dialogue,,0,0,0,,Are we going somewhere? Dialogue: 0,0:07:46.36,0:07:47.79,Default-ja,,0,0,0,,どこかに行くのか? Dialogue: 0,0:07:48.03,0:07:52.40,Default-ja,,0,0,0,,うん?\Nああ… 調べ物をするための旅だ Dialogue: 0,0:07:49.23,0:07:52.63,Dialogue,,0,0,0,,Yes, on a journey to\Nget some information. Dialogue: 0,0:07:52.63,0:07:55.74,Default-ja,,0,0,0,,旅か それは楽しみだ Dialogue: 0,0:07:52.67,0:07:55.80,Dialogue,,0,0,0,,A journey? That sounds like\Nsomething to look forward to. Dialogue: 0,0:08:03.41,0:08:05.25,Dialogue,,0,0,0,,I guess you'll go check it out, then. Dialogue: 0,0:08:03.48,0:08:05.35,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)行ってみるかね Dialogue: 0,0:08:05.38,0:08:09.08,Dialogue,,0,0,0,,We'll stop by home first to\Nmake the necessary preparations. Dialogue: 0,0:08:05.45,0:08:09.02,Default-ja,,0,0,0,,なら 一度 うちに戻って\N支度をしてきます Dialogue: 0,0:08:09.55,0:08:11.49,Dialogue,,0,0,0,,I'll go with you, then. Dialogue: 0,0:08:09.58,0:08:11.55,Default-ja,,0,0,0,,俺も一緒に行こう Dialogue: 0,0:08:11.65,0:08:14.25,Dialogue,,0,0,0,,I want to pick up\Nsome medicinal herbs. Dialogue: 0,0:08:11.65,0:08:14.02,Default-ja,,0,0,0,,薬草も調達しときたいから Dialogue: 0,0:08:21.23,0:08:27.13,Dialogue,,0,0,0,,"And then, mammatus clouds appeared\Nto allow the mother water spirit..." Dialogue: 0,0:08:21.36,0:08:23.10,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)“母なる水の精霊が―” Dialogue: 0,0:08:23.56,0:08:27.00,Default-ja,,0,0,0,,“我が子たる卵に\N最後の恵みを与えるための―” Dialogue: 0,0:08:27.10,0:08:29.10,Default-ja,,0,0,0,,“乳房雲が現れる” Dialogue: 0,0:08:27.17,0:08:30.17,Dialogue,,0,0,0,,"...to bestow her final blessing\Nupon the egg, her child." Dialogue: 0,0:08:30.40,0:08:35.61,Dialogue,,0,0,0,,"And then, mammatus clouds appeared\Nto allow the mother water spirit..." Dialogue: 0,0:08:30.47,0:08:32.04,Default-ja,,0,0,0,,“母なる水の精霊が―” Dialogue: 0,0:08:32.34,0:08:35.54,Default-ja,,0,0,0,,“我が子たる卵に\N最期の恵みを与えるための―” Dialogue: 0,0:08:35.64,0:08:38.51,Dialogue,,0,0,0,,"...to bestow her final blessing\Nupon the egg, her child"? Dialogue: 0,0:08:35.64,0:08:37.64,Default-ja,,0,0,0,,“乳房雲が現れる” Dialogue: 0,0:08:39.61,0:08:44.18,Dialogue,,0,0,0,,"Exactly as described in Yakooan oral\Ntradition, on the last day of summer..." Dialogue: 0,0:08:39.65,0:08:44.05,Default-ja,,0,0,0,,“ヤクーの伝承と同様\N夏の終わりを迎えたる日―” Dialogue: 0,0:08:44.22,0:08:47.89,Dialogue,,0,0,0,,"...clouds shaped like breasts\Nappeared directly above the village..." Dialogue: 0,0:08:44.35,0:08:47.79,Default-ja,,0,0,0,,“精霊の守り人の\N居ずまう村の中天に―” Dialogue: 0,0:08:47.89,0:08:51.79,Default-ja,,0,0,0,,“空を覆い尽くさんばかりの\N乳のごとき雲が現れ―” Dialogue: 0,0:08:47.92,0:08:52.39,Dialogue,,0,0,0,,"...where the guardian of the\Nspirit lived, blotting out the sky." Dialogue: 0,0:08:52.43,0:08:55.10,Dialogue,,0,0,0,,"Almost as if the earth\Nwas swallowing them..." Dialogue: 0,0:08:52.53,0:08:54.96,Default-ja,,0,0,0,,“大地が\N雲を吸い尽くすかのごとく―” Dialogue: 0,0:08:55.06,0:08:58.80,Default-ja,,0,0,0,,“地上の一点に\N雲という雲が吸い寄せられ―” Dialogue: 0,0:08:55.13,0:08:58.87,Dialogue,,0,0,0,,"...every cloud in the sky was drawn\Nto a single point on the ground..." Dialogue: 0,0:08:58.90,0:09:01.70,Dialogue,,0,0,0,,"...after which a localized\Ndownpour began to fall." Dialogue: 0,0:08:58.90,0:09:01.37,Default-ja,,0,0,0,,“局地的な大雨が降り注いだ” Dialogue: 0,0:09:01.74,0:09:02.84,Default-ja,,0,0,0,,これだ! Dialogue: 