[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Last Style Storage: Default Video File: Moribito Guardian of the Spirit\00004.mkv Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 4 Video Position: 23960 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Logo,Northwood High,10.0,&H00311EE6,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,0.0,6,10,2,0,1 Style: Titles,Nyala,17.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,0.0,2,10,10,5,1 Style: Dialogue,Nyala,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,2,10,10,10,1 Style: English Opening,AutographScriptEF-LightAlt,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00E98B54,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,1.0,2,10,10,5,1 Style: English Ending,Gabrielle,19.0,&H00E98B54,&H000809E8,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,1.0,2,10,10,5,1 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:05.00,Logo,,0,0,0,,{\fad(1200,250)}TheChaosLegion Dialogue: 0,0:00:08.47,0:00:15.08,English Opening,,0,0,0,,I want to shine on you, and always like that dazzling sun. Dialogue: 0,0:00:15.38,0:00:18.75,English Opening,,0,0,0,,I will defend you from all the darkness. Dialogue: 0,0:00:18.85,0:00:24.75,English Opening,,0,0,0,,This is the truth from my heart. Dialogue: 0,0:00:25.75,0:00:39.53,English Opening,,0,0,0,,If only our hearts could connect, I could get you to believe me. Dialogue: 0,0:00:39.63,0:00:46.31,English Opening,,0,0,0,,Even if you can't see it now, don't lose it. Dialogue: 0,0:00:46.47,0:00:54.25,English Opening,,0,0,0,,Your kindness won't be in vain. Dialogue: 0,0:00:55.08,0:01:01.66,English Opening,,0,0,0,,You'll be carried aloft by the wind to somewhere that isn't here. Dialogue: 0,0:01:02.06,0:01:08.76,English Opening,,0,0,0,,You'll cross the sea and cross time, and I know you'll blossom one day. Dialogue: 0,0:01:08.93,0:01:15.40,English Opening,,0,0,0,,Whatever the day, I'll be there for you. Dialogue: 0,0:01:15.84,0:01:21.98,English Opening,,0,0,0,,I hope I can watch over you like the sun for all time. Dialogue: 0,0:01:22.04,0:01:32.02,English Opening,,0,0,0,,This is the truth from my heart. Dialogue: 0,0:01:26.24,0:01:31.25,Default-ja,,0,0,0,,~♪ Dialogue: 0,0:01:26.65,0:01:32.02,Titles,,0,0,0,,{\pos(318,139)}Moribito Guardian of the Spirit Dialogue: 0,0:01:49.46,0:01:51.50,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)この辺りのはずだが… Dialogue: 0,0:01:49.50,0:01:51.61,Dialogue,,0,0,0,,It should be somewhere\Naround here. Dialogue: 0,0:01:53.53,0:01:56.94,Default-ja,,0,0,0,,急がねば\N昨日の大雨で消えた毒霧が― Dialogue: 0,0:01:53.58,0:01:56.88,Dialogue,,0,0,0,,If I don't hurry, the poison mist that\Nyesterday's downpour cleared away... Dialogue: 0,0:01:56.91,0:01:59.18,Dialogue,,0,0,0,,...will return to the valley floor. Dialogue: 0,0:01:57.04,0:01:59.37,Default-ja,,0,0,0,,再び谷底を満たしてしまう Dialogue: 0,0:02:01.02,0:02:04.35,Dialogue,,0,0,0,,Highness, I shall return\Nwith proof that Prince Chagum... Dialogue: 0,0:02:01.08,0:02:06.45,Default-ja,,0,0,0,,殿下 チャグム皇子の生きている証し\N必ずや持ち帰ります! Dialogue: 0,0:02:04.39,0:02:06.69,Dialogue,,0,0,0,,...is still alive without fail! Dialogue: 0,0:02:15.90,0:02:20.90,Titles,,0,0,0,,{\pos(318,69)}Episode 16\N With All One's Heart Dialogue: 0,0:02:30.64,0:02:32.04,Default-ja,,0,0,0,,(帝(みかど))許せ… Dialogue: 0,0:02:30.65,0:02:31.91,Dialogue,,0,0,0,,Forgive me. Dialogue: 0,0:02:32.67,0:02:36.48,Default-ja,,0,0,0,,今は まだ この事実を\N外に漏らすことはできんのだ Dialogue: 0,0:02:32.75,0:02:36.58,Dialogue,,0,0,0,,For the time being, we can't let anyone\Noutside the palace know of his death. Dialogue: 0,0:02:37.02,0:02:41.19,Dialogue,,0,0,0,,When the time is right, I promise\Nthat the entire country will mourn him. Dialogue: 0,0:02:37.11,0:02:41.15,Default-ja,,0,0,0,,しかるべき時が来たら\N必ずや国を挙げて弔おう Dialogue: 0,0:02:41.22,0:02:43.82,Dialogue,,0,0,0,,Until then, please endure your grief. Dialogue: 0,0:02:41.25,0:02:43.72,Default-ja,,0,0,0,,それまでは辛抱してくれ Dialogue: 0,0:02:54.36,0:02:56.00,Default-ja,,0,0,0,,(聖導師(せいどうし)のため息) Dialogue: 0,0:03:10.51,0:03:14.68,Default-ja,,0,0,0,,(聖導師)帝がおられぬと\N人々の心も千々(ちぢ)に乱れる Dialogue: 0,0:03:10.52,0:03:14.82,Dialogue,,0,0,0,,Without the mikado, everyone\Nis distracted and unfocused. Dialogue: 0,0:03:15.12,0:03:19.23,Dialogue,,0,0,0,,If this state of affairs continues,\Nthe government will cease to function. Dialogue: 0,0:03:15.22,0:03:19.42,Default-ja,,0,0,0,,このままでは\N政(まつりごと)が立ち行かなくなってしまう Dialogue: 0,0:03:21.59,0:03:24.46,Default-ja,,0,0,0,,わずかに残された望みは… Dialogue: 0,0:03:21.63,0:03:24.46,Dialogue,,0,0,0,,And our one faint\Nglimmer of hope is... Dialogue: 0,0:03:38.81,0:03:41.41,Default-ja,,0,0,0,,なぜ そなたたちが ここに Dialogue: 0,0:03:38.91,0:03:41.42,Dialogue,,0,0,0,,What are you men doing here? Dialogue: 0,0:03:48.38,0:03:52.45,Default-ja,,0,0,0,,(ジン)無人を手なずけ\N碑文ノ間(ひぶんのま)に出入りしていたこと― Dialogue: 0,0:03:48.39,0:03:49.92,Dialogue,,0,0,0,,The master star reader\Nhas known all along... Dialogue: 0,0:03:49.96,0:03:55.10,Dialogue,,0,0,0,,...that you won the trust of the vessels\Nand entered the chamber of epitaphs. Dialogue: 0,0:03:52.55,0:03:55.16,Default-ja,,0,0,0,,聖導師様は とうにお気付きだ! Dialogue: 0,0:03:55.82,0:03:59.76,Default-ja,,0,0,0,,(モン)我らは\N聖導師様の命により ここに参った Dialogue: 0,0:03:55.90,0:03:59.70,Dialogue,,0,0,0,,We are here on orders of\Nthe master star reader. Dialogue: 0,0:04:00.46,0:04:03.10,Default-ja,,0,0,0,,シュガ様が この地に赴いたのは― Dialogue: 0,0:04:00.57,0:04:03.10,Dialogue,,0,0,0,,I assume that you\Nhave come here... Dialogue: 0,0:04:03.14,0:04:07.01,Dialogue,,0,0,0,,...because you believe that\NPrince Chagum is alive. Dialogue: 