[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Last Style Storage: Default Video File: Moribito Guardian of the Spirit\00007.mkv Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 4 Video Position: 42770 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Logo,Northwood High,10.0,&H00311EE6,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,0.0,6,10,2,0,1 Style: Titles,Nyala,17.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,0.0,2,10,10,5,1 Style: Dialogue,Nyala,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,2,10,10,10,1 Style: English Opening,AutographScriptEF-LightAlt,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00E98B54,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,1.0,2,10,10,5,1 Style: English Ending,Gabrielle,19.0,&H00E98B54,&H000809E8,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,1.0,2,10,10,5,1 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:05.00,Logo,,0,0,0,,{\fad(1200,250)}TheChaosLegion Dialogue: 0,0:00:08.47,0:00:15.08,English Opening,,0,0,0,,I want to shine on you, and always like that dazzling sun. Dialogue: 0,0:00:15.38,0:00:18.75,English Opening,,0,0,0,,I will defend you from all the darkness. Dialogue: 0,0:00:18.85,0:00:24.75,English Opening,,0,0,0,,This is the truth from my heart. Dialogue: 0,0:00:25.75,0:00:39.53,English Opening,,0,0,0,,If only our hearts could connect, I could get you to believe me. Dialogue: 0,0:00:39.63,0:00:46.31,English Opening,,0,0,0,,Even if you can't see it now, don't lose it. Dialogue: 0,0:00:46.47,0:00:54.25,English Opening,,0,0,0,,Your kindness won't be in vain. Dialogue: 0,0:00:55.08,0:01:01.66,English Opening,,0,0,0,,You'll be carried aloft by the wind to somewhere that isn't here. Dialogue: 0,0:01:02.06,0:01:08.76,English Opening,,0,0,0,,You'll cross the sea and cross time, and I know you'll blossom one day. Dialogue: 0,0:01:08.93,0:01:15.40,English Opening,,0,0,0,,Whatever the day, I'll be there for you. Dialogue: 0,0:01:15.84,0:01:21.98,English Opening,,0,0,0,,I hope I can watch over you like the sun for all time. Dialogue: 0,0:01:22.04,0:01:32.02,English Opening,,0,0,0,,This is the truth from my heart. Dialogue: 0,0:01:26.65,0:01:32.02,Titles,,0,0,0,,{\pos(319,136)}Moribito Guardian of the Spirit Dialogue: 0,0:01:26.68,0:01:31.69,Default-ja,,0,0,0,,~♪ Dialogue: 0,0:01:38.06,0:01:39.66,Dialogue,,0,0,0,,Looks like he's settled down. Dialogue: 0,0:01:38.06,0:01:39.96,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)落ち着いたようだね Dialogue: 0,0:02:05.35,0:02:08.26,Default-ja,,0,0,0,,さて どうしたもんかね Dialogue: 0,0:02:05.39,0:02:08.39,Dialogue,,0,0,0,,So...what are we\Ngoing to do about this? Dialogue: 0,0:02:09.42,0:02:10.53,Default-ja,,0,0,0,,ハァ… Dialogue: 0,0:02:16.23,0:02:21.24,Titles,,0,0,0,,{\pos(318,58)}Episode 19\N Escape Dialogue: 0,0:02:22.20,0:02:25.14,Dialogue,,0,0,0,,I can hardly believe that\NShin-Yogo's second prince... Dialogue: 0,0:02:22.30,0:02:25.11,Default-ja,,0,0,0,,(ソウヤ)まさか新ヨゴの\N第二皇子が― Dialogue: 0,0:02:25.17,0:02:27.91,Dialogue,,0,0,0,,...would end up being\Nthe Nyunga Ro Chaga. Dialogue: 0,0:02:25.21,0:02:27.44,Default-ja,,0,0,0,,ニュンガ・ロ・チャガに\Nなるとはなあ… Dialogue: 0,0:02:28.04,0:02:32.25,Dialogue,,0,0,0,,If you like, we can protect him\Nhere in the village until spring. Dialogue: 0,0:02:28.11,0:02:32.45,Default-ja,,0,0,0,,なんなら この村で春まで\Nお守りしても構わんのだが Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:35.72,Dialogue,,0,0,0,,Certain circumstances won't\Nallow us to accept your offer. Dialogue: 0,0:02:33.18,0:02:35.65,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)\Nそうもいかん事情があってな Dialogue: 0,0:02:36.15,0:02:40.45,Dialogue,,0,0,0,,What should I do?