0,0:09:01.74,0:09:05.11,Dialogue,,0,0,0,,This is it! If I can\Nobserve these clouds... Dialogue: 0,0:09:02.94,0:09:04.97,Default-ja,,0,0,0,,この雲が観測できれば― Dialogue: 0,0:09:05.07,0:09:08.14,Default-ja,,0,0,0,,チャグム皇子が\N生きておられるという証しになる Dialogue: 0,0:09:05.14,0:09:08.24,Dialogue,,0,0,0,,...it will be the proof I need\Nthat Prince Chagum is alive! Dialogue: 0,0:09:09.31,0:09:10.91,Dialogue,,0,0,0,,What day is today? Dialogue: 0,0:09:09.38,0:09:10.81,Default-ja,,0,0,0,,今日は何日だ? Dialogue: 0,0:10:01.19,0:10:03.73,Default-ja,,0,0,0,,(無人の体(てい)1)\Nシュガ様 大丈夫でございますか? Dialogue: 0,0:10:01.30,0:10:03.70,Dialogue,,0,0,0,,Master Shuga?\NIs everything all right? Dialogue: 0,0:10:05.03,0:10:07.80,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)\N鍵は 今も聖導師(せいどうし)様の所か? Dialogue: 0,0:10:05.10,0:10:07.80,Dialogue,,0,0,0,,The master star reader\Nstill has the key? Dialogue: 0,0:10:08.17,0:10:09.10,Default-ja,,0,0,0,,はい Dialogue: 0,0:10:08.27,0:10:09.37,Dialogue,,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:10:10.70,0:10:11.74,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)そうか Dialogue: 0,0:10:10.71,0:10:11.71,Dialogue,,0,0,0,,I see... Dialogue: 0,0:10:12.17,0:10:15.11,Default-ja,,0,0,0,,何か大事なことが\Nおありなのですね? Dialogue: 0,0:10:12.27,0:10:15.68,Dialogue,,0,0,0,,It sounds as if you have\Nuncovered something important. Dialogue: 0,0:10:15.74,0:10:19.15,Dialogue,,0,0,0,,I must get out of here\Nat once to verify something. Dialogue: 0,0:10:15.78,0:10:19.08,Default-ja,,0,0,0,,今すぐ ここを出て\N確かめたいことがあるのだ Dialogue: 0,0:10:21.92,0:10:24.88,Default-ja,,0,0,0,,分かりました\Nなんとかしてみましょう Dialogue: 0,0:10:21.95,0:10:24.78,Dialogue,,0,0,0,,Very well, sir.\NWe will try to find a way... Dialogue: 0,0:10:25.89,0:10:26.82,Default-ja,,0,0,0,,(無人の体2)急げ! Dialogue: 0,0:10:25.89,0:10:26.99,Dialogue,,0,0,0,,Hurry! Dialogue: 0,0:10:45.74,0:10:47.34,Dialogue,,0,0,0,,Our apologies, sir! Dialogue: 0,0:10:45.77,0:10:46.97,Default-ja,,0,0,0,,(無人の体2)申し訳ございません Dialogue: 0,0:10:47.47,0:10:48.91,Default-ja,,0,0,0,,お… おい! Dialogue: 0,0:10:48.01,0:10:48.98,Dialogue,,0,0,0,,Hey! Dialogue: 0,0:10:49.68,0:10:51.01,Default-ja,,0,0,0,,すまん Dialogue: 0,0:10:49.71,0:10:50.94,Dialogue,,0,0,0,,I am sorry... Dialogue: 0,0:10:54.65,0:10:57.08,Dialogue,,0,0,0,,You have our deepest\Napologies, Master. Dialogue: 0,0:10:54.65,0:10:56.78,Default-ja,,0,0,0,,(無人の体1)\N誠に申し訳ございません Dialogue: 0,0:10:57.08,0:10:59.65,Default-ja,,0,0,0,,(星読み1)\N聖導師様に何ということを… Dialogue: 0,0:10:57.18,0:10:59.65,Dialogue,,0,0,0,,How dare you treat the master\Nstar reader with such disrespect! Dialogue: 0,0:10:59.69,0:11:02.86,Dialogue,,0,0,0,,Has the heat gone to your head?\NSuch a lack of discipline! Dialogue: 0,0:10:59.75,0:11:02.79,Default-ja,,0,0,0,,(星読み2)暑さで ふらついたか?\Nたるんでおるぞ Dialogue: 0,0:11:02.89,0:11:04.32,Dialogue,,0,0,0,,That's enough. Dialogue: 0,0:11:02.89,0:11:04.19,Default-ja,,0,0,0,,(聖導師)もうよい Dialogue: 0,0:11:11.06,0:11:12.63,Default-ja,,0,0,0,,(無人の体2)早く持ち場へ Dialogue: 0,0:11:11.10,0:11:12.57,Dialogue,,0,0,0,,Hurry back to your station. Dialogue: 0,0:11:26.01,0:11:31.02,Titles,,0,0,0,,{\pos(319,35)}Moribito Guardian of the Spirit Dialogue: 0,0:11:41.16,0:11:43.70,Default-ja,,0,0,0,,何故 部屋に入った? Dialogue: 0,0:11:41.23,0:11:43.76,Dialogue,,0,0,0,,Why have you entered\Nthese chambers? Dialogue: 0,0:11:44.63,0:11:46.23,Dialogue,,0,0,0,,I have no idea what you\Nare referring to, Master. Dialogue: 0,0:11:44.66,0:11:45.97,Default-ja,,0,0,0,,何のことでしょうか? Dialogue: 0,0:11:46.20,0:11:50.54,Default-ja,,0,0,0,,(聖導師)分かっておろうな?