0,0:04:03.20,0:04:06.83,Default-ja,,0,0,0,,チャグム皇子が生きておられると\N考えてのことだと察するが― Dialogue: 0,0:04:07.04,0:04:10.51,Dialogue,,0,0,0,,But just how much faith do\Nyou have in your deductions? Dialogue: 0,0:04:07.13,0:04:10.74,Default-ja,,0,0,0,,その推理 どこまで自信がおありか Dialogue: 0,0:04:11.31,0:04:14.68,Dialogue,,0,0,0,,In the course of reading the epitaphs,\Nmy hope changed to certainty. Dialogue: 0,0:04:11.34,0:04:14.64,Default-ja,,0,0,0,,碑文を読み 願望が確信に変わった Dialogue: 0,0:04:17.51,0:04:21.25,Default-ja,,0,0,0,,もし その確信とやらが\N誤りであったならば― Dialogue: 0,0:04:17.55,0:04:21.29,Dialogue,,0,0,0,,If this so-called certainty of yours\Nshould prove to be mistaken... Dialogue: 0,0:04:21.32,0:04:25.16,Dialogue,,0,0,0,,...I must warn you that\Nyou will die with this man... Dialogue: 0,0:04:21.35,0:04:25.15,Default-ja,,0,0,0,,あなた様は\Nあの者とともに むくろとなり― Dialogue: 0,0:04:25.19,0:04:28.80,Dialogue,,0,0,0,,...and your corpses will be\Nlost forever in this valley. Dialogue: 0,0:04:25.25,0:04:28.19,Default-ja,,0,0,0,,谷底に消えるものと\N覚悟していただきたい! Dialogue: 0,0:04:50.78,0:04:53.11,Default-ja,,0,0,0,,毒霧が引いている… Dialogue: 0,0:04:50.85,0:04:52.92,Dialogue,,0,0,0,,The poison mist has receded. Dialogue: 0,0:05:39.37,0:05:42.50,Dialogue,,0,0,0,,If only I had gone down\Nto the valley floor that day... Dialogue: 0,0:05:39.39,0:05:42.73,Default-ja,,0,0,0,,あのとき すぐに\N谷底に降りていればな… Dialogue: 0,0:05:44.53,0:05:47.60,Default-ja,,0,0,0,,あったのは\N黒蝗馬(こっこうば)の死骸と衣装のみ Dialogue: 0,0:05:44.54,0:05:47.71,Dialogue,,0,0,0,,All I found there was the corpse of\Ntheir Kokkou stallion and their clothing. Dialogue: 0,0:05:47.70,0:05:50.77,Default-ja,,0,0,0,,皇子と女用心棒の死体は なかった Dialogue: 0,0:05:47.74,0:05:51.21,Dialogue,,0,0,0,,There was no sign of the corpses\Nof the prince and the bodyguard. Dialogue: 0,0:05:54.15,0:05:56.75,Dialogue,,0,0,0,,If I hadn't stopped you,\Nwe would have... Dialogue: 0,0:05:54.24,0:05:56.48,Default-ja,,0,0,0,,(ゼン)\N私がお止めせねば 今頃は… Dialogue: 0,0:05:56.78,0:06:00.52,Dialogue,,0,0,0,,There was enough poison mist\Nthat day to kill even me. Dialogue: 0,0:05:56.78,0:06:00.45,Default-ja,,0,0,0,,あのときは 俺でも\N生きて帰れぬほどの 毒霧が出ていた Dialogue: 0,0:06:00.55,0:06:02.62,Default-ja,,0,0,0,,正しい判断だ Dialogue: 0,0:06:00.56,0:06:02.36,Dialogue,,0,0,0,,You made the correct decision. Dialogue: 0,0:06:03.35,0:06:06.59,Default-ja,,0,0,0,,これで 皇子の\N生存の確率は高まった Dialogue: 0,0:06:03.36,0:06:06.69,Dialogue,,0,0,0,,The odds of the prince being\Nalive are now much higher. Dialogue: 0,0:06:06.69,0:06:09.79,Default-ja,,0,0,0,,あとは どうやって\N皇子を見つけ出すか… Dialogue: 0,0:06:06.73,0:06:09.76,Dialogue,,0,0,0,,The question now\Nis how to find him... Dialogue: 0,0:06:09.89,0:06:12.96,Default-ja,,0,0,0,,その手段 考えておられるのか? Dialogue: 0,0:06:09.93,0:06:12.87,Dialogue,,0,0,0,,Have you given the\Nmatter any thought? Dialogue: 0,0:06:13.49,0:06:14.73,Default-ja,,0,0,0,,無論だ Dialogue: 0,0:06:13.50,0:06:14.63,Dialogue,,0,0,0,,Of course. Dialogue: 0,0:06:17.90,0:06:19.83,Default-ja,,0,0,0,,(モン)急ぎ 宮に戻るぞ Dialogue: 0,0:06:18.01,0:06:19.97,Dialogue,,0,0,0,,We'll make haste\Nback to the palace. Dialogue: 0,0:06:19.93,0:06:24.51,Default-ja,,0,0,0,,まずは 帝と聖導師様に\Nこのことを ご報告せねばならん Dialogue: 0,0:06:20.01,0:06:24.41,Dialogue,,0,0,0,,We must first report this to the\Nmikado and the master star reader. Dialogue: 0,0:06:26.28,0:06:29.65,Dialogue,,0,0,0,,Prince Sagum will be\Noverjoyed at this news as well. Dialogue: 0,0:06:26.34,0:06:29.58,Default-ja,,0,0,0,,サグム殿下も\Nさぞ お喜びになるだろう Dialogue: 0,0:06:36.72,0:06:38.06,Dialogue,,0,0,0,,Master Shuga... Dialogue: 0,0:06:36.72,0:06:38.25,Default-ja,,0,0,0,,(モン)シュガ様 Dialogue: 0,0:06:39.62,0:06:42.22,Default-ja,,0,0,0,,心してお聞きください Dialogue: 0,0:06:39.63,0:06:42.13,Dialogue,,0,0,0,,Brace yourself for what\NI am about to tell you. Dialogue: 0,0:07:02.91,0:07:06.71,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)\Nあのとき せめて ひと言― Dialogue: 0,0:07:02.98,0:07:11.96,Dialogue,,0,0,0,,If only I had told him that Prince Chagum\Nwas alive when I had the chance... Dialogue: 0,0:07:06.81,0:07:12.35,Default-ja,,0,0,0,,“チャグム皇子は生きておられる”と\Nそう伝えられていたら… Dialogue: 0,0:07:26.41,0:07:30.38,Dialogue,,0,0,0,,Master Star Reader,\Nas you are already aware... Dialogue: 0,0:07:26.47,0:07:28.00,Default-ja,,0,0,0,,聖導師様 Dialogue: 0,0:07:28.70,0:07:32.01,Default-ja,,0,0,0,,すでにご存じのとおり\N私は秘倉に忍び入り― Dialogue: 0,0:07:30.41,0:07:34.92,Dialogue,,0,0,0,,...I have been infiltrating the secret\Nrepository and reading the epitaphs. Dialogue: 0,0:07:32.31,0:07:34.34,Default-ja,,0,0,0,,一人 碑文を\N読み進めてまいりました Dialogue: 0,0:07:34.88,0:07:38.75,Default-ja,,0,0,0,,そして ある重大な事実を\N見いだしたのです Dialogue: 0,0:07:34.95,0:07:38.75,Dialogue,,0,0,0,,And in doing so, I discovered\Na fact of utmost importance. Dialogue: 0,0:07:39.55,0:07:44.39,Dialogue,,0,0,0,,The legends set down in the official history\Nregarding the founding of Shin-Yogo... Dialogue: 0,0:07:39.55,0:07:44.42,Default-ja,,0,0,0,,建国正史(けんこくせいし)に語られる\N我が新ヨゴ皇国建国の言い伝えに― Dialogue: 0,0:07:44.75,0:07:46.72,Default-ja,,0,0,0,,大きな誤りがあったことを Dialogue: 0,0:07:44.79,0:07:46.76,Dialogue,,0,0,0,,...contain grave errors. Dialogue: 0,0:07:50.30,0:07:52.60,Dialogue,,0,0,0,,The official history\Nis nothing but a story... Dialogue: 0,0:07:50.39,0:07:53.33,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)建国正史は\Nこの国の民を統べるために― Dialogue: 0,0:07:52.63,0:07:55.87,Dialogue,,0,0,0,,...a fabrication designed\Nto control the country. Dialogue: 0,0:07:53.43,0:07:55.96,Default-ja,,0,0,0,,作り上げられた 偽りの物語 Dialogue: 0,0:07:56.73,0:08:01.34,Default-ja,,0,0,0,,そして水妖(すいよう)とは 本来 雲を吐き\Nこの地に恵みをもたらす― Dialogue: 0,0:07:56.74,0:08:01.31,Dialogue,,0,0,0,,And the