\NLook at what I did to the prince. Dialogue: 0,0:02:36.18,0:02:40.59,Default-ja,,0,0,0,,(ニムカ)どうしよう 私\N皇子様に大変なことを… Dialogue: 0,0:02:40.69,0:02:43.32,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)大丈夫\N君が悪いんじゃない Dialogue: 0,0:02:40.76,0:02:43.29,Dialogue,,0,0,0,,It's all right. It's not your fault. Dialogue: 0,0:02:43.69,0:02:46.09,Default-ja,,0,0,0,,あれは\N俺たちの不注意だから Dialogue: 0,0:02:43.76,0:02:46.13,Dialogue,,0,0,0,,It happened because\Nwe were careless, not you. Dialogue: 0,0:02:46.76,0:02:48.46,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)眠ったよ\N(ニムカ)ハッ Dialogue: 0,0:02:46.86,0:02:50.30,Dialogue,,0,0,0,,He's asleep. It looks like the\Nshock has started to wear off. Dialogue: 0,0:02:48.56,0:02:50.40,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)いくらか\N落ち着いたみたいだね Dialogue: 0,0:02:50.50,0:02:51.67,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)そうか Dialogue: 0,0:02:50.53,0:02:51.50,Dialogue,,0,0,0,,I see. Dialogue: 0,0:02:57.31,0:03:00.54,Dialogue,,0,0,0,,Nimka, please tell us\Nthe rest of that story. Dialogue: 0,0:02:57.34,0:03:00.51,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)ニムカ さっきの話の\N続きを聞かせておくれ Dialogue: 0,0:03:01.41,0:03:05.21,Default-ja,,0,0,0,,私たちも卵食いが来るってことは\N分かっていた Dialogue: 0,0:03:01.44,0:03:05.11,Dialogue,,0,0,0,,We already knew that the\Negg-eater would be coming. Dialogue: 0,0:03:05.31,0:03:08.55,Dialogue,,0,0,0,,The reason we\Nhadn't told him anything... Dialogue: 0,0:03:05.31,0:03:08.48,Default-ja,,0,0,0,,けど あの子に\N何も話していなかったのは― Dialogue: 0,0:03:08.58,0:03:13.12,Dialogue,,0,0,0,,...was that we'd intended to do it after\Nwe'd found a way to drive it off. Dialogue: 0,0:03:08.58,0:03:13.19,Default-ja,,0,0,0,,せめて 卵食いを退ける方法を\N見つけてからと思っていたからなんだ Dialogue: 0,0:03:13.35,0:03:14.32,Dialogue,,0,0,0,,Please. Dialogue: 0,0:03:13.35,0:03:14.66,Default-ja,,0,0,0,,お願いだよ Dialogue: 0,0:03:18.49,0:03:22.46,Default-ja,,0,0,0,,卵食いは人に見えないし\N触れないって言ってたね Dialogue: 0,0:03:18.53,0:03:22.36,Dialogue,,0,0,0,,You said that the egg-eater\Ncouldn't be seen or touched. Dialogue: 0,0:03:22.56,0:03:24.13,Default-ja,,0,0,0,,どういうことなんだい? Dialogue: 0,0:03:22.60,0:03:24.06,Dialogue,,0,0,0,,What did you mean by that? Dialogue: 0,0:03:24.47,0:03:27.63,Dialogue,,0,0,0,,I don't know.\NThat's just what I was taught. Dialogue: 0,0:03:24.47,0:03:27.64,Default-ja,,0,0,0,,分からない\N私は そう教わっただけ Dialogue: 0,0:03:27.74,0:03:30.51,Default-ja,,0,0,0,,ただニュンガ・ロ・チャガを\N引き裂いたときには― Dialogue: 0,0:03:27.84,0:03:30.64,Dialogue,,0,0,0,,But she said that it\Nwas clearly visible when... Dialogue: 0,0:03:30.64,0:03:33.64,Default-ja,,0,0,0,,その姿がはっきり見えたって\N言ってた Dialogue: 0,0:03:30.67,0:03:33.54,Dialogue,,0,0,0,,...it was tearing the\NNyunga Ro Chaga apart. Dialogue: 0,0:03:33.74,0:03:37.28,Default-ja,,0,0,0,,大きな爪が何本も地面から\N伸びてきたんだって Dialogue: 0,0:03:33.84,0:03:37.28,Dialogue,,0,0,0,,They said they saw many claws\Ncoming out of the ground. Dialogue: 0,0:03:37.38,0:03:40.35,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)え?\N(バルサ)爪が何本も? Dialogue: 0,0:03:38.45,0:03:40.11,Dialogue,,0,0,0,,Many claws? Dialogue: 0,0:03:40.62,0:03:43.25,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)どうにも\Nやっかいだねえ Dialogue: 0,0:03:40.68,0:03:43.25,Dialogue,,0,0,0,,It sounds like trouble,\Nwhatever it is. Dialogue: 0,0:03:43.75,0:03:46.12,Default-ja,,0,0,0,,ニムカよ\Nお前のひいばあさんは― Dialogue: 0,0:03:43.82,0:03:48.66,Dialogue,,0,0,0,,Nimka, did your great-grandmother\Ntell you anything else? Dialogue: 0,0:03:46.22,0:03:48.56,Default-ja,,0,0,0,,他に何か教えてくれなかったかい? Dialogue: 0,0:03:48.66,0:03:52.63,Default-ja,,0,0,0,,例えば 卵食いが嫌う何かを? Dialogue: 0,0:03:48.76,0:03:52.39,Dialogue,,0,0,0,,What the egg-eater\Ndidn't like, for instance? Dialogue: 0,0:03:53.80,0:03:55.63,Default-ja,,0,0,0,,だろうな Dialogue: 0,0:03:53.90,0:03:55.23,Dialogue,,0,0,0,,Not surprising... Dialogue: 0,0:03:56.06,0:03:59.80,Dialogue,,0,0,0,,If they knew anything, they would\Nhave tried it a hundred years ago. Dialogue: 0,0:03:56.26,0:04:00.10,Default-ja,,0,0,0,,そんなものがありゃ\N100年前に試しとるわな Dialogue: 0,0:04:00.80,0:04:03.14,Default-ja,,0,0,0,,うーむ…\N(ニムカ)ごめんなさい Dialogue: 0,0:04:01.80,0:04:06.54,Dialogue,,0,0,0,,I'm sorry. I wish I had something\Nencouraging to tell you... Dialogue: 0,0:04:03.27,0:04:06.57,Default-ja,,0,0,0,,皆さんの喜ぶ話をしてあげられれば\Nいいんだけど― Dialogue: 