\Nこの部屋に無断で入ったことの意味 Dialogue: 0,0:11:46.27,0:11:50.94,Dialogue,,0,0,0,,I take it that you realize the consequences\Nof entering here without permission. Dialogue: 0,0:11:54.87,0:11:56.14,Default-ja,,0,0,0,,残念だ Dialogue: 0,0:11:54.88,0:11:58.21,Dialogue,,0,0,0,,A pity. In your ten years of service... Dialogue: 0,0:11:56.24,0:12:00.68,Default-ja,,0,0,0,,ここに来て10年 一度として\N粗相をしたことがなかった― Dialogue: 0,0:11:58.25,0:12:03.35,Dialogue,,0,0,0,,...you have never once committed an\Noffense. I never expected to lose you. Dialogue: 0,0:12:00.78,0:12:03.28,Default-ja,,0,0,0,,そなたを失うことになろうとは Dialogue: 0,0:12:21.33,0:12:22.70,Default-ja,,0,0,0,,ついてまいれ Dialogue: 0,0:12:21.44,0:12:22.64,Dialogue,,0,0,0,,Come with me. Dialogue: 0,0:12:40.86,0:12:43.59,Dialogue,,0,0,0,,Become empty vessels. Dialogue: 0,0:12:40.89,0:12:43.72,Default-ja,,0,0,0,,これより無人の体にて! Dialogue: 0,0:13:23.93,0:13:26.03,Dialogue,,0,0,0,,I am sorry. This is all my fault. Dialogue: 0,0:13:23.93,0:13:26.03,Default-ja,,0,0,0,,すまない 私のせいで Dialogue: 0,0:13:26.63,0:13:30.07,Dialogue,,0,0,0,,We wish for nothing more than\NPrince Chagum's safe return. Dialogue: 0,0:13:26.70,0:13:29.97,Default-ja,,0,0,0,,チャグム皇子の ご帰還は\N我らの悲願です Dialogue: 0,0:13:30.07,0:13:32.41,Default-ja,,0,0,0,,あの者も 後悔は ありますまい Dialogue: 0,0:13:30.10,0:13:32.51,Dialogue,,0,0,0,,I am sure that my\Ncomrade has no regrets. Dialogue: 0,0:13:32.97,0:13:34.04,Default-ja,,0,0,0,,許せ Dialogue: 0,0:13:33.01,0:13:34.01,Dialogue,,0,0,0,,Forgive me. Dialogue: 0,0:13:50.39,0:13:51.26,Default-ja,,0,0,0,,(ガカイ)殿下 Dialogue: 0,0:13:50.56,0:13:51.83,Dialogue,,0,0,0,,Your Highness. Dialogue: 0,0:13:53.16,0:13:55.80,Default-ja,,0,0,0,,帝より賜れた刀は― Dialogue: 0,0:13:53.19,0:13:55.90,Dialogue,,0,0,0,,The sword the mikado gave you is... Dialogue: 0,0:13:55.90,0:14:00.23,Default-ja,,0,0,0,,殿下のお好みとは\N少し違うのではありませぬか? Dialogue: 0,0:13:55.93,0:14:00.13,Dialogue,,0,0,0,,...a bit different than\Nthe style you prefer, isn't it? Dialogue: 0,0:14:01.57,0:14:06.37,Dialogue,,0,0,0,,The success of a gift is determined by\Nthe attention given to it by the recipient. Dialogue: 0,0:14:01.70,0:14:06.21,Default-ja,,0,0,0,,贈り物とは 受け取る側の\N気配りによって成就するもの Dialogue: 0,0:14:06.94,0:14:10.44,Dialogue,,0,0,0,,What is important is the sentiment\Nof the giver and recipient. Dialogue: 0,0:14:06.97,0:14:10.34,Default-ja,,0,0,0,,大切なのは 双方の気持ちなのだ Dialogue: 0,0:14:10.48,0:14:11.61,Dialogue,,0,0,0,,I see... Dialogue: 0,0:14:19.39,0:14:24.09,Default-ja,,0,0,0,,“夏の終わりを迎えたる日”\Nそれが今日 この日なら… Dialogue: 0,0:14:19.52,0:14:24.09,Dialogue,,0,0,0,,The day that signals summer's end...\NIf that is today, this very day, then... Dialogue: 0,0:14:38.74,0:14:39.84,Dialogue,,0,0,0,,Nothing... Dialogue: 0,0:14:38.87,0:14:39.94,Default-ja,,0,0,0,,ない Dialogue: 0,0:14:48.65,0:14:50.62,Dialogue,,0,0,0,,The prince is alive! Dialogue: 0,0:14:48.72,0:14:50.48,Default-ja,,0,0,0,,皇子は生きていらした! Dialogue: 0,0:14:56.76,0:14:59.96,Dialogue,,0,0,0,,Not only is he alive,\Nhe is right under our noses! Dialogue: 0,0:14:56.82,0:15:01.86,Default-ja,,0,0,0,,それも 我らの目と鼻の先\N光扇京(こうせんきょう)に… Dialogue: 