water demon was in fact\Na water spirit that spews forth clouds... Dialogue: 0,0:08:01.41,0:08:03.71,Dialogue,,0,0,0,,...bringing bounty to our land. Dialogue: 0,0:08:01.44,0:08:03.87,Default-ja,,0,0,0,,水の精霊だったのです Dialogue: 0,0:08:03.97,0:08:08.88,Default-ja,,0,0,0,,うーむ…\Nにわかには信じられん話だが… Dialogue: 0,0:08:06.28,0:08:08.92,Dialogue,,0,0,0,,I find your story difficult to believe. Dialogue: 0,0:08:09.74,0:08:12.48,Default-ja,,0,0,0,,先住民であったヤクーたちは― Dialogue: 0,0:08:09.75,0:08:12.49,Dialogue,,0,0,0,,Long before the arrival of\NEmperor Torugaru, our founding father... Dialogue: 0,0:08:12.52,0:08:15.79,Dialogue,,0,0,0,,...the Yakoo, the original\Ninhabitants of this land... Dialogue: 0,0:08:12.58,0:08:15.72,Default-ja,,0,0,0,,聖祖トルガル帝が\Nこの地に降り立つ以前から― Dialogue: 0,0:08:15.82,0:08:20.26,Dialogue,,0,0,0,,...were aware of the existence of\NNayug, a world other than our own. Dialogue: 0,0:08:15.82,0:08:20.39,Default-ja,,0,0,0,,この世とは別の世 ナユグの\N存在に気づいており― Dialogue: 0,0:08:20.72,0:08:24.39,Default-ja,,0,0,0,,その はざまにおりし精霊の\Nもたらす恵みのあることを― Dialogue: 0,0:08:20.73,0:08:24.40,Dialogue,,0,0,0,,They understood that\Nour bounty is caused by... Dialogue: 0,0:08:24.43,0:08:26.57,Dialogue,,0,0,0,,...a spirit that\Ndwells between worlds. Dialogue: 0,0:08:24.49,0:08:26.59,Default-ja,,0,0,0,,理解していたのです Dialogue: 0,0:08:27.27,0:08:30.17,Dialogue,,0,0,0,,Kainan Nanai sensed\Nthis as a threat. Dialogue: 0,0:08:27.36,0:08:30.36,Default-ja,,0,0,0,,そのことに脅威を感じた\Nカイナン・ナナイは― Dialogue: 0,0:08:30.44,0:08:33.27,Dialogue,,0,0,0,,By creating a new\Nmyth for the public... Dialogue: 0,0:08:30.46,0:08:35.40,Default-ja,,0,0,0,,表向き 別の神話をねつ造することで\Nヤクーの伝承を絶やし― Dialogue: 0,0:08:33.31,0:08:35.44,Dialogue,,0,0,0,,...he eradicated the\NYakoo's oral traditions... Dialogue: 0,0:08:35.48,0:08:39.15,Dialogue,,0,0,0,,...and laid the foundation\Nfor the Shin-Yogo Empire. Dialogue: 0,0:08:35.50,0:08:39.34,Default-ja,,0,0,0,,我らが新ヨゴ皇国の礎を\N築いてくださった Dialogue: 0,0:08:40.55,0:08:43.55,Dialogue,,0,0,0,,However, aware of the danger\Nof letting the fateful day arrive... Dialogue: 0,0:08:40.57,0:08:45.68,Default-ja,,0,0,0,,ですが 誤った伝承を伝えたまま\Nきたるべき日が訪れては困ると― Dialogue: 0,0:08:43.58,0:08:45.75,Dialogue,,0,0,0,,...having armed us only\Nwith the incorrect oral history... Dialogue: 0,0:08:45.78,0:08:49.35,Default-ja,,0,0,0,,碑文ノ間を作り\N我らに真実を託したのです Dialogue: 0,0:08:45.79,0:08:49.26,Dialogue,,0,0,0,,He built the epitaph chamber\Nin order to entrust us with the truth. Dialogue: 0,0:08:50.59,0:08:54.86,Dialogue,,0,0,0,,On one of those stone tablets kept\Nunderground, the following was inscribed: Dialogue: 0,0:08:50.62,0:08:54.86,Default-ja,,0,0,0,,あの地下の石碑の一文に\Nこう うたわれた箇所がございました Dialogue: 0,0:08:55.89,0:08:58.66,Default-ja,,0,0,0,,“星読みの職務に\N就きし者たちは―” Dialogue: 0,0:08:55.90,0:08:58.73,Dialogue,,0,0,0,,"Those who serve as star readers must\Nread and decipher what is written here..." Dialogue: 0,0:08:58.76,0:09:02.46,Default-ja,,0,0,0,,“100年ごとに起こりうるであろう\N天災に備え―” Dialogue: 0,0:08:58.77,0:09:02.47,Dialogue,,0,0,0,,"...to prepare for the natural disaster\Nwhich will come every hundred years..." Dialogue: 0,0:09:02.50,0:09:08.21,Dialogue,,0,0,0,,"...passing down the knowledge\Nto each successive generation." Dialogue: 0,0:09:02.56,0:09:08.40,Default-ja,,0,0,0,,“ここに記する文言を解読し\N絶えず後世に語り継ぐべし”と Dialogue: 0,0:09:09.07,0:09:13.44,Default-ja,,0,0,0,,今回の出来事は まさに\N聖導師様が私に語られたとおり― Dialogue: 0,0:09:09.14,0:09:13.35,Dialogue,,0,0,0,,What is happening now is\Nexactly as you said, Master. Dialogue: 0,0:09:14.04,0:09:19.68,Default-ja,,0,0,0,,政に気を取られすぎた 我ら星読みの\N怠慢が招いた有事にございます Dialogue: 0,0:09:14.08,0:09:15.95,Dialogue,,0,0,0,,We brought this emergency\Ndown on ourselves... Dialogue: 0,0:09:15.98,0:09:19.65,Dialogue,,0,0,0,,...as the result of us star readers\Nbecoming preoccupied with politics! Dialogue: 0,0:09:20.61,0:09:24.52,Default-ja,,0,0,0,,その証拠に\N碑文の示す事柄を追った結果― Dialogue: 0,0:09:20.66,0:09:24.56,Dialogue,,0,0,0,,As proof of this, by studying\Nthe events set forth in the epitaphs... Dialogue: 0,0:09:24.59,0:09:28.66,Dialogue,,0,0,0,,...I am now almost certain\Nthat Prince Chagum is still alive. Dialogue: 0,0:09:24.62,0:09:28.82,Default-ja,,0,0,0,,チャグム皇子の存命を\Nほぼ確認することができたのです Dialogue: 0,0:09:28.92,0:09:31.83,Default-ja,,0,0,0,,皇子は今も\N精霊の卵を宿したまま― Dialogue: 0,0:09:28.93,0:09:32.27,Dialogue,,0,0,0,,The prince still carries\Nthe spirit's egg within him... Dialogue: 0,0:09:32.30,0:09:35.34,Dialogue,,0,0,0,,...and he is living somewhere\Nin Kosenkyo as we speak! Dialogue: 0,0:09:32.39,0:09:35.40,Default-ja,,0,0,0,,この光扇京(こうせんきょう)のどこかで\N暮らしております! Dialogue: 0,0:09:38.17,0:09:43.67,Default-ja,,0,0,0,,では 仮に皇子に宿りしつきものが\N水をもたらす精霊だとして― Dialogue: 0,0:09:38.24,0:09:43.71,Dialogue,,0,0,0,,If the being inside the prince is\Nindeed a spirit that creates water... Dialogue: 0,0:09:43.74,0:09:47.75,Dialogue,,0,0,0,,...how do you explain the sign of\Nthe great drought not disappearing? Dialogue: 0,0:09:43.77,0:09:47.67,Default-ja,,0,0,0,,いまだ晴れぬ乾ノ相(かわきのそう)に関しては\Nなんとする? Dialogue: 0,0:09:51.95,0:09:56.75,Default-ja,,0,0,0,,このたびの乾ノ相は 水の精霊の\N生まれ変わりに際し起こる― Dialogue: 0,0:09:51.99,0:09:53.82,Dialogue,,0,0,0,,The sign of the drought\Nthat we see now is... Dialogue: 0,0:09:53.85,0:09:58.79,Dialogue,,0,0,0,,...a preordained sign that occurs\Nwhen the spirit is about to be reborn. Dialogue: 0,0:09:56.85,0:09:59.69,Default-ja,,0,0,0,,あらかじめ定められた\N相にございます Dialogue: 0,0:10:00.46,0:10:05.57,Dialogue,,0,0,0,,Had the prince been assassinated,\Nnot only would there have been no rain... Dialogue: 0,0:10:00.52,0:10:03.82,Default-ja,,0,0,0,,もし あのとき\N皇子を暗殺していたら― Dialogue: 