0,0:04:06.67,0:04:10.75,Default-ja,,0,0,0,,ニュンガ・ロ・チャガは初めから\N卵食いに食べられる運命なんだって Dialogue: 0,0:04:06.77,0:04:10.81,Dialogue,,0,0,0,,...but she said that the Nyunga Ro\NChaga is destined to be devoured by it. Dialogue: 0,0:04:15.38,0:04:18.75,Dialogue,,0,0,0,,So it seems that the\NYona Ro Gai spoke the truth... Dialogue: 0,0:04:15.42,0:04:18.69,Default-ja,,0,0,0,,やはりヨナ・ロ・ガイが\N言っていたとおりなのか Dialogue: 0,0:04:18.79,0:04:21.36,Default-ja,,0,0,0,,でも 卵まで食われちまったら― Dialogue: 0,0:04:18.99,0:04:21.42,Dialogue,,0,0,0,,But if it ate him, egg and all... Dialogue: 0,0:04:21.46,0:04:26.16,Dialogue,,0,0,0,,...we wouldn't have been blessed\Nwith water like we have been. Dialogue: 0,0:04:21.46,0:04:25.76,Default-ja,,0,0,0,,俺たち 今頃 こうして水の恩恵を\N受けることはできなかったはずですよ Dialogue: 0,0:04:26.19,0:04:29.83,Dialogue,,0,0,0,,That means that the egg\Nhatched safely a century ago. Dialogue: 0,0:04:26.26,0:04:29.70,Default-ja,,0,0,0,,ってことは100年前は\N卵が無事かえったわけだから― Dialogue: 0,0:04:29.80,0:04:31.83,Default-ja,,0,0,0,,ニュンガ・ロ・チャガだって… Dialogue: 0,0:04:29.86,0:04:31.97,Dialogue,,0,0,0,,So why not the\NNyunga Ro Chaga also? Dialogue: 0,0:04:35.50,0:04:40.01,Dialogue,,0,0,0,,I think... the Nyunga Ro Chaga can\Nonly deposit the egg here in Sagu... Dialogue: 0,0:04:35.54,0:04:39.84,Default-ja,,0,0,0,,(ニムカ)\N多分 ニュンガ・ロ・チャガは\Nラルンガに引き裂かれることで― Dialogue: 0,0:04:40.04,0:04:42.48,Dialogue,,0,0,0,,...by being ripped open by Rarunga. Dialogue: 0,0:04:40.14,0:04:42.58,Default-ja,,0,0,0,,初めてサグに卵を落とせるの Dialogue: 0,0:04:42.71,0:04:45.38,Default-ja,,0,0,0,,ニュンガ・ロ・イムは\Nサグの海で生まれて― Dialogue: 0,0:04:42.78,0:04:45.48,Dialogue,,0,0,0,,The say that Nyunga Ro lm\Nis a spirit born in Sagu's oceans... Dialogue: 0,0:04:45.48,0:04:47.22,Default-ja,,0,0,0,,川をさかのぼって― Dialogue: 0,0:04:45.51,0:04:50.82,Dialogue,,0,0,0,,...that makes its way upriver, and lives\Nat the bottom of Nayug's deep waters. Dialogue: 0,0:04:47.32,0:04:50.89,Default-ja,,0,0,0,,ナユグの深い水の底に住み着く\N精霊なんだって Dialogue: 0,0:04:51.15,0:04:54.62,Dialogue,,0,0,0,,That's why it's necessary for\Nthe egg to be deposited here first. Dialogue: 0,0:04:51.19,0:04:54.62,Default-ja,,0,0,0,,だから 一度こっちに\N卵を落とす必要があるの Dialogue: 0,0:04:55.59,0:04:57.23,Default-ja,,0,0,0,,卵食いラルンガも― Dialogue: 0,0:04:55.69,0:04:57.26,Dialogue,,0,0,0,,Maybe this egg-eater Rarunga... Dialogue: 0,0:04:57.29,0:05:01.60,Dialogue,,0,0,0,,...is one of the forces of nature that\Nallows Sagu and Nayug to interact. Dialogue: 0,0:04:57.33,0:05:01.60,Default-ja,,0,0,0,,サグとナユグが折り合うための\N摂理の1つなのかもな Dialogue: 0,0:05:01.80,0:05:04.17,Default-ja,,0,0,0,,だとして その生まれ出た卵は― Dialogue: 0,0:05:01.90,0:05:06.00,Dialogue,,0,0,0,,If that's true, how does the egg travel\Nfrom the headwaters of the Aoyumi... Dialogue: 0,0:05:04.27,0:05:07.67,Default-ja,,0,0,0,,どうやって青弓(あおゆみ)の水源から\N海まで行くんじゃ? Dialogue: 0,0:05:06.03,0:05:08.07,Dialogue,,0,0,0,,...all the way to the sea\Nonce it's deposited here? Dialogue: 0,0:05:08.10,0:05:10.14,Dialogue,,0,0,0,,Does it travel down\Nthe river on its own? Dialogue: 0,0:05:08.14,0:05:10.20,Default-ja,,0,0,0,,勝手に川を下るのか? Dialogue: 0,0:05:10.24,0:05:12.77,Dialogue,,0,0,0,,It's like it says in\Nthe rice-planting song. Dialogue: 0,0:05:10.30,0:05:12.61,Default-ja,,0,0,0,,それは田植え歌に\N出てくるように― Dialogue: 0,0:05:12.71,0:05:15.81,Default-ja,,0,0,0,,ナージが卵をくわえて\N海まで運んでくれるの Dialogue: 0,0:05:12.81,0:05:15.91,Dialogue,,0,0,0,,A nahji bird picks up the egg\Nin its beak and carries it to sea. Dialogue: 0,0:05:15.91,0:05:19.78,Default-ja,,0,0,0,,ん? 田植え歌って\Nあの ナージ飛べ飛べの… Dialogue: 0,0:05:16.71,0:05:19.81,Dialogue,,0,0,0,,Rice-planting song?