0,0:15:00.39,0:15:01.93,Dialogue,,0,0,0,,Right here in Kosenkyo! Dialogue: 0,0:15:13.07,0:15:15.01,Dialogue,,0,0,0,,What a downpour... Dialogue: 0,0:15:13.11,0:15:14.34,Default-ja,,0,0,0,,すごい夕立だな Dialogue: 0,0:15:34.80,0:15:38.50,Dialogue,,0,0,0,,It has been a long time since\Nyou were here last, Shuga. Dialogue: 0,0:15:34.86,0:15:37.20,Default-ja,,0,0,0,,(サグム)そなたが\Nここに来るのは 久しぶりじゃな Dialogue: 0,0:15:37.30,0:15:38.33,Default-ja,,0,0,0,,シュガよ Dialogue: 0,0:15:39.97,0:15:42.60,Dialogue,,0,0,0,,How did you know it was me? Dialogue: 0,0:15:40.00,0:15:42.54,Default-ja,,0,0,0,,なぜ 私と お気づきに? Dialogue: 0,0:15:43.47,0:15:47.27,Default-ja,,0,0,0,,忙しいときほど\N感覚は研ぎ澄まされるものだ Dialogue: 0,0:15:43.54,0:15:47.81,Dialogue,,0,0,0,,One's senses are always heightened\Nwhen one is pressed for time. Dialogue: 0,0:15:49.94,0:15:53.01,Dialogue,,0,0,0,,How are you feeling,\NYour Highness? Dialogue: 0,0:15:49.98,0:15:53.05,Default-ja,,0,0,0,,お体の具合は いかがですか? Dialogue: 0,0:15:53.68,0:15:56.92,Dialogue,,0,0,0,,It must be because I've been\Nso focused. I am feeling well. Dialogue: 0,0:15:53.78,0:15:56.82,Default-ja,,0,0,0,,気を張っているからだろう\N調子はよい Dialogue: 0,0:15:56.95,0:15:59.69,Dialogue,,0,0,0,,Does something trouble you, then? Dialogue: 0,0:15:57.05,0:15:59.79,Default-ja,,0,0,0,,では 何か心配事でも? Dialogue: 0,0:16:01.35,0:16:04.96,Default-ja,,0,0,0,,少し… 心が\Nくたびれているのかもしれん Dialogue: 0,0:16:01.39,0:16:04.89,Dialogue,,0,0,0,,Perhaps my spirit is\Nsomewhat exhausted. Dialogue: 0,0:16:06.06,0:16:07.36,Dialogue,,0,0,0,,Your Highness... Dialogue: 0,0:16:06.09,0:16:07.23,Default-ja,,0,0,0,,殿下… Dialogue: 0,0:16:07.96,0:16:11.70,Dialogue,,0,0,0,,Playing the role of Crown Prince\NSagum has taken its toll. Dialogue: 0,0:16:07.99,0:16:11.83,Default-ja,,0,0,0,,皇太子サグムを演じるのは\Nかなり こたえる Dialogue: 0,0:16:11.83,0:16:15.50,Dialogue,,0,0,0,,With some effort,\NI have managed to endure... Dialogue: 0,0:16:11.93,0:16:15.37,Default-ja,,0,0,0,,今までは なんとか\N努力で しのいできたが― Dialogue: 0,0:16:16.14,0:16:18.20,Default-ja,,0,0,0,,それも目いっぱいじゃ Dialogue: 0,0:16:16.14,0:16:18.71,Dialogue,,0,0,0,,...but it now takes every\Nounce of my strength. Dialogue: 0,0:16:18.74,0:16:23.24,Dialogue,,0,0,0,,Your Highness, perhaps you might\Ndelegate some of your duties to others... Dialogue: 0,0:16:18.87,0:16:23.14,Default-ja,,0,0,0,,殿下 これからは\N役を他の者に任せ― Dialogue: 0,0:16:23.24,0:16:26.08,Default-ja,,0,0,0,,肩の荷を 少し\N降ろされては いかがでしょう? Dialogue: 0,0:16:23.28,0:16:26.05,Dialogue,,0,0,0,,...and lessen the\Nburden placed on you. Dialogue: 0,0:16:27.05,0:16:32.15,Dialogue,,0,0,0,,If there were a few people\Nwho were truly able to support me... Dialogue: 0,0:16:27.11,0:16:32.08,Default-ja,,0,0,0,,余を真に扶翼することのできる者が\Nあと いくらか おれば― Dialogue: 0,0:16:32.19,0:16:34.02,Dialogue,,0,0,0,,...that might be possible. Dialogue: 0,0:16:32.19,0:16:34.05,Default-ja,,0,0,0,,それも可能だろうがな Dialogue: 0,0:16:37.29,0:16:41.89,Default-ja,,0,0,0,,それにも まして 余には\N決定的に欠けているものがある Dialogue: 0,0:16:37.32,0:16:41.76,Dialogue,,0,0,0,,To make matters worse,\NI lack a certain crucial quality. Dialogue: 0,0:16:43.13,0:16:47.23,Default-ja,,0,0,0,,人の心を\N捉えて離さぬ天神の恩ちょう Dialogue: 0,0:16:43.16,0:16:47.37,Dialogue,,0,0,0,,The divine grace to captivate\Npeople's hearts and not let go. Dialogue: 0,0:16:47.53,0:16:53.27,Default-ja,,0,0,0,,位で人は動かせても\Nその心まで動かすことは難しいのう Dialogue: 