0,0:10:03.92,0:10:06.86,Default-ja,,0,0,0,,昨日の豪雨はもとより\Nもはや この地に二度と― Dialogue: 0,0:10:05.60,0:10:09.94,Dialogue,,0,0,0,,...but I expect these lands would\Nnever have had another drop of water. Dialogue: 0,0:10:06.96,0:10:09.73,Default-ja,,0,0,0,,水の恵みは\Nもたらされなかったことでしょう Dialogue: 0,0:10:11.10,0:10:13.97,Default-ja,,0,0,0,,(帝)シュガよ\N(シュガ)はっ… Dialogue: 0,0:10:11.17,0:10:12.77,Dialogue,,0,0,0,,Shuga. Dialogue: 0,0:10:14.07,0:10:16.54,Default-ja,,0,0,0,,(帝)その話 誠であろうな? Dialogue: 0,0:10:14.11,0:10:16.48,Dialogue,,0,0,0,,Is what you just said true? Dialogue: 0,0:10:17.84,0:10:21.61,Default-ja,,0,0,0,,はい 私は\Nそう確信しております Dialogue: 0,0:10:17.85,0:10:21.55,Dialogue,,0,0,0,,Yes. I am convinced of it. Dialogue: 0,0:10:22.82,0:10:26.52,Dialogue,,0,0,0,,You are certain that\NChagum is alive, then? Dialogue: 0,0:10:22.91,0:10:26.55,Default-ja,,0,0,0,,では チャグムは 間違いなく\N生きておるというのだな? Dialogue: 0,0:10:26.65,0:10:27.65,Default-ja,,0,0,0,,はい Dialogue: 0,0:10:26.75,0:10:27.85,Dialogue,,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:10:28.18,0:10:31.15,Default-ja,,0,0,0,,まだ そのお姿を\Nじかに拝見してはおりませぬが― Dialogue: 0,0:10:28.29,0:10:33.16,Dialogue,,0,0,0,,Although I have not seen him with\Nmy own eyes, there can be no doubt. Dialogue: 0,0:10:31.72,0:10:33.19,Default-ja,,0,0,0,,間違いないかと Dialogue: 0,0:10:35.73,0:10:37.00,Dialogue,,0,0,0,,I see... Dialogue: 0,0:10:35.76,0:10:36.99,Default-ja,,0,0,0,,そうか… Dialogue: 0,0:10:38.86,0:10:43.10,Default-ja,,0,0,0,,もし 私めに チャグム皇子捜索の\N権限をいただけたなら― Dialogue: 0,0:10:38.87,0:10:43.60,Dialogue,,0,0,0,,If I were to be given command\Nof the search for Prince Chagum... Dialogue: 0,0:10:43.64,0:10:47.14,Dialogue,,0,0,0,,...I shall find him\Nin a matter of days! Dialogue: 0,0:10:43.66,0:10:46.17,Default-ja,,0,0,0,,数日の後に\N皇子を見つけ出してまいります Dialogue: 0,0:10:51.38,0:10:52.45,Dialogue,,0,0,0,,Mikado... Dialogue: 0,0:10:51.47,0:10:52.54,Default-ja,,0,0,0,,帝… Dialogue: 0,0:10:53.14,0:10:55.68,Default-ja,,0,0,0,,私は 自身で思っていた以上に― Dialogue: 0,0:10:53.21,0:10:56.45,Dialogue,,0,0,0,,It would appear that\NI was even more obsessed... Dialogue: 0,0:10:55.78,0:10:59.88,Default-ja,,0,0,0,,政に うつつを\N抜かしていたようでございます Dialogue: 0,0:10:56.48,0:10:59.69,Dialogue,,0,0,0,,...with political matters\Nthan I realized. Dialogue: 0,0:11:00.21,0:11:04.79,Default-ja,,0,0,0,,今の私にできることは\N1つしかございません Dialogue: 0,0:11:00.29,0:11:04.39,Dialogue,,0,0,0,,There is but one thing\Nthat I can do now. Dialogue: 0,0:11:05.09,0:11:10.59,Default-ja,,0,0,0,,このシュガめに チャグム皇子捜索に\N関わる全権をお与えください Dialogue: 0,0:11:05.13,0:11:10.46,Dialogue,,0,0,0,,Sire, please grant Shuga full command\Nover the search for Chagum. Dialogue: 0,0:11:10.67,0:11:14.93,Dialogue,,0,0,0,,I beg of you on his behalf. Please... Dialogue: 0,0:11:10.69,0:11:13.16,Default-ja,,0,0,0,,私からも お願い申し上げます Dialogue: 0,0:11:13.69,0:11:15.16,Default-ja,,0,0,0,,何とぞ… Dialogue: 0,0:11:16.60,0:11:19.74,Dialogue,,0,0,0,,Very well. Do as you see fit. Dialogue: 0,0:11:16.66,0:11:19.13,Default-ja,,0,0,0,,分かった\N思うようにするがよい Dialogue: 0,0:11:19.77,0:11:21.81,Dialogue,,0,0,0,,Thank you, Majesty. Dialogue: 0,0:11:19.80,0:11:21.84,Default-ja,,0,0,0,,(聖導師)ありがとうございます Dialogue: 0,0:11:24.48,0:11:28.98,Dialogue,,0,0,0,,Sire, there is something that I must\Nask to borrow to carry out the search. Dialogue: 0,0:11:24.54,0:11:29.01,Default-ja,,0,0,0,,皇子捜索に際し 1つ\Nお借りしたいものがございます Dialogue: 0,0:11:30.24,0:11:32.91,Default-ja,,0,0,0,,何を借りたいと申すのじゃ Dialogue: 0,0:11:30.32,0:11:32.89,Dialogue,,0,0,0,,What is it that you wish the use of? Dialogue: 0,0:11:48.80,0:11:51.20,Default-ja,,0,0,0,,(サヤ)あっ\Nはい お茶 Dialogue: 0,0:11:49.80,0:11:51.34,Dialogue,,0,0,0,,Here, have some tea. Dialogue: 0,0:11:51.30,0:11:53.13,Default-ja,,0,0,0,,(トーヤ)おっ ありがとう Dialogue: 0,0:11:51.37,0:11:52.97,Dialogue,,0,0,0,,Oh, thanks. Dialogue: 0,0:11:54.94,0:11:57.24,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)\Nずいぶん繁盛しているようだな Dialogue: 0,0:11:54.94,0:11:57.41,Dialogue,,0,0,0,,Looks like business is booming. Dialogue: 0,0:11:57.45,0:11:58.91,Dialogue,,0,0,0,,Welcome to... Dialogue: 0,0:11:57.54,0:11:58.54,Default-ja,,0,0,0,,(サヤ)いらっしゃいまし! Dialogue: 0,0:11:59.61,0:12:01.61,Dialogue,,0,0,0,,Oh, it's you, Tanda. Dialogue: 0,0:11:59.74,0:12:01.61,Default-ja,,0,0,0,,(トーヤ)何だ タンダか Dialogue: 0,0:12:01.65,0:12:05.35,Dialogue,,0,0,0,,Is that any way to welcome me?\NI'm here as a customer today. Dialogue: 0,0:12:01.71,0:12:03.24,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)何だは ないだろう Dialogue: 0,0:12:03.54,0:12:05.68,Default-ja,,0,0,0,,今日は客として来たんだぞ Dialogue: 0,0:12:06.89,0:12:12.09,Dialogue,,0,0,0,,I'd like you to deliver these\Ngoods to this address here. Dialogue: 0,0:12:06.91,0:12:08.68,Default-ja,,0,0,0,,これらの品を… Dialogue: 0,0:12:10.15,0:12:14.29,Default-ja,,0,0,0,,ここに届けておいてほしいんだ\Nできれば今日か あす中に Dialogue: 0,0:12:12.49,0:12:15.80,Dialogue,,0,0,0,,If at all possible, today\Nor tomorrow. Can you do it? Dialogue: 0,0:12:14.82,0:12:15.96,Default-ja,,0,0,0,,できるかな? Dialogue: 0,0:12:17.83,0:12:23.34,Dialogue,,0,0,0,,Who do you think you're talking to?\NI'm the best errand runner in this city. Dialogue: 0,0:12:17.86,0:12:19.86,Default-ja,,0,0,0,,誰にものを言ってるんだよ Dialogue: 0,0:12:19.96,0:12:23.60,Default-ja,,0,0,0,,俺は この街一番の\N頼まれ屋だぜ? Dialogue: 0,0:12:24.90,0:12:27.10,Default-ja,,0,0,0,,そうだったな\Nじゃあ問題ない Dialogue: 0,0:12:24.91,0:12:27.21,Dialogue,,0,0,0,,Right, I forgot.