\NThe one that goes "Nahji, fly, fly"? Dialogue: 0,0:05:20.58,0:05:23.35,Default-ja,,0,0,0,,うん 田植え歌の3番は― Dialogue: 0,0:05:21.65,0:05:23.45,Dialogue,,0,0,0,,The third verse of the song goes... Dialogue: 0,0:05:23.45,0:05:25.65,Default-ja,,0,0,0,,“ナージゆけゆけ 玉さらくわえ―” Dialogue: 0,0:05:23.48,0:05:28.52,Dialogue,,0,0,0,,..."Go, nahji, go, take the ball in your\Nbeak and fly up above the claws," right? Dialogue: 0,0:05:25.75,0:05:28.52,Default-ja,,0,0,0,,“爪のかなたに舞い上がれ”\Nってなってるでしょ Dialogue: 0,0:05:28.82,0:05:32.33,Default-ja,,0,0,0,,あっ そんな歌あったかな? Dialogue: 0,0:05:30.16,0:05:31.99,Dialogue,,0,0,0,,Did the lyrics really say that? Dialogue: 0,0:05:32.39,0:05:36.23,Dialogue,,0,0,0,,That verse isn't sung much\Naround Yogo farm villages any more. Dialogue: 0,0:05:32.46,0:05:34.23,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)そいつは\Nヨゴの農村あたりじゃ― Dialogue: 0,0:05:34.33,0:05:35.80,Default-ja,,0,0,0,,ちょいと下品だからって― Dialogue: 0,0:05:36.23,0:05:38.90,Default-ja,,0,0,0,,あまり歌われなくなった一節じゃな Dialogue: 0,0:05:36.26,0:05:39.07,Dialogue,,0,0,0,,People thought it was a bit vulgar. Dialogue: 0,0:05:39.17,0:05:41.84,Dialogue,,0,0,0,,But that is certainly how we\Nused to sing it back in the old days. Dialogue: 0,0:05:39.20,0:05:41.80,Default-ja,,0,0,0,,確かに昔は そう歌ってたわい Dialogue: 0,0:05:44.74,0:05:48.68,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)じゃあ“海まで飛べば\N雨降り稲穂はすくすく育つ”は― Dialogue: 0,0:05:44.84,0:05:48.88,Dialogue,,0,0,0,,So the line "if you fly to the sea, the\Nrains will fall and the seedlings will grow"... Dialogue: 0,0:05:48.78,0:05:50.88,Default-ja,,0,0,0,,4番だったってわけか Dialogue: 0,0:05:48.91,0:05:51.01,Dialogue,,0,0,0,,...was actually the\Nfourth verse, then? Dialogue: 0,0:05:51.11,0:05:54.78,Dialogue,,0,0,0,,Taken as a whole, it could mean that\Na nahji will rescue Nyunga Ro lm's egg... Dialogue: 0,0:05:51.21,0:05:54.62,Default-ja,,0,0,0,,確かに続けるとナージが\Nニュンガ・ロ・イムの卵を― Dialogue: 0,0:05:54.75,0:05:57.49,Default-ja,,0,0,0,,卵食いの爪から救って\N海に運び― Dialogue: 0,0:05:54.82,0:05:57.62,Dialogue,,0,0,0,,...from the egg-eater's claws\Nand carry it to the sea... Dialogue: 0,0:05:57.59,0:06:00.62,Default-ja,,0,0,0,,精霊となって雨を降らせると\N取れなくもない Dialogue: 0,0:05:57.65,0:06:00.75,Dialogue,,0,0,0,,...where it will grow into\Na spirit and cause rain to fall. Dialogue: 0,0:06:00.72,0:06:03.66,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)ああ…\Nしかし まいったね Dialogue: 0,0:06:02.16,0:06:06.59,Dialogue,,0,0,0,,Of all the luck... That just leaves us\Nwith an even bigger problem. Dialogue: 0,0:06:03.76,0:06:06.49,Default-ja,,0,0,0,,更にやっかいな問題が出てきたわい Dialogue: 0,0:06:06.59,0:06:08.63,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)え?\N(トロガイ)ナージじゃ Dialogue: 0,0:06:07.43,0:06:08.60,Dialogue,,0,0,0,,The nahji! Dialogue: 0,0:06:10.80,0:06:13.27,Default-ja,,0,0,0,,鈍いねえ お前らは Dialogue: 0,0:06:10.90,0:06:13.30,Dialogue,,0,0,0,,You people are\Nso slow to catch on... Dialogue: 0,0:06:13.37,0:06:16.27,Default-ja,,0,0,0,,ナージを じかに見たのは\Nいつが最後だ! Dialogue: 0,0:06:13.40,0:06:16.20,Dialogue,,0,0,0,,When was the last time\Nany of you saw a nahji? Dialogue: 0,0:06:16.37,0:06:18.71,Default-ja,,0,0,0,,あっ そういえば― Dialogue: 0,0:06:17.31,0:06:18.87,Dialogue,,0,0,0,,Now that you mention it... Dialogue: 0,0:06:18.81,0:06:21.84,Default-ja,,0,0,0,,子供のころは\N空を覆い尽くすほどのナージが― Dialogue: 0,0:06:18.91,0:06:24.18,Dialogue,,0,0,0,,...I used to see the sky filled\Nwith nahji as they flew south. Dialogue: 0,0:06:21.94,0:06:24.28,Default-ja,,0,0,0,,南に向かって渡っていくのを\N見たけど― Dialogue: 0,0:06:24.61,0:06:25.98,Default-ja,,0,0,0,,最近は とんと Dialogue: 0,0:06:24.68,0:06:26.15,Dialogue,,0,0,0,,Lately, though... Dialogue: 0,0:06:26.25,0:06:30.15,Dialogue,,0,0,0,,They've become even rarer\Nsince Yogo started working steel. Dialogue: 0,0:06:26.28,0:06:30.25,Default-ja,,0,0,0,,ヨゴ人が鉄を打つようになってからは\Nなおさらだ Dialogue: 0,0:06:30.52,0:06:34.92,Default-ja,,0,0,0,,魔よけの骨も\N今は なかなか手に入らぬ貴重品 Dialogue: 0,0:06:30.55,0:06:34.92,Dialogue,,0,0,0,,Even bones for charms against evil\Nspirits are hard to come by these days. Dialogue: 0,0:06:35.19,0:06:37.79,Dialogue,,0,0,0,,At this rate,\Nwe might not be able to... Dialogue: 0,0:06:35.22,0:06:37.66,Default-ja,,0,0,0,,このままでは\N小僧を守るどころか― Dialogue: 0,0:06:37.76,0:06:42.40,Default-ja,,0,0,0,,水の精霊すら 無事に海へ\N届けることができんかもしれんぞ Dialogue: 0,0:06:37.83,0:06:42.26,Dialogue,,0,0,0,,...carry the water spirit safely to\Nthe sea, let alone protect the boy. Dialogue: 