0,0:16:47.63,0:16:49.70,Dialogue,,0,0,0,,I might use my rank to\Nsway people to action... Dialogue: 0,0:16:49.74,0:16:53.34,Dialogue,,0,0,0,,...but it is rather difficult\Nto sway their hearts as well. Dialogue: 0,0:16:54.94,0:16:57.44,Dialogue,,0,0,0,,It was Chagum who had this quality. Dialogue: 0,0:16:54.97,0:16:57.28,Default-ja,,0,0,0,,それをチャグムは持っておった Dialogue: 0,0:16:57.41,0:17:00.15,Default-ja,,0,0,0,,自然と人を魅する力をな Dialogue: 0,0:16:57.48,0:17:00.11,Dialogue,,0,0,0,,He had the innate\Nability to charm others. Dialogue: 0,0:17:01.55,0:17:05.35,Default-ja,,0,0,0,,殿下 チャグム皇子は…\N(サグム)そうじゃな Dialogue: 0,0:17:01.65,0:17:03.98,Dialogue,,0,0,0,,Your Highness,\NPrince Chagum is... Dialogue: 0,0:17:04.02,0:17:05.49,Dialogue,,0,0,0,,Yes, you are right. Dialogue: 0,0:17:06.39,0:17:09.12,Default-ja,,0,0,0,,チャグムは\Nもう この世には おらぬ Dialogue: 0,0:17:06.42,0:17:09.12,Dialogue,,0,0,0,,Chagum is no longer with us. Dialogue: 0,0:17:09.22,0:17:14.33,Dialogue,,0,0,0,,But it is because he is gone that I am\Nable to keep going without breaking. Dialogue: 0,0:17:09.22,0:17:14.29,Default-ja,,0,0,0,,だが チャグムが おらぬからこそ\N世は 今も折れずに頑張れるのじゃ Dialogue: 0,0:17:15.13,0:17:16.96,Dialogue,,0,0,0,,I will do his share, as well. Dialogue: 0,0:17:15.16,0:17:17.03,Default-ja,,0,0,0,,チャグムの分までな Dialogue: 0,0:17:19.33,0:17:22.90,Default-ja,,0,0,0,,すまんな\Nつまらない話を聞かせてしまった Dialogue: 0,0:17:19.37,0:17:23.24,Dialogue,,0,0,0,,I am sorry. I did not mean\Nto bore you with trivialities. Dialogue: 0,0:17:23.27,0:17:25.10,Dialogue,,0,0,0,,Not at all, Highness. Dialogue: 0,0:17:23.27,0:17:25.24,Default-ja,,0,0,0,,めっそうもございません Dialogue: 0,0:17:25.34,0:17:28.47,Default-ja,,0,0,0,,私と語らうことで\N気分が晴れるのなら― Dialogue: 0,0:17:25.37,0:17:30.01,Dialogue,,0,0,0,,If speaking with me lifts your spirits,\NI shall come whenever you wish. Dialogue: 0,0:17:28.57,0:17:30.08,Default-ja,,0,0,0,,いつでも参ります Dialogue: 0,0:17:30.58,0:17:34.18,Default-ja,,0,0,0,,そうか 少し心が晴れた Dialogue: 0,0:17:30.61,0:17:34.25,Dialogue,,0,0,0,,You will? I do feel\Nsomewhat better now. Dialogue: 0,0:17:34.28,0:17:37.98,Dialogue,,0,0,0,,Shuga, I hope you will\Ncontinue to be a good friend to me. Dialogue: 0,0:17:34.28,0:17:38.05,Default-ja,,0,0,0,,シュガよ\N今後とも余のよき友であってくれ Dialogue: 0,0:17:39.45,0:17:40.99,Default-ja,,0,0,0,,もちろんです Dialogue: 0,0:17:39.52,0:17:41.15,Dialogue,,0,0,0,,Of course, Your Highness. Dialogue: 0,0:17:43.42,0:17:46.33,Default-ja,,0,0,0,,して そなたの用件は何じゃ? Dialogue: 0,0:17:43.46,0:17:46.63,Dialogue,,0,0,0,,Now then, what is it that\Nyou wished to discuss? Dialogue: 0,0:17:47.39,0:17:51.60,Default-ja,,0,0,0,,恐れながら 私の思慮が\N足らなかったようでございます Dialogue: 0,0:17:47.43,0:17:51.73,Dialogue,,0,0,0,,My apologies, Your Highness.\NI should have exercised better judgement. Dialogue: 0,0:17:52.33,0:17:55.13,Default-ja,,0,0,0,,いま一度 出直してまいります Dialogue: 0,0:17:52.40,0:17:55.10,Dialogue,,0,0,0,,I will call upon you another time. Dialogue: 0,0:17:57.10,0:17:58.27,Dialogue,,0,0,0,,I see. Dialogue: 0,0:17:57.10,0:17:58.27,Default-ja,,0,0,0,,そうか Dialogue: 0,0:18:21.66,0:18:25.40,Default-ja,,0,0,0,,3日ばかり 私に\N馬を貸してもらえないだろうか? Dialogue: 0,0:18:21.76,0:18:25.47,Dialogue,,0,0,0,,Could you lend the use of\Na horse for three days or so? Dialogue: 0,0:18:25.53,0:18:28.03,Dialogue,,0,0,0,,Yes, but, well... Dialogue: 0,0:18:26.67,0:18:30.67,Default-ja,,0,0,0,,しかし 星読み博士が\N馬を借りに来たのは― Dialogue: 0,0:18:28.07,0:18:32.74,Dialogue,,0,0,0,,This is the first time a star reader\Nhas ever borrowed a horse... Dialogue: 0,0:18:31.14,0:18:32.61,Default-ja,,0,0,0,,初めてのことでして Dialogue: 0,0:18:32.71,0:18:35.44,Default-ja,,0,0,0,,安心しろ\Nこれでも 元は漁師の出だ Dialogue: 0,0:18:32.77,0:18:36.04,Dialogue,,0,0,0,,You needn't worry.