\NThere won't be any problems, then. Dialogue: 0,0:12:27.20,0:12:28.20,Default-ja,,0,0,0,,よろしくな Dialogue: 0,0:12:27.24,0:12:28.34,Dialogue,,0,0,0,,I'll leave you to it. Dialogue: 0,0:12:32.34,0:12:33.91,Default-ja,,0,0,0,,(モン)シュガ様\N(シュガ)あっ… Dialogue: 0,0:12:32.38,0:12:33.91,Dialogue,,0,0,0,,Master Shuga. Dialogue: 0,0:12:34.24,0:12:37.31,Default-ja,,0,0,0,,(モン)\Nそろそろ仕掛けようと思いますが Dialogue: 0,0:12:34.32,0:12:37.38,Dialogue,,0,0,0,,I would like to launch our plan soon. Dialogue: 0,0:12:38.05,0:12:40.21,Default-ja,,0,0,0,,機は お前たちに任せる Dialogue: 0,0:12:38.09,0:12:40.35,Dialogue,,0,0,0,,Your men may start whenever\Nyou think the timing is right. Dialogue: 0,0:12:50.03,0:12:55.03,Titles,,0,0,0,,{\pos(319,35)}Moribito Guardian of the Spirit Dialogue: 0,0:12:56.64,0:12:58.54,Dialogue,,0,0,0,,I can gather these\Nsupplies for you today... Dialogue: 0,0:12:56.70,0:13:00.03,Default-ja,,0,0,0,,(トーヤ)今日中に用意できるけど\Nその支度からすると― Dialogue: 0,0:12:58.57,0:13:03.04,Dialogue,,0,0,0,,...but from the looks of this order,\Nis Balsa planning another long trip? Dialogue: 0,0:13:00.13,0:13:03.04,Default-ja,,0,0,0,,ねえさん どこか遠出する気かな? Dialogue: 0,0:13:03.14,0:13:06.01,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)\Nさあ そいつはどうかな Dialogue: 0,0:13:03.18,0:13:05.68,Dialogue,,0,0,0,,Hm, I don't know about that. Dialogue: 0,0:13:06.87,0:13:11.35,Default-ja,,0,0,0,,あっ そういうことなら\Nうまく 分からないように届けるよ Dialogue: 0,0:13:07.72,0:13:11.28,Dialogue,,0,0,0,,In that case, I'll make sure that\Nno one knows about the delivery. Dialogue: 0,0:13:12.55,0:13:15.62,Dialogue,,0,0,0,,Here's the money she\Ntold me to give to you. Dialogue: 0,0:13:12.71,0:13:15.82,Default-ja,,0,0,0,,これは あいつから預かった代金だ Dialogue: 0,0:13:16.15,0:13:18.79,Default-ja,,0,0,0,,そいつは受け取れねえよ! Dialogue: 0,0:13:16.46,0:13:18.46,Dialogue,,0,0,0,,We can't take Balsa's money! Dialogue: 0,0:13:18.86,0:13:23.03,Dialogue,,0,0,0,,It's thanks to her that Saya\Nand I have our own shop now. Dialogue: 0,0:13:18.89,0:13:23.06,Default-ja,,0,0,0,,こうやって 俺とサヤが店を持てたのは\Nねえさんのおかげなんだ Dialogue: 0,0:13:23.13,0:13:26.63,Dialogue,,0,0,0,,Admittedly, she did tell us\Nthat we shouldn't use it yet... Dialogue: 0,0:13:23.16,0:13:26.76,Default-ja,,0,0,0,,本当は まだ使っちゃいけないって\N言われてたのに… Dialogue: 0,0:13:26.83,0:13:31.14,Dialogue,,0,0,0,,So let us do something to repay her. Dialogue: 0,0:13:26.86,0:13:31.13,Default-ja,,0,0,0,,だから 少しぐらい\N俺たちにも恩返しさせてくれよ Dialogue: 0,0:13:31.23,0:13:33.90,Default-ja,,0,0,0,,そうか 分かった Dialogue: 0,0:13:31.27,0:13:33.64,Dialogue,,0,0,0,,Okay. I understand. Dialogue: 0,0:13:34.27,0:13:36.07,Default-ja,,0,0,0,,じゃあ そう伝えておくよ Dialogue: 0,0:13:34.34,0:13:36.08,Dialogue,,0,0,0,,I'll tell her that. Dialogue: 0,0:13:36.38,0:13:38.01,Dialogue,,0,0,0,,That's more like it. Dialogue: 0,0:13:36.64,0:13:38.64,Default-ja,,0,0,0,,(トーヤ)そう来なくっちゃ\N(タンダ)ハハッ Dialogue: 0,0:13:38.88,0:13:40.41,Dialogue,,0,0,0,,Okay, I'm counting on you. Dialogue: 0,0:13:38.91,0:13:40.34,Default-ja,,0,0,0,,じゃ 頼んだぞ Dialogue: 0,0:13:40.48,0:13:42.72,Dialogue,,0,0,0,,Sure thing! Leave everything to me! Dialogue: 0,0:13:40.64,0:13:42.78,Default-ja,,0,0,0,,(トーヤ)あいよ 任せとけって Dialogue: 0,0:13:43.14,0:13:44.81,Default-ja,,0,0,0,,毎度! Dialogue: 0,0:13:43.15,0:13:44.72,Dialogue,,0,0,0,,Pleasure doing business with you! Dialogue: 0,0:13:46.38,0:13:47.95,Default-ja,,0,0,0,,あれ? 棟りょう! Dialogue: 0,0:13:46.45,0:13:51.29,Dialogue,,0,0,0,,Hey, Chief! What brings\Nyou here at this hour? Dialogue: 0,0:13:48.65,0:13:51.75,Default-ja,,0,0,0,,今日はどうしたんです?\Nこんな時間に Dialogue: 0,0:13:52.25,0:13:56.12,Default-ja,,0,0,0,,実は さるお屋敷で\N大きな改築を頼まれてな Dialogue: 0,0:13:52.29,0:13:56.63,Dialogue,,0,0,0,,Well, we've been hired to do\Na major renovation on a mansion. Dialogue: 0,0:13:56.76,0:13:58.87,Dialogue,,0,0,0,,I'm trying to get everything ready. Dialogue: 0,0:13:56.82,0:13:58.89,Default-ja,,0,0,0,,(戸の開閉音)\N(ゼン)今日はその準備に追われている Dialogue: 0,0:13:58.99,0:14:01.09,Default-ja,,0,0,0,,ひのきを\N大量に買い付けたいんだが― Dialogue: 0,0:13:59.07,0:14:04.44,Dialogue,,0,0,0,,I want to buy a lot of cypress wood.\NAs I recall, you also deal in lumber, right? Dialogue: 0,0:14:01.19,0:14:04.43,Default-ja,,0,0,0,,確か お前のところは\N木材も扱えたな? Dialogue: 0,0:14:04.64,0:14:06.51,Dialogue,,0,0,0,,You bet we do! Dialogue: 0,0:14:04.73,0:14:06.07,Default-ja,,0,0,0,,(トーヤ)もちろんですよ! Dialogue: 0,0:14:06.43,0:14:11.17,Default-ja,,0,0,0,,だてに頼まれ屋の看板\N上げてるわけじゃありませんからね! Dialogue: 0,0:14:06.54,0:14:11.28,Dialogue,,0,0,0,,That "Errand Runner" sign isn't\Njust there for show, you know! Dialogue: 0,0:14:11.27,0:14:13.37,Default-ja,,0,0,0,,まっ 話は中で Dialogue: 0,0:14:11.31,0:14:13.41,Dialogue,,0,0,0,,Come on, let's discuss\Nthe details inside. Dialogue: 0,0:14:15.98,0:14:18.12,Dialogue,,0,0,0,,I must say, I'm amazed. Dialogue: 0,0:14:16.01,0:14:18.35,Default-ja,,0,0,0,,しかし驚かされる Dialogue: 0,0:14:18.45,0:14:21.92,Default-ja,,0,0,0,,5日で 報告にあった頼まれ屋を\N見つけ出し― Dialogue: 0,0:14:18.52,0:14:21.99,Dialogue,,0,0,0,,In five days, you found the errand\Nrunner mentioned in the reports... Dialogue: 0,0:14:22.02,0:14:25.35,Default-ja,,0,0,0,,3日で あそこまで\N警戒心を解くとは… Dialogue: 0,0:14:22.02,0:14:25.43,Dialogue,,0,0,0,,...and in three days, you've\Nmanaged to gain his complete trust. Dialogue: 0,0:14:25.79,0:14:30.40,Dialogue,,0,0,0,,It takes more to be a Hunter\Nthan being a skilled warrior. Dialogue: 0,0:14:25.85,0:14:30.32,Default-ja,,0,0,0,,狩人は 腕の立つ武人であれば\N務まるというわけではありません Dialogue: 0,0:14:30.90,0:14:34.23,Dialogue,,0,0,0,,Rather, our true strength\Nis intelligence-gathering. Dialogue: 0,0:14:30.92,0:14:34.33,Default-ja,,0,0,0,,諜報こそが むしろ我らの本懐 Dialogue: 0,0:14:34.43,0:14:36.13,Default-ja,,0,0,0,,そうだったな Dialogue: 0,0:14:34.54,0:14:36.00,Dialogue,,0,0,0,,Yes, of course. Dialogue: 0,0:14:36.70,0:14:39.34,Dialogue,,0,0,0,,We now know that the bodyguard... Dialogue: 0,0:14:36.80,0:14:42.07,Default-ja,,0,0,0,,しかし