0,0:06:42.50,0:06:45.93,Default-ja,,0,0,0,,どうやら この100年で\Nわしらが失ったものは― Dialogue: 0,0:06:42.53,0:06:46.30,Dialogue,,0,0,0,,It looks like we lost more\Nin the past hundred years... Dialogue: 0,0:06:46.33,0:06:50.44,Dialogue,,0,0,0,,...than just our customs\Nand oral traditions. Dialogue: 0,0:06:46.37,0:06:50.47,Default-ja,,0,0,0,,風習や伝承に限ったことでは\Nなかったようじゃな Dialogue: 0,0:07:01.72,0:07:03.88,Default-ja,,0,0,0,,(足音)\N(タガ)お頭! Dialogue: 0,0:07:02.28,0:07:03.28,Dialogue,,0,0,0,,Commander! Dialogue: 0,0:07:04.52,0:07:07.02,Dialogue,,0,0,0,,Taga? Where is Master Shuga? Dialogue: 0,0:07:04.52,0:07:07.36,Default-ja,,0,0,0,,(ジン)タガか シュガ様は? Dialogue: 0,0:07:07.46,0:07:09.86,Default-ja,,0,0,0,,(タガ)あと6ナンのところまで\N来ております Dialogue: 0,0:07:07.49,0:07:10.06,Dialogue,,0,0,0,,He is about six nan\Naway from here. Dialogue: 0,0:07:09.96,0:07:13.56,Default-ja,,0,0,0,,(モン)ならば あすの正午前には\Nトウミに着けそうだな Dialogue: 0,0:07:10.09,0:07:13.56,Dialogue,,0,0,0,,In that case, we should reach\NToumi sometime before noon. Dialogue: 0,0:07:13.66,0:07:17.43,Default-ja,,0,0,0,,(スン)はい シュガ様も\Nお疲れのようですが なんとか Dialogue: 0,0:07:13.83,0:07:17.16,Dialogue,,0,0,0,,Yes. Master Shuga appears tired,\Nbut he should make it. Dialogue: 0,0:07:17.57,0:07:19.57,Default-ja,,0,0,0,,(モン)ジン お前は先に\Nトウミに走り― Dialogue: 0,0:07:17.60,0:07:21.57,Dialogue,,0,0,0,,Jin, travel on ahead to Toumi\Nand scout the area. Dialogue: 0,0:07:19.70,0:07:22.47,Default-ja,,0,0,0,,いったん 探りを入れてみろ\N(ジン)分かりました Dialogue: 0,0:07:21.60,0:07:22.50,Dialogue,,0,0,0,,Understood. Dialogue: 0,0:07:22.57,0:07:25.81,Default-ja,,0,0,0,,タガ スン お前たちも行け\N(タガ・スン)はっ Dialogue: 0,0:07:22.60,0:07:24.77,Dialogue,,0,0,0,,Taga, Sune. Go with him. Dialogue: 0,0:07:24.81,0:07:25.71,Dialogue,,0,0,0,,Yes, sir! Dialogue: 0,0:07:29.68,0:07:33.55,Dialogue,,0,0,0,,Well, then, we'll be in the\Nmain house across the way. Dialogue: 0,0:07:29.68,0:07:33.65,Default-ja,,0,0,0,,(ソウヤ)では 向こうの母屋に\Nおりますので Dialogue: 0,0:07:56.74,0:07:58.04,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)なあ バルサ― Dialogue: 0,0:07:56.77,0:07:58.10,Dialogue,,0,0,0,,Look, Balsa... Dialogue: 0,0:07:58.84,0:08:03.01,Default-ja,,0,0,0,,さすがのお前でも\N見えない相手とは戦えないよな Dialogue: 0,0:07:58.87,0:08:03.11,Dialogue,,0,0,0,,Not even you can fight\Nsomething that you can't see. Dialogue: 0,0:08:03.24,0:08:09.52,Dialogue,,0,0,0,,Plus, if Chagum has to be killed for\Nthe egg to be deposited here in Sagu... Dialogue: 0,0:08:03.31,0:08:06.48,Default-ja,,0,0,0,,ましてや\N卵をサグに落とすために― Dialogue: 0,0:08:06.58,0:08:09.62,Default-ja,,0,0,0,,チャグムは殺されなければ\Nならないんだとしたら― Dialogue: 0,0:08:09.72,0:08:12.35,Default-ja,,0,0,0,,いっそ どこか遠くに…\N(バルサ)ダメだ Dialogue: 0,0:08:09.75,0:08:11.52,Dialogue,,0,0,0,,...we should just run\Nsomeplace far away. Dialogue: 0,0:08:11.55,0:08:14.05,Dialogue,,0,0,0,,We can't. Even if\Nwe run from here... Dialogue: 0,0:08:12.45,0:08:13.89,Default-ja,,0,0,0,,この場から逃げたって― Dialogue: 0,0:08:13.99,0:08:17.06,Default-ja,,0,0,0,,あの子が背負った運命からは\N逃げられないんだよ Dialogue: 0,0:08:14.09,0:08:17.36,Dialogue,,0,0,0,,...there's no escaping the destiny\Nhe's been burdened with. Dialogue: 0,0:08:17.46,0:08:20.09,Dialogue,,0,0,0,,Not unless we fight\Nto find another way. Dialogue: 0,0:08:17.46,0:08:20.03,Default-ja,,0,0,0,,戦って 道を切り開かないかぎりね Dialogue: 0,0:08:20.66,0:08:24.63,Default-ja,,0,0,0,,私も 絶対にあの子を\N死なせないって約束したんだ Dialogue: 0,0:08:20.73,0:08:24.80,Dialogue,,0,0,0,,Also, I gave my word\Nthat I wouldn't let him die. Dialogue: 0,0:08:24.77,0:08:26.77,Default-ja,,0,0,0,,必ず助けてみせる Dialogue: 0,0:08:24.83,0:08:26.60,Dialogue,,0,0,0,,I'll do whatever it takes to save him. Dialogue: 0,0:08:27.03,0:08:29.90,Default-ja,,0,0,0,,トロガイ師\N何か打つ手はないのかい? Dialogue: 0,0:08:27.20,0:08:29.94,Dialogue,,0,0,0,,Torogai, can you think of anything? Dialogue: 0,0:08:30.40,0:08:34.17,Dialogue,,0,0,0,,Some way to both save Chagum and\Nallow the water spirit's egg to hatch? Dialogue: 0,0:08:30.40,0:08:34.41,Default-ja,,0,0,0,,チャグムを守ったうえで\N水の精霊をかえす うまい手は Dialogue: 0,0:08:36.91,0:08:38.61,Default-ja,,0,0,0,,分からん