\NI come from a family of fishermen. Dialogue: 0,0:18:36.08,0:18:37.91,Dialogue,,0,0,0,,I've ridden my share of horses. Dialogue: 0,0:18:36.11,0:18:37.68,Default-ja,,0,0,0,,馬くらい乗ったことはある Dialogue: 0,0:18:44.25,0:18:47.05,Dialogue,,0,0,0,,Chagum, that's quite\Na tan you have there. Dialogue: 0,0:18:44.25,0:18:46.69,Default-ja,,0,0,0,,チャグム あんた 日に焼けたね Dialogue: 0,0:18:47.09,0:18:48.29,Dialogue,,0,0,0,,It is? Dialogue: 0,0:18:47.12,0:18:48.29,Default-ja,,0,0,0,,そうか? Dialogue: 0,0:18:48.69,0:18:51.69,Default-ja,,0,0,0,,確かに以前より黒くなったかもな Dialogue: 0,0:18:48.72,0:18:51.62,Dialogue,,0,0,0,,You know, I think his skin's\Ndarker than it used to be. Dialogue: 0,0:18:51.89,0:18:54.56,Dialogue,,0,0,0,,You look a little more\Nmuscular now too. Dialogue: 0,0:18:51.99,0:18:54.26,Default-ja,,0,0,0,,いくらか\Nたくましくなったんじゃないのか? Dialogue: 0,0:18:54.53,0:18:55.73,Default-ja,,0,0,0,,そうだね Dialogue: 0,0:18:54.60,0:18:55.86,Dialogue,,0,0,0,,I think you're right. Dialogue: 0,0:18:56.40,0:18:59.97,Dialogue,,0,0,0,,Come to think of it, I haven't had\Nany strange dreams lately, either. Dialogue: 0,0:18:56.40,0:19:00.10,Default-ja,,0,0,0,,そういえば\N最近は 変な夢も見なくなったし Dialogue: 0,0:19:00.50,0:19:02.70,Default-ja,,0,0,0,,すごく体が軽い気がする Dialogue: 0,0:19:00.53,0:19:02.87,Dialogue,,0,0,0,,It feels like a huge weight has\Nbeen lifted from my shoulders. Dialogue: 0,0:19:04.34,0:19:06.97,Default-ja,,0,0,0,,これからは 自由に\N生きていくんだって思うと― Dialogue: 0,0:19:04.37,0:19:06.94,Dialogue,,0,0,0,,When I think about how\NI'm free to live my life... Dialogue: 0,0:19:06.97,0:19:09.71,Dialogue,,0,0,0,,...as I see fit from\Nnow on, I get excited. Dialogue: 0,0:19:07.07,0:19:09.64,Default-ja,,0,0,0,,なんだかワクワクした気分になるよ Dialogue: 0,0:19:10.34,0:19:13.41,Dialogue,,0,0,0,,Is there something\Nthat you want to do? Dialogue: 0,0:19:10.41,0:19:13.41,Default-ja,,0,0,0,,チャグムは\N何か やりたいことがあるのか? Dialogue: 0,0:19:15.45,0:19:20.42,Default-ja,,0,0,0,,人のためになって 知りたいことを\N追いかけられる仕事がいいな Dialogue: 0,0:19:15.48,0:19:18.25,Dialogue,,0,0,0,,I'd like to do something\Nto help other people... Dialogue: 0,0:19:18.29,0:19:20.85,Dialogue,,0,0,0,,...and also learn about\Nthings that interest me. Dialogue: 0,0:19:21.32,0:19:23.79,Dialogue,,0,0,0,,You have the\Ntemperament of a scholar... Dialogue: 0,0:19:21.32,0:19:23.66,Default-ja,,0,0,0,,チャグムは学者肌だから― Dialogue: 0,0:19:23.76,0:19:28.53,Default-ja,,0,0,0,,在野の学者になって 子供に\Nものを教えるのも悪くないかもな Dialogue: 0,0:19:23.82,0:19:28.56,Dialogue,,0,0,0,,...so maybe you should become a\Nfield scholar and teach the local children. Dialogue: 0,0:19:28.76,0:19:33.37,Default-ja,,0,0,0,,それじゃ チャグムが\N読み書きできる文机でも買おうかね Dialogue: 0,0:19:28.86,0:19:33.40,Dialogue,,0,0,0,,In that case, maybe I'll buy him a writing\Ndesk so that he can read and write. Dialogue: 0,0:19:45.15,0:19:47.91,Dialogue,,0,0,0,,What we learned...