あの女用心棒がチャグム皇子と\N光扇京で暮らすためには― Dialogue: 0,0:14:39.37,0:14:42.18,Dialogue,,0,0,0,,...cannot live in Kosenkyo\Nwith Prince Chagum... Dialogue: 0,0:14:42.17,0:14:45.77,Default-ja,,0,0,0,,頼まれ屋の存在が欠かせぬ\Nということは分かったが― Dialogue: 0,0:14:42.21,0:14:45.78,Dialogue,,0,0,0,,...without the assistance\Nof the errand runner. Dialogue: 0,0:14:45.81,0:14:47.25,Dialogue,,0,0,0,,But what next? Dialogue: 0,0:14:45.87,0:14:47.41,Default-ja,,0,0,0,,次はどうする? Dialogue: 0,0:14:48.02,0:14:50.55,Dialogue,,0,0,0,,I doubt that she will\Ncome here in person. Dialogue: 0,0:14:48.04,0:14:50.74,Default-ja,,0,0,0,,じかに姿を現すとは思えんが Dialogue: 0,0:14:51.62,0:14:55.62,Dialogue,,0,0,0,,Stand back and watch,\Nand all will be resolved soon. Dialogue: 0,0:14:51.71,0:14:55.72,Default-ja,,0,0,0,,黙って見ていてくだされば\Nすぐに片はつきます Dialogue: 0,0:15:02.16,0:15:05.06,Default-ja,,0,0,0,,(トーヤ)期日が7日後ってんなら\N間に合わせますよ? Dialogue: 0,0:15:02.16,0:15:05.57,Dialogue,,0,0,0,,If the deadline is in seven days,\NI'll be able to deliver it in time. Dialogue: 0,0:15:05.67,0:15:07.97,Dialogue,,0,0,0,,Will this be enough for the deposit? Dialogue: 0,0:15:05.76,0:15:07.96,Default-ja,,0,0,0,,手付けには これで足りるか? Dialogue: 0,0:15:08.06,0:15:10.90,Default-ja,,0,0,0,,十分です ありがとうございます Dialogue: 0,0:15:08.07,0:15:10.54,Dialogue,,0,0,0,,More than enough! Thanks a lot. Dialogue: 0,0:15:11.26,0:15:14.84,Default-ja,,0,0,0,,ちょっと待っててください\N手形切りますんで Dialogue: 0,0:15:11.27,0:15:14.71,Dialogue,,0,0,0,,Wait here a moment.\NI'll go make out your bill. Dialogue: 0,0:15:21.31,0:15:22.41,Default-ja,,0,0,0,,動いた Dialogue: 0,0:15:21.32,0:15:22.52,Dialogue,,0,0,0,,He's on the move. Dialogue: 0,0:16:02.48,0:16:04.18,Default-ja,,0,0,0,,どうぞ\N(ゼン)うむ Dialogue: 0,0:16:02.56,0:16:03.82,Dialogue,,0,0,0,,Here you are. Dialogue: 0,0:16:10.29,0:16:11.99,Default-ja,,0,0,0,,(トーヤ)おっと Dialogue: 0,0:16:10.33,0:16:11.63,Dialogue,,0,0,0,,Oops! Dialogue: 0,0:16:12.97,0:16:15.77,Dialogue,,0,0,0,,Sorry to keep you waiting.\NHere's your bill. Dialogue: 0,0:16:12.99,0:16:15.23,Default-ja,,0,0,0,,お待たせしました\N手形にございます Dialogue: 0,0:16:16.04,0:16:20.01,Dialogue,,0,0,0,,All right, then. I'll deliver the items\Nyou requested in seven days' time. Dialogue: 0,0:16:16.06,0:16:19.97,Default-ja,,0,0,0,,それでは 7日後に 必ず\Nご所望の品をお届けしますんで Dialogue: 0,0:16:20.07,0:16:22.07,Default-ja,,0,0,0,,うむ 任せたぞ Dialogue: 0,0:16:20.74,0:16:22.04,Dialogue,,0,0,0,,I'm counting on you. Dialogue: 0,0:16:24.47,0:16:26.14,Default-ja,,0,0,0,,ご苦労だった Dialogue: 0,0:16:24.48,0:16:25.81,Dialogue,,0,0,0,,Well done. Dialogue: 0,0:16:43.16,0:16:46.50,Dialogue,,0,0,0,,You memorized everything\Nin such a short time? Dialogue: 0,0:16:43.19,0:16:46.46,Default-ja,,0,0,0,,あの短時間に\N全てを暗記したというのか…? Dialogue: 0,0:16:57.71,0:17:01.41,Dialogue,,0,0,0,,Judging from the distance, I'd estimate\Ntwo days each way if we take our time. Dialogue: 0,0:16:57.84,0:17:01.47,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)この距離だと\Nゆっくり見積もって 片道2日 Dialogue: 0,0:17:01.58,0:17:03.84,Default-ja,,0,0,0,,正味5日ってとこか Dialogue: 0,0:17:01.72,0:17:03.68,Dialogue,,0,0,0,,Say, five days total. Dialogue: 0,0:17:07.55,0:17:09.58,Default-ja,,0,0,0,,ちょっと心もとないね… Dialogue: 0,0:17:07.65,0:17:09.49,Dialogue,,0,0,0,,I'm not sure this will last... Dialogue: 0,0:17:12.59,0:17:14.99,Default-ja,,0,0,0,,(チャグム)うーん…\N(バルサ)チャグム Dialogue: 0,0:17:14.40,0:17:16.86,Dialogue,,0,0,0,,Chagum, we're going\Nto Ogi no Shimo. Dialogue: 0,0:17:15.09,0:17:16.92,Default-ja,,0,0,0,,(チャグム)ん?\N(バルサ)扇(おうぎ)の下(しも)まで出かけるよ Dialogue: 0,0:17:17.32,0:17:19.56,Default-ja,,0,0,0,,旅の資金も調達したいし― Dialogue: 0,0:17:17.36,0:17:19.73,Dialogue,,0,0,0,,I want to pick up money for the trip... Dialogue: 0,0:17:19.77,0:17:22.64,Dialogue,,0,0,0,,...and I'll get you some\Nleggings and a karru. Dialogue: 0,0:17:19.86,0:17:22.63,Default-ja,,0,0,0,,お前の脚半と\Nカッルも買ってやろう Dialogue: 0,0:17:22.84,0:17:24.04,Dialogue,,0,0,0,,All right. Dialogue: 0,0:17:22.93,0:17:24.06,Default-ja,,0,0,0,,分かった Dialogue: 0,0:17:28.34,0:17:29.18,Dialogue,,0,0,0,,Rai. Hyok. Dialogue: 0,0:17:28.34,0:17:30.17,Default-ja,,0,0,0,,ライ ヒョク\N(ライ・ヒョク)はっ Dialogue: 0,0:17:29.18,0:17:30.04,Dialogue,,0,0,0,,Rai. Hyok.\NSir. Dialogue: 0,0:17:30.27,0:17:32.01,Default-ja,,0,0,0,,タガ スン\N(タガ・スン)はっ! Dialogue: 0,0:17:30.28,0:17:31.21,Dialogue,,0,0,0,,Taga. Sune. Dialogue: 0,0:17:31.21,0:17:31.94,Dialogue,,0,0,0,,Taga. Sune.\NSir. Dialogue: 0,0:17:32.38,0:17:35.15,Dialogue,,0,0,0,,Split into two-man teams and check\Neach of these locations in order. Dialogue: 0,0:17:32.41,0:17:35.94,Default-ja,,0,0,0,,この場所を 2人組で順番に当たれ\N(一同)はっ Dialogue: 0,0:17:35.18,0:17:35.98,Dialogue,,0,0,0,,Sir! Dialogue: 0,0:17:36.02,0:17:38.15,Dialogue,,0,0,0,,When you locate the\Nspear-wielder's hideout... Dialogue: 0,0:17:36.04,0:17:38.08,Default-ja,,0,0,0,,短槍(たんそう)使いの隠れ家を見つけたら― Dialogue: 0,0:17:38.18,0:17:41.31,Default-ja,,0,0,0,,必ず 1人を見張りに残し\Nすぐ連絡しろ Dialogue: 0,0:17:38.19,0:17:41.42,Dialogue,,0,0,0,,...make certain you leave one man as\Na lookout and report back immediately. Dialogue: 0,0:17:41.41,0:17:44.32,Default-ja,,0,0,0,,我ら全員で 一斉に奇襲をかける Dialogue: 0,0:17:41.46,0:17:43.96,Dialogue,,0,0,0,,We'll launch a surprise\Nattack as a team. Dialogue: 0,0:17:44.42,0:17:47.22,Default-ja,,0,0,0,,単独で仕掛けることは\N絶対に許さん Dialogue: 0,0:17:44.49,0:17:47.26,Dialogue,,0,0,0,,Under no circumstances is\Nanyone to engage her alone. Dialogue: 0,0:17:47.55,0:17:50.62,Default-ja,,0,0,0,,今度こそ確実にしとめるぞ\N(一同)はっ! Dialogue: 0,0:17:47.66,0:17:49.93,Dialogue,,0,0,0,,We will kill her for certain this time. Dialogue: 0,0:17:49.96,0:17:50.83,Dialogue,,0,0,0,,Sir! Dialogue: 0,0:17:50.86,0:17:54.23,Dialogue,,0,0,0,,Everyone