Dialogue: 0,0:08:37.08,0:08:38.58,Dialogue,,0,0,0,,I don't know. Dialogue: 0,0:08:39.88,0:08:42.92,Default-ja,,0,0,0,,とりあえず 春までは\Nまだ時間があるんだし― Dialogue: 0,0:08:39.95,0:08:43.02,Dialogue,,0,0,0,,At any rate, we still have\Nsome time before spring comes... Dialogue: 0,0:08:43.02,0:08:44.82,Default-ja,,0,0,0,,別の手を考えましょう Dialogue: 0,0:08:43.05,0:08:44.99,Dialogue,,0,0,0,,...so let's come up\Nwith something else. Dialogue: 0,0:08:44.92,0:08:48.06,Default-ja,,0,0,0,,それに もし宮から\N追っ手が出ているとしたら― Dialogue: 0,0:08:45.02,0:08:48.22,Dialogue,,0,0,0,,Besides, if the palace\Nhas sent out pursuers... Dialogue: 0,0:08:48.26,0:08:50.49,Dialogue,,0,0,0,,...we can't assume\Nthat we'll be safe here. Dialogue: 0,0:08:48.36,0:08:50.39,Default-ja,,0,0,0,,ここも そう安全とは思えない Dialogue: 0,0:08:50.52,0:08:53.59,Default-ja,,0,0,0,,なるべく早いうちに\Nどこかに移動しないと Dialogue: 0,0:08:50.53,0:08:53.56,Dialogue,,0,0,0,,We should move somewhere\Nelse as soon as possible. Dialogue: 0,0:08:54.10,0:08:56.60,Default-ja,,0,0,0,,なら 狩穴(かりあな)かのう Dialogue: 0,0:08:54.20,0:08:56.53,Dialogue,,0,0,0,,How about Hunter's Hole, then? Dialogue: 0,0:08:56.80,0:08:58.87,Default-ja,,0,0,0,,あっ 確かに Dialogue: 0,0:08:57.63,0:09:02.17,Dialogue,,0,0,0,,Good idea. We might be able to\Nprepare for things if we go there too. Dialogue: 0,0:08:59.40,0:09:02.64,Default-ja,,0,0,0,,あそこなら いろいろ\N準備も できるかもしれない Dialogue: 0,0:09:24.09,0:09:27.03,Default-ja,,0,0,0,,あの さっきは ごめんなさい Dialogue: 0,0:09:24.19,0:09:27.09,Dialogue,,0,0,0,,Um, I'm sorry about earlier. Dialogue: 0,0:09:27.86,0:09:30.16,Default-ja,,0,0,0,,怖い話を聞かせてしまって Dialogue: 0,0:09:27.90,0:09:30.26,Dialogue,,0,0,0,,I didn't mean to tell you\Nsuch a terrible story. Dialogue: 0,0:09:30.80,0:09:34.40,Dialogue,,0,0,0,,That's all right.\NIf you hadn't told us the story then... Dialogue: 0,0:09:30.80,0:09:34.57,Default-ja,,0,0,0,,(チャグム)いいんだ\Nあそこで話してくれなかったら― Dialogue: 0,0:09:34.70,0:09:37.44,Default-ja,,0,0,0,,俺は何も知らないままだったから Dialogue: 0,0:09:34.74,0:09:37.14,Dialogue,,0,0,0,,...I'd still be completely in the dark. Dialogue: 0,0:09:37.94,0:09:40.94,Default-ja,,0,0,0,,(チャグム)おかげで決心がついた Dialogue: 0,0:09:38.97,0:09:40.84,Dialogue,,0,0,0,,It's allowed me to\Nmake up my mind. Dialogue: 0,0:09:41.34,0:09:45.78,Dialogue,,0,0,0,,I'm going back to the palace\Nby myself. Back to my mother. Dialogue: 0,0:09:41.41,0:09:43.48,Default-ja,,0,0,0,,俺は1人で宮に帰る Dialogue: 0,0:09:43.58,0:09:45.71,Default-ja,,0,0,0,,母君のところに帰るんだ Dialogue: 0,0:09:47.68,0:09:51.79,Dialogue,,0,0,0,,The spirit's egg has made me suffer\None terrible ordeal after another. Dialogue: 0,0:09:47.68,0:09:51.79,Default-ja,,0,0,0,,精霊の卵のせいで\N俺ばっかり恐ろしい目に遭う Dialogue: 0,0:09:52.42,0:09:54.25,Dialogue,,0,0,0,,I can't take it any more. Dialogue: 0,0:09:52.45,0:09:54.46,Default-ja,,0,0,0,,こんなのは もう嫌だ Dialogue: 0,0:09:57.36,0:09:58.29,Dialogue,,0,0,0,,Wait! Dialogue: 0,0:09:57.43,0:09:58.53,Default-ja,,0,0,0,,待って! Dialogue: 0,0:10:01.56,0:10:03.10,Dialogue,,0,0,0,,I'll take you there. Dialogue: 0,0:10:01.60,0:10:03.03,Default-ja,,0,0,0,,連れてってあげる Dialogue: 0,0:10:03.13,0:10:06.60,Default-ja,,0,0,0,,え?\N(ニムカ)だって怖いもんね Dialogue: 0,0:10:04.50,0:10:06.53,Dialogue,,0,0,0,,It's no wonder that you're scared. Dialogue: 0,0:10:06.87,0:10:09.00,Default-ja,,0,0,0,,いくら精霊の守り人だからって― Dialogue: 0,0:10:06.97,0:10:11.50,Dialogue,,0,0,0,,Even if you are the guardian of the spirit,\NI'm sure you don't want to be eaten. Dialogue: 0,0:10:09.14,0:10:11.57,Default-ja,,0,0,0,,食べられちゃうなんて嫌だもんね Dialogue: 0,0:10:12.37,0:10:15.34,Dialogue,,0,0,0,,So I'll take you there. Dialogue: 0,0:10:12.44,0:10:15.64,Default-ja,,0,0,0,,だから 私が連れてってあげる Dialogue: 0,0:10:38.03,0:10:41.17,Default-ja,,0,0,0,,どうする?