\NAre you going to tell Chagum? Dialogue: 0,0:19:45.21,0:19:48.01,Default-ja,,0,0,0,,あのこと チャグムに言うのか? Dialogue: 0,0:19:48.98,0:19:51.35,Dialogue,,0,0,0,,Eventually, I'll probably have\Nno choice but to tell him. Dialogue: 0,0:19:49.05,0:19:51.32,Default-ja,,0,0,0,,いずれ言わざるをえないだろうね Dialogue: 0,0:19:51.39,0:19:55.72,Dialogue,,0,0,0,,But at the moment,\Nwe don't know anything for sure. Dialogue: 0,0:19:51.42,0:19:55.65,Default-ja,,0,0,0,,でも 今は 確実なことが\N何も分かっていないんだ Dialogue: 0,0:19:58.93,0:20:00.86,Dialogue,,0,0,0,,Oh, right. Take this. Dialogue: 0,0:19:59.06,0:20:02.36,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)そうだ これ\Nトウミ村までの地図だ Dialogue: 0,0:20:00.96,0:20:03.00,Dialogue,,0,0,0,,It's a map to Toumi village. Dialogue: 0,0:20:18.61,0:20:21.61,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)チャグム皇子が\N生きているという証しを持ち帰り― Dialogue: 0,0:20:18.65,0:20:21.71,Dialogue,,0,0,0,,If I uncover proof that\NPrince Chagum is still alive... Dialogue: 0,0:20:21.71,0:20:24.12,Default-ja,,0,0,0,,聖導師様に ご報告すれば… Dialogue: 0,0:20:21.75,0:20:24.52,Dialogue,,0,0,0,,...and report my findings\Nto the master star reader... Dialogue: 0,0:20:25.02,0:20:27.22,Dialogue,,0,0,0,,...everything will work out! Dialogue: 0,0:20:25.08,0:20:27.29,Default-ja,,0,0,0,,全て うまくいく! Dialogue: 0,0:20:41.70,0:20:43.30,Default-ja,,0,0,0,,サグム殿下 Dialogue: 0,0:20:41.77,0:20:43.24,Dialogue,,0,0,0,,Prince Sagum. Dialogue: 0,0:20:45.57,0:20:48.54,Dialogue,,0,0,0,,This correspondence\Nhas just arrived. Dialogue: 0,0:20:45.57,0:20:48.67,Default-ja,,0,0,0,,こちらの書簡が届いております Dialogue: 0,0:20:48.77,0:20:52.81,Default-ja,,0,0,0,,(サグム)\Nガカイよ 余は少し疲れた Dialogue: 0,0:20:48.88,0:20:52.78,Dialogue,,0,0,0,,Gakai, I find myself\Na bit exhausted... Dialogue: 0,0:20:54.31,0:20:55.21,Dialogue,,0,0,0,,Your Highness? Dialogue: 0,0:20:54.35,0:20:55.28,Default-ja,,0,0,0,,殿下… Dialogue: 0,0:20:58.32,0:21:02.66,Dialogue,,0,0,0,,You have taught me\Na great many things. Dialogue: 0,0:20:58.35,0:21:02.59,Default-ja,,0,0,0,,そなたは 余に\Nさまざまなことを教えてくれたな Dialogue: 0,0:21:03.42,0:21:05.19,Dialogue,,0,0,0,,I am grateful to you. Dialogue: 0,0:21:03.42,0:21:04.66,Default-ja,,0,0,0,,感謝しておるぞ Dialogue: 0,0:21:05.52,0:21:08.39,Default-ja,,0,0,0,,もったいない お言葉でございます Dialogue: 0,0:21:05.56,0:21:08.36,Dialogue,,0,0,0,,You are too kind, Your Highness. Dialogue: 0,0:21:09.50,0:21:13.87,Default-ja,,0,0,0,,これからは\N星読みとしてシュガと協調し― Dialogue: 0,0:21:09.50,0:21:14.07,Dialogue,,0,0,0,,From now on, I want you to\Ncooperate with Shuga as a star reader... Dialogue: 0,0:21:14.10,0:21:16.67,Dialogue,,0,0,0,,...and make the palace\Na better place. Dialogue: 0,0:21:14.17,0:21:16.70,Default-ja,,0,0,0,,この宮を よりよきものにしてくれ Dialogue: 0,0:21:20.17,0:21:21.04,Dialogue,,0,0,0,,I will. Dialogue: 0,0:21:20.24,0:21:21.14,Default-ja,,0,0,0,,はい Dialogue: 0,0:21:22.68,0:21:24.54,Default-ja,,0,0,0,,(サグム)ガカイ\N(ガカイ)はっ! Dialogue: 0,0:21:22.71,0:21:23.68,Dialogue,,0,0,0,,Gakai. Dialogue: 0,0:21:23.71,0:21:24.78,Dialogue,,0,0,0,,Your Highness? Dialogue: 0,0:21:25.38,0:21:28.58,Dialogue,,0,0,0,,Will you release\Nthat bird into the sky? Dialogue: 0,0:21:25.41,0:21:28.55,Default-ja,,0,0,0,,(サグム)あの鳥を\N空に放してやってはくれぬか? Dialogue: 0,0:21:28.65,0:21:30.32,Default-ja,,0,0,0,,(ガカイ)よろしいのですか? Dialogue: 0,0:21:28.72,0:21:30.25,Dialogue,,0,0,0,,Are you sure, Your Highness? Dialogue: 0,0:21:30.65,0:21:35.29,Default-ja,,0,0,0,,ああ 余も\Nそうそう面倒を見ておれんのでな Dialogue: 0,0:21:30.68,0:21:35.22,Dialogue,,0,0,0,,Yes. I