else, remain here and\Nkeep watch on the errand runner. Dialogue: 0,0:17:50.92,0:17:54.23,Default-ja,,0,0,0,,あとの者は ここに残り\N頼まれ屋を見張る Dialogue: 0,0:17:58.21,0:18:00.64,Dialogue,,0,0,0,,I have nothing to add. Dialogue: 0,0:17:58.23,0:18:00.60,Default-ja,,0,0,0,,私からは 何も言うことはない Dialogue: 0,0:18:00.81,0:18:04.04,Dialogue,,0,0,0,,I will leave the searching\Nto you, but I ask that you... Dialogue: 0,0:18:00.90,0:18:06.51,Default-ja,,0,0,0,,あとは任せるが 皇子奪還の際には\N必ず私を同行させてくれ Dialogue: 0,0:18:04.08,0:18:06.98,Dialogue,,0,0,0,,...allow me to accompany you\Nwhen you recover the prince. Dialogue: 0,0:18:07.01,0:18:10.62,Dialogue,,0,0,0,,When you tried to assassinate him,\Nthe prince got a look at your faces. Dialogue: 0,0:18:07.07,0:18:10.38,Default-ja,,0,0,0,,お前たちは 暗殺の際\N皇子に顔を見られている Dialogue: 0,0:18:10.82,0:18:14.49,Dialogue,,0,0,0,,If I am not there,\Nhe will be frightened. Dialogue: 0,0:18:10.91,0:18:14.38,Default-ja,,0,0,0,,私がいなければ\Nチャグム皇子も恐れるだろうからな Dialogue: 0,0:18:14.48,0:18:17.92,Default-ja,,0,0,0,,皇子の身を案じているのは\Nあなた様だけではござらん Dialogue: 0,0:18:14.52,0:18:18.12,Dialogue,,0,0,0,,You are not the only one who\Nis concerned about His Highness. Dialogue: 0,0:18:18.16,0:18:19.79,Dialogue,,0,0,0,,That's enough, Jin. Dialogue: 0,0:18:18.25,0:18:19.95,Default-ja,,0,0,0,,やめろ ジン Dialogue: 0,0:18:20.42,0:18:22.06,Default-ja,,0,0,0,,承知いたしました Dialogue: 0,0:18:20.46,0:18:24.53,Dialogue,,0,0,0,,Understood. But what\Nabout you, Master Shuga? Dialogue: 0,0:18:22.16,0:18:24.49,Default-ja,,0,0,0,,して シュガ様は\Nどうされますかな? Dialogue: 0,0:18:24.59,0:18:28.43,Default-ja,,0,0,0,,短槍使いの隠れ家は 今日にも\N見つかるやもしれませぬが― Dialogue: 0,0:18:24.67,0:18:28.53,Dialogue,,0,0,0,,We might locate the\Nspear-wielder's hideout today... Dialogue: 0,0:18:28.53,0:18:30.23,Default-ja,,0,0,0,,3日後になるやも… Dialogue: 0,0:18:28.57,0:18:30.27,Dialogue,,0,0,0,,...or it might be\Nthree days from now. Dialogue: 0,0:18:30.30,0:18:32.34,Dialogue,,0,0,0,,As for me, I will\Nreturn to the palace... Dialogue: 0,0:18:30.33,0:18:32.27,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)\N私は 一度宮に戻り― Dialogue: 0,0:18:32.37,0:18:35.61,Dialogue,,0,0,0,,...and prepare for further\Nreading of the epitaphs. Dialogue: 0,0:18:32.37,0:18:35.67,Default-ja,,0,0,0,,碑文を さらに読み進める\N手はずを整える Dialogue: 0,0:18:35.91,0:18:40.58,Dialogue,,0,0,0,,As soon as Prince Chagum arrives,\NI must stage his miraculous return... Dialogue: 0,0:18:35.97,0:18:40.44,Default-ja,,0,0,0,,チャグム皇子が戻りしだい\N皇子の奇跡の生還を演出し― Dialogue: 0,0:18:40.54,0:18:44.71,Default-ja,,0,0,0,,いまだ その死を 公にして\N差し上げることすらかなわぬ― Dialogue: 0,0:18:40.61,0:18:44.88,Dialogue,,0,0,0,,...and we must also provide\Na state funeral for Prince Sagum... Dialogue: 0,0:18:44.92,0:18:49.02,Dialogue,,0,0,0,,...whose death we have not yet\Nbeen able to disclose to the public. Dialogue: 0,0:18:45.01,0:18:49.08,Default-ja,,0,0,0,,サグム殿下の国葬も 同時に\N執り行わなければならんからな Dialogue: 0,0:18:49.39,0:18:51.82,Dialogue,,0,0,0,,To do so, a cover story\Nwill be necessary. Dialogue: 0,0:18:49.42,0:18:51.65,Default-ja,,0,0,0,,そのための理由づけが必要となる Dialogue: 0,0:18:51.86,0:18:56.40,Dialogue,,0,0,0,,If circumstances warrant it, we may\Nhave to rewrite the official history itself. Dialogue: 0,0:18:51.95,0:18:56.49,Default-ja,,0,0,0,,場合によっては 建国正史すら\N書き換えねばならんのだ Dialogue: 0,0:18:57.90,0:19:01.47,Dialogue,,0,0,0,,Understood. We will\Nbe sure to send for you. Dialogue: 0,0:18:57.99,0:19:01.03,Default-ja,,0,0,0,,分かりました\N必ずお呼びいたします Dialogue: 0,0:19:02.33,0:19:03.46,Default-ja,,0,0,0,,頼んだぞ Dialogue: 0,0:19:02.34,0:19:03.90,Dialogue,,0,0,0,,I'm counting on you. Dialogue: 0,0:19:38.11,0:19:39.71,Dialogue,,0,0,0,,How much farther is it? Dialogue: 0,0:19:38.16,0:19:41.40,Default-ja,,0,0,0,,どこまで行くんだ?\N(バルサ)行けば分かるさ Dialogue: 0,0:19:39.74,0:19:41.51,Dialogue,,0,0,0,,You'll understand\Nwhen we get there. Dialogue: 0,0:19:54.45,0:19:56.35,Default-ja,,0,0,0,,頼まれ屋が店を空けるぞ Dialogue: 0,0:19:54.49,0:19:56.82,Dialogue,,0,0,0,,The errand runner\Nis leaving his store. Dialogue: 0,0:19:58.75,0:20:00.32,Default-ja,,0,0,0,,(サヤ)いってらっしゃい\N(トーヤ)ああ Dialogue: 0,0:19:58.83,0:19:59.96,Dialogue,,0,0,0,,See you later. Dialogue: 0,0:19:59.99,0:20:00.96,Dialogue,,0,0,0,,Sure. Dialogue: 0,0:20:01.03,0:20:06.03,Dialogue,,0,0,0,,The boy has never left his shop\Nto deliver goods himself. Dialogue: 0,0:20:01.09,0:20:06.23,Default-ja,,0,0,0,,(モン)小僧自らが荷を担いで\N店を空けるのは 初めてのことだな Dialogue: 0,0:20:06.59,0:20:08.23,Default-ja,,0,0,0,,ユン!\N(ユン)はっ Dialogue: 0,0:20:06.67,0:20:07.27,Dialogue,,0,0,0,,Yun! Dialogue: 0,0:20:07.27,0:20:08.13,Dialogue,,0,0,0,,Yun!\NSir. Dialogue: 0,0:20:08.76,0:20:11.06,Default-ja,,0,0,0,,(モン)\Nゼンは少し距離を置いて尾行しろ Dialogue: 0,0:20:08.87,0:20:13.71,Dialogue,,0,0,0,,Zen, you are to tail him at a distance.\NYour face is known to him. Dialogue: 0,0:20:11.33,0:20:13.60,Default-ja,,0,0,0,,お前は 頼まれ屋に\N顔を知られている Dialogue: 0,0:20:13.70,0:20:17.54,Default-ja,,0,0,0,,だが いざというときは\N棟りょうを装い 情報を引き出せ Dialogue: 0,0:20:13.77,0:20:17.68,Dialogue,,0,0,0,,In case of emergency, however,\Nextract information as the "Chief." Dialogue: 0,0:20:17.71,0:20:18.54,Dialogue,,0,0,0,,Sir. Dialogue: 0,0:20:25.02,0:20:26.29,Dialogue,,0,0,0,,This is a... Dialogue: 0,0:20:25.11,0:20:26.25,Default-ja,,0,0,0,,(チャグム)ここは… Dialogue: 0,0:20:26.32,0:20:29.16,Dialogue,,0,0,0,,That's right, a graveyard.\NCome with me. Dialogue: 0,0:20:26.35,0:20:29.42,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)そう お墓さ\Nついてきな Dialogue: 0,0:20:47.34,0:20:49.28,Dialogue,,0,0,0,,It's this one if I recall correctly... Dialogue: 0,0:20:47.37,0:20:49.47,Default-ja,,0,0,0,,確か ここだったね… Dialogue: 0,0:20:53.74,0:20:55.41,Default-ja,,0,0,0,,あっ! バルサ Dialogue: 0,0:20:54.62,0:20:58.12,Dialogue,,0,0,0,,Balsa, what are you doing?