\N村に潜入して確認するか? Dialogue: 0,0:10:38.17,0:10:41.30,Dialogue,,0,0,0,,What do we do? Infiltrate the\Nvillage and get confirmation? Dialogue: 0,0:10:41.44,0:10:43.90,Dialogue,,0,0,0,,No, people will come out to\Nthe fields once the sun comes up. Dialogue: 0,0:10:41.47,0:10:43.77,Default-ja,,0,0,0,,(ジン)いや 日が昇れば\N畑に人が来る Dialogue: 0,0:10:43.90,0:10:45.91,Default-ja,,0,0,0,,そのときに村の様子を聞く Dialogue: 0,0:10:43.94,0:10:46.11,Dialogue,,0,0,0,,When they do, we'll ask them\Nabout the goings-on in the village. Dialogue: 0,0:10:46.04,0:10:48.21,Default-ja,,0,0,0,,短槍(たんそう)使いに気取られたくない Dialogue: 0,0:10:46.14,0:10:48.27,Dialogue,,0,0,0,,We don't want to alert the\Nspear-wielder to our presence. Dialogue: 0,0:11:14.80,0:11:17.77,Default-ja,,0,0,0,,(モン)シュガ様\Nお待ちしていました Dialogue: 0,0:11:14.84,0:11:17.74,Dialogue,,0,0,0,,Master Shuga, we've\Nbeen awaiting your arrival. Dialogue: 0,0:11:19.21,0:11:21.81,Default-ja,,0,0,0,,先にジンたちを\N送り込んであります Dialogue: 0,0:11:19.34,0:11:21.91,Dialogue,,0,0,0,,I've sent Jin and others on ahead. Dialogue: 0,0:11:21.91,0:11:25.15,Default-ja,,0,0,0,,いったん休んでいただき\N夜明けとともに出発いたします Dialogue: 0,0:11:21.94,0:11:25.71,Dialogue,,0,0,0,,Please get some rest now,\Nand we'll set out at dawn. Dialogue: 0,0:11:25.71,0:11:27.01,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)分かった Dialogue: 0,0:11:25.75,0:11:27.01,Dialogue,,0,0,0,,Very well. Dialogue: 0,0:11:27.48,0:11:30.72,Dialogue,,0,0,0,,But I doubt there'll be\Nmuch time for rest... Dialogue: 0,0:11:27.51,0:11:30.95,Default-ja,,0,0,0,,だが さして\N休むわけにもいかんようだな Dialogue: 0,0:11:41.23,0:11:43.73,Default-ja,,0,0,0,,(ニムカの母)あの すみません\N(バルサ)ん? Dialogue: 0,0:11:41.40,0:11:42.96,Dialogue,,0,0,0,,Excuse me. Dialogue: 0,0:11:43.83,0:11:46.90,Dialogue,,0,0,0,,Is Nimka still with\Nyou in your quarters? Dialogue: 0,0:11:43.83,0:11:46.97,Default-ja,,0,0,0,,(ニムカの母)ニムカは\Nまだそちらにお邪魔していますか? Dialogue: 0,0:11:47.54,0:11:51.97,Dialogue,,0,0,0,,Nimka? I think she and the headman\Nwent back to the main house last night. Dialogue: 0,0:11:47.57,0:11:52.04,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)ニムカなら 村長(むらおさ)と\N夜中のうちに母屋に帰ったと思うけど Dialogue: 0,0:11:52.24,0:11:54.54,Default-ja,,0,0,0,,(ニムカの母)それが\N先ほど寝床を見たら― Dialogue: 0,0:11:52.41,0:11:57.04,Dialogue,,0,0,0,,When I checked on her earlier, it\Nlooked like her bed hadn't been slept in. Dialogue: 0,0:11:54.64,0:11:57.01,Default-ja,,0,0,0,,帰ってきた様子が\Nなかったもので Dialogue: 0,0:11:57.11,0:12:01.85,Default-ja,,0,0,0,,まだそちらで いろいろお話を\Nお聞かせしているのかと思いまして Dialogue: 0,0:11:57.21,0:12:01.82,Dialogue,,0,0,0,,I thought that perhaps she was telling\Nyou more of the stories that she knows. Dialogue: 0,0:12:12.99,0:12:18.00,Titles,,0,0,0,,{\pos(320,32)}Moribito Guardian of the Spirit Dialogue: 0,0:12:22.17,0:12:25.34,Default-ja,,0,0,0,,(ニムカ)この道は\Nトウミの人しか知らない近道なの Dialogue: 0,0:12:22.30,0:12:25.44,Dialogue,,0,0,0,,Only the people of Toumi\Nknow about this path. Dialogue: 0,0:12:26.14,0:12:29.74,Default-ja,,0,0,0,,ここを行けば2日で\Nヤシロ村の近くまで行けるわ Dialogue: 0,0:12:26.17,0:12:29.68,Dialogue,,0,0,0,,If we follow this, we can reach\Nthe Yashiro village area in two days. Dialogue: 0,0:12:48.00,0:12:48.96,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)すみません Dialogue: 0,0:12:48.03,0:12:52.40,Dialogue,,0,0,0,,I'm sorry. Those two left the\Nvillage, and we had no idea. Dialogue: 0,0:12:49.33,0:12:52.63,Default-ja,,0,0,0,,2人が出て行ったのに\Nまったく気付かなくて… Dialogue: 0,0:12:52.80,0:12:57.34,Dialogue,,0,0,0,,Well, the area is like Nimka's backyard,\Nso I'm not worried about her. Dialogue: 0,0:12:52.90,0:12:54.77,Default-ja,,0,0,0,,(ソウヤ)まあ ニムカにとっては Dialogue: 0,0:12:54.87,0:12:57.17,Default-ja,,0,0,0,,庭みたいなもんだから\Nかまわんのですが― Dialogue: 0,0:12:57.27,0:13:00.81,Default-ja,,0,0,0,,ニュンガ・ロ・チャガに\Nもしものことがあったら… Dialogue: 0,0:12:57.37,0:13:00.67,Dialogue,,0,0,0,,But if anything happens\Nto the Nyunga Ro Chaga... Dialogue: 0,0:13:00.91,0:13:04.01,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)で いつごろ\N出て行ったかは分かったのか? Dialogue: 0,0:13:00.94,0:13:04.04,Dialogue,,0,0,0,,So, did you figure out\Nwhen they left? Dialogue: 0,0:13:04.11,0:13:08.62,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)\Nええ 明け方 犬が鳴いていたのに\N気付いた人がいて― Dialogue: 0,0:13:04.31,0:13:08.52,Dialogue,,0,0,0,,Yes, a man said that he noticed\Nthe dogs barking at daybreak. Dialogue: 