can no longer give it\Nthe attention it deserves. Dialogue: 0,0:21:36.52,0:21:42.86,Dialogue,,0,0,0,,Indeed. Considering all your duties\Nas crown prince, perhaps it is time. Dialogue: 0,0:21:36.52,0:21:43.20,Default-ja,,0,0,0,,確かに 皇太子の職務を考えますと\N頃合いかもしれませんな Dialogue: 0,0:21:47.53,0:21:49.44,Dialogue,,0,0,0,,Go on, fly away! Dialogue: 0,0:21:47.53,0:21:51.27,Default-ja,,0,0,0,,それ 飛んでいけ\N殿下が 行けと おっしゃる Dialogue: 0,0:21:49.60,0:21:51.74,Dialogue,,0,0,0,,His Highness commands you to fly. Dialogue: 0,0:21:51.74,0:21:56.38,Default-ja,,0,0,0,,それ 行けというのじゃ\Nそれ! それ! Dialogue: 0,0:21:51.81,0:21:53.67,Dialogue,,0,0,0,,Go on! Fly, I say! Dialogue: 0,0:21:54.01,0:21:56.18,Dialogue,,0,0,0,,Go on... Shoo! Dialogue: 0,0:22:13.23,0:22:17.23,Default-ja,,0,0,0,,おお うまく飛ぶものですな Dialogue: 0,0:22:14.49,0:22:16.86,Dialogue,,0,0,0,,It is flying strongly, Your Highness. Dialogue: 0,0:22:17.26,0:22:21.50,Dialogue,,0,0,0,,Surely the result of the\Ntender care you lavished upon it. Dialogue: 0,0:22:17.33,0:22:21.53,Default-ja,,0,0,0,,これも 殿下の手厚い施しの\Nたまものでしょうな Dialogue: 0,0:22:26.11,0:22:27.47,Dialogue,,0,0,0,,Farewell... Dialogue: 0,0:22:26.21,0:22:27.51,Default-ja,,0,0,0,,さらばじゃ Dialogue: 0,0:22:32.38,0:22:35.65,Dialogue,,0,0,0,,Forgive me, Chagum... Dialogue: 0,0:22:32.44,0:22:35.35,Default-ja,,0,0,0,,許せ チャグム Dialogue: 0,0:23:07.71,0:23:13.02,English Ending,,0,0,0,,As I sat huddled and alone, holding back the tears on those nights... Dialogue: 0,0:23:13.05,0:23:20.16,English Ending,,0,0,0,,When it felt like I was about to succumb to my doubts... Dialogue: 0,0:23:20.19,0:23:25.43,English Ending,,0,0,0,,...there you were, at my side before I knew it. Dialogue: 0,0:23:25.47,0:23:32.77,English Ending,,0,0,0,,It was none other than you who was there for me. Dialogue: 0,0:23:32.81,0:23:47.05,English Ending,,0,0,0,,I keep wishing, "I want to be strong." I stumble and hurt myself again. Dialogue: 0,0:23:47.09,0:23:56.43,English Ending,,0,0,0,,But because I have you to believe in, I can get back to my feet. Dialogue: 0,0:23:56.46,0:24:03.20,English Ending,,0,0,0,,I simply want to tell my dear one, "Thank you." Dialogue: 0,0:24:03.24,0:24:08.34,English Ending,,0,0,0,,At the top of my lungs, again and again. Dialogue: 0,0:24:08.38,0:24:16.72,English Ending,,0,0,0,,I call out to my precious loved one. Dialogue: 0,0:24:16.75,0:24:20.92,English Ending,,0,0,0,,Is my voice reaching you? Dialogue: 0,0:24:20.95,0:24:29.13,English Ending,,0,0,0,,In this world that always changes, human warmth never does. Dialogue: 0,0:24:29.20,0:24:39.51,English Ending,,0,0,0,,I'm certain I sensed the presence of the one that I hold dear. Dialogue: 0,0:24:36.30,0:24:41.31,Default-ja,,0,0,0,,~♪ Dialogue: 0,0:24:42.01,0:24:45.61,Titles,,0,0,0,,{\pos(135,49)}Next Time Dialogue: 0,0:24:43.31,0:24:46.38,Dialogue,,0,0,0,,Shuga, who has been given full command\Nover the search for Chagum... Dialogue: 0,0:24:46.41,0:24:49.85,Dialogue,,0,0,0,,...once again sets the Hunters\Nloose upon Ogi no Shimo. Dialogue: 0,0:24:50.82,0:24:53.12,Dialogue,,0,0,0,,Next time,\N"With All One's Heart." Dialogue: 0,0:24:52.02,0:24:57.02,Titles,,0,0,0,,{\pos(318,196)}Episode 16\N With All One's Heart Dialogue: 0,0:24:53.49,0:24:56.82,Dialogue,,0,0,0,,The unforgettable summer\Nis about to come to an end.