\NYou'll get into trouble! Dialogue: 0,0:20:55.51,0:20:57.68,Default-ja,,0,0,0,,何してるんだ? 怒られるぞ Dialogue: 0,0:21:10.19,0:21:11.83,Default-ja,,0,0,0,,(チャグム)え?\N(バルサ)家に置いとくのも― Dialogue: 0,0:21:10.86,0:21:13.27,Dialogue,,0,0,0,,It's too risky to\Nkeep it in the house... Dialogue: 0,0:21:12.13,0:21:16.46,Default-ja,,0,0,0,,物騒だし いちいち\N持って歩くのも面倒だからね Dialogue: 0,0:21:13.30,0:21:16.24,Dialogue,,0,0,0,,...and carrying it around\Nwould be troublesome. Dialogue: 0,0:21:16.56,0:21:19.70,Default-ja,,0,0,0,,こうやって\Nあっちこっちに隠してあるのさ Dialogue: 0,0:21:16.57,0:21:19.74,Dialogue,,0,0,0,,I have it hidden in\Nvarious places, you see. Dialogue: 0,0:21:20.67,0:21:21.67,Default-ja,,0,0,0,,お金? Dialogue: 0,0:21:20.71,0:21:21.71,Dialogue,,0,0,0,,Money? Dialogue: 0,0:21:22.01,0:21:25.58,Dialogue,,0,0,0,,We've been able to live without\Nme working as a bodyguard... Dialogue: 0,0:21:22.10,0:21:25.47,Default-ja,,0,0,0,,今まで 用心棒稼業もせずに\N暮らしてこられたのは― Dialogue: 0,0:21:25.57,0:21:27.74,Default-ja,,0,0,0,,こういう秘密があったのさ Dialogue: 0,0:21:25.61,0:21:27.88,Dialogue,,0,0,0,,...because of these secret hoards. Dialogue: 0,0:21:28.28,0:21:29.52,Dialogue,,0,0,0,,Ah, I see. Dialogue: 0,0:21:28.31,0:21:29.51,Default-ja,,0,0,0,,(チャグム)なるほど Dialogue: 0,0:21:29.61,0:21:31.54,Default-ja,,0,0,0,,“もずの はやにえ”のようなものか Dialogue: 0,0:21:29.62,0:21:31.78,Dialogue,,0,0,0,,Just like a wood shrike's stash. Dialogue: 0,0:21:31.64,0:21:33.31,Default-ja,,0,0,0,,ん? はやにえ? Dialogue: 0,0:21:32.25,0:21:35.02,Dialogue,,0,0,0,,Wood shrike?\NAh, yes, just like that. Dialogue: 0,0:21:33.41,0:21:37.12,Default-ja,,0,0,0,,ああ そうかもな\Nうまい言葉 知ってんだな Dialogue: 0,0:21:35.06,0:21:36.99,Dialogue,,0,0,0,,You have a way with words. Dialogue: 0,0:21:37.42,0:21:38.69,Default-ja,,0,0,0,,えっへへへ… Dialogue: 0,0:21:43.36,0:21:46.30,Dialogue,,0,0,0,,It'll be quite a long journey\Nto reach Toumi village. Dialogue: 0,0:21:43.42,0:21:46.29,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)トウミ村までは\Nちょっとした旅になる Dialogue: 0,0:21:46.63,0:21:49.34,Dialogue,,0,0,0,,Be ready to do a lot of walking. Dialogue: 0,0:21:46.63,0:21:49.30,Default-ja,,0,0,0,,結構歩くから覚悟しときな Dialogue: 0,0:21:49.37,0:21:52.10,Dialogue,,0,0,0,,With a new pair of leggings\Nand karru, I'll be fine. Dialogue: 0,0:21:49.40,0:21:52.20,Default-ja,,0,0,0,,(チャグム)新しい脚半と\Nカッルがあれば 大丈夫だよ! Dialogue: 0,0:21:53.04,0:21:56.58,Dialogue,,0,0,0,,I'm not so sure... I'm not going to\Ncarry you on my back any more. Dialogue: 0,0:21:53.13,0:21:56.57,Default-ja,,0,0,0,,どうだかね\Nもう おんぶしてやらないよ Dialogue: 0,0:21:57.34,0:21:59.54,Default-ja,,0,0,0,,むっ 大丈夫だよ Dialogue: 0,0:21:58.38,0:21:59.55,Dialogue,,0,0,0,,I'll be fine! Dialogue: 0,0:22:06.85,0:22:09.55,Default-ja,,0,0,0,,(チャグム)うわっ!\N(バルサ)ああ ごめん ごめん Dialogue: 0,0:22:07.72,0:22:09.22,Dialogue,,0,0,0,,Sorry about that. Dialogue: 0,0:22:10.12,0:22:12.49,Dialogue,,0,0,0,,Take this to buy yourself\Nsome hekimooms or something. Dialogue: 0,0:22:10.18,0:22:12.49,Default-ja,,0,0,0,,これでヘキムームでも買ってきな Dialogue: 0,0:22:12.59,0:22:14.23,Dialogue,,0,0,0,,Really? Can I? Dialogue: 0,0:22:12.59,0:22:14.42,Default-ja,,0,0,0,,えっ いいの? Dialogue: 0,0:22:14.52,0:22:17.46,Default-ja,,0,0,0,,ああ あしたからは\Nしばらく食べられないからね Dialogue: 0,0:22:14.53,0:22:17.50,Dialogue,,0,0,0,,Sure. This will be your last\Nchance to eat them for a while. Dialogue: 0,0:22:17.56,0:22:19.73,Default-ja,,0,0,0,,うまく値切って\Nいっぱい買ってきな! Dialogue: 0,0:22:17.70,0:22:20.10,Dialogue,,0,0,0,,Haggle the vendor\Nfor as many as you can. Dialogue: 0,0:22:19.83,0:22:21.56,Default-ja,,0,0,0,,わあ うん! Dialogue: 0,0:22:20.67,0:22:21.60,Dialogue,,0,0,0,,Right! Dialogue: 0,0:23:07.71,0:23:13.02,English Ending,,0,0,0,,As I sat huddled and alone, holding back the tears on those nights... Dialogue: 0,0:23:13.05,0:23:20.16,English Ending,,0,0,0,,When it felt like I was about to succumb to my doubts... Dialogue: 0,0:23:20.19,0:23:25.43,English Ending,,0,0,0,,...there you were, at my side before I knew it. Dialogue: 0,0:23:25.47,0:23:32.77,English Ending,,0,0,0,,It was none other than you who was there for me. Dialogue: 0,0:23:32.81,0:23:47.05,English Ending,,0,0,0,,I keep wishing, "I want to be strong." I stumble and hurt myself again. Dialogue: 0,0:23:47.09,0:23:56.43,English Ending,,0,0,0,,But because I have you to believe in, I can get back to my feet. Dialogue: 0,0:23:56.46,0:24:03.20,English Ending,,0,0,0,,I simply want to tell my dear one, "Thank you." Dialogue: 0,0:24:03.24,0:24:08.34,English Ending,,0,0,0,,At the top of my lungs, again and again. Dialogue: 0,0:24:08.38,0:24:16.72,English Ending,,0,0,0,,I call out to my precious loved one. Dialogue: 0,0:24:16.75,0:24:20.92,English Ending,,0,0,0,,Is my voice reaching you? Dialogue: 0,0:24:20.95,0:24:29.13,English Ending,,0,0,0,,In this world that always changes, human warmth never does. Dialogue: 0,0:24:29.20,0:24:39.51,English Ending,,0,0,0,,I'm certain I sensed the presence of the one that I hold dear. Dialogue: 0,0:24:35.90,0:24:40.90,Default-ja,,0,0,0,,~♪ Dialogue: 0,0:24:42.01,0:24:45.71,Titles,,0,0,0,,{\pos(134,51)}Next Time Dialogue: 0,0:24:42.81,0:24:45.31,Dialogue,,0,0,0,,Having fallen into the Hunters' trap... Dialogue: 0,0:24:45.35,0:24:49.28,Dialogue,,0,0,0,,...Toya risks his life\Nto rescue Balsa, but then... Dialogue: 0,0:24:50.05,0:24:52.02,Dialogue,,0,0,0,,Next time,\N"The Water Mill Burns." Dialogue: 0,0:24:52.02,0:24:57.02,Titles,,0,0,0,,{\pos(321,194)}Episode 17\N The Water Mill Burns Dialogue: 0,0:24:52.65,0:24:54.45,Dialogue,,0,0,0,,Forgive me, Toya.