0,0:13:09.05,0:13:11.05,Default-ja,,0,0,0,,どうやら そのときに Dialogue: 0,0:13:09.08,0:13:10.98,Dialogue,,0,0,0,,It must have been\Nsometime around then. Dialogue: 0,0:13:11.79,0:13:15.06,Default-ja,,0,0,0,,ふん まあ\Nバルサが追いかけたんなら― Dialogue: 0,0:13:12.92,0:13:15.05,Dialogue,,0,0,0,,Balsa is out looking for them... Dialogue: 0,0:13:15.09,0:13:18.16,Dialogue,,0,0,0,,...so I expect she'll bring\Nthem back soon enough. Dialogue: 0,0:13:15.16,0:13:18.19,Default-ja,,0,0,0,,すぐに見つけて戻ってくるだろうよ Dialogue: 0,0:13:18.29,0:13:20.76,Default-ja,,0,0,0,,こっちは出発の準備だ Dialogue: 0,0:13:18.39,0:13:20.63,Dialogue,,0,0,0,,As for us, we need to\Nget ready to leave. Dialogue: 0,0:13:28.30,0:13:30.94,Default-ja,,0,0,0,,(スン)いい天気ですね\N(村人)んん? Dialogue: 0,0:13:28.44,0:13:30.10,Dialogue,,0,0,0,,Nice day, isn't it? Dialogue: 0,0:13:35.08,0:13:36.74,Default-ja,,0,0,0,,(スン)驚かして すみません Dialogue: 0,0:13:35.14,0:13:38.98,Dialogue,,0,0,0,,I'm sorry if I startled you,\Nbut I'd like to ask you some questions. Dialogue: 0,0:13:36.84,0:13:38.85,Default-ja,,0,0,0,,1つ お聞きしたいのですが― Dialogue: 0,0:13:38.95,0:13:41.75,Default-ja,,0,0,0,,この村に異国の女人と\Nヨゴ人の男児が― Dialogue: 0,0:13:39.01,0:13:43.62,Dialogue,,0,0,0,,I believe that an outlander woman\Nand a Yogo boy are visiting the village. Dialogue: 0,0:13:41.85,0:13:44.82,Default-ja,,0,0,0,,訪れているはずなのですが\Nご存じありませんか? Dialogue: 0,0:13:43.65,0:13:44.88,Dialogue,,0,0,0,,Do you know where\NI might find them? Dialogue: 0,0:13:44.92,0:13:48.39,Dialogue,,0,0,0,,Yes, they're staying at\Nthe village headman's place. Dialogue: 0,0:13:44.92,0:13:48.22,Default-ja,,0,0,0,,ああ あの人らは\N村長さんとこに いるよ Dialogue: 0,0:13:48.36,0:13:50.89,Default-ja,,0,0,0,,村に入って一番奥の家だ Dialogue: 0,0:13:48.49,0:13:51.02,Dialogue,,0,0,0,,It's the furthest building\Nfrom the village entrance. Dialogue: 0,0:13:50.99,0:13:52.73,Default-ja,,0,0,0,,行けば すぐに分かる Dialogue: 0,0:13:51.06,0:13:52.89,Dialogue,,0,0,0,,You'll be able to tell\Nwhich one it is right away. Dialogue: 0,0:13:52.93,0:13:57.76,Dialogue,,0,0,0,,Ah, I see. There wasn't anyone else\Ntraveling with them, was there? Dialogue: 0,0:13:52.93,0:13:54.13,Default-ja,,0,0,0,,そうですか Dialogue: 0,0:13:54.23,0:13:58.00,Default-ja,,0,0,0,,2人の他に どなたか一緒では\Nありませんでしたか? Dialogue: 0,0:13:58.10,0:14:02.24,Default-ja,,0,0,0,,ヤクーの旦那と\Nそのばあさまらしい呪術師も一緒だ Dialogue: 0,0:13:58.17,0:14:02.30,Dialogue,,0,0,0,,There was a Yakoo man and a magic\Nweaver who looked like his grandmother. Dialogue: 0,0:14:02.34,0:14:06.21,Dialogue,,0,0,0,,But they were talking about possibly\Nleaving the village this morning... Dialogue: 0,0:14:02.34,0:14:06.11,Default-ja,,0,0,0,,でも今朝方 もう村を出るとか\N出ないとか言ってたから― Dialogue: 0,0:14:06.21,0:14:09.04,Default-ja,,0,0,0,,どこかに\N出発したかもしれませんよ? Dialogue: 0,0:14:06.24,0:14:09.41,Dialogue,,0,0,0,,...so they might have left for\Nwherever they were headed already. Dialogue: 0,0:14:18.72,0:14:21.59,Dialogue,,0,0,0,,This grandmother you mentioned... Dialogue: 0,0:14:18.95,0:14:21.39,Default-ja,,0,0,0,,(ヒョク)お前\Nそのばあさまというのは― Dialogue: 0,0:14:21.62,0:14:25.43,Dialogue,,0,0,0,,...was she an old woman about\Nthis tall carrying a strange staff? Dialogue: 0,0:14:21.72,0:14:25.39,Default-ja,,0,0,0,,このくらいの背丈で\N怪しげな杖をついた老婆か? Dialogue: 0,0:14:25.69,0:14:28.03,Default-ja,,0,0,0,,ああ そうだけど… Dialogue: 0,0:14:26.73,0:14:27.99,Dialogue,,0,0,0,,Yes, that's right... Dialogue: 0,0:14:29.73,0:14:31.30,Dialogue,,0,0,0,,Commander, we should hurry. Dialogue: 0,0:14:29.73,0:14:32.30,Default-ja,,0,0,0,,お頭 急ぎましょう\N(モン)うむ Dialogue: 0,0:14:54.72,0:14:55.79,Dialogue,,0,0,0,,What's the matter? Dialogue: 0,0:14:54.72,0:14:57.26,Default-ja,,0,0,0,,(ニムカ)どうしたの?\N(チャグム)う… Dialogue: 0,0:15:07.20,0:15:10.90,Dialogue,,0,0,0,,For a moment, it was like I was\Nsomehow looking on a different landscape... Dialogue: 0,0:15:07.23,0:15:10.90,Default-ja,,0,0,0,,なにか 違う景色が\N見えたような気がしたんだ Dialogue: 0,0:15:11.31,0:15:12.77,Default-ja,,0,0,0,,大丈夫? Dialogue: 0,0:15:11.37,0:15:12.57,Dialogue,,0,0,0,,Are you all right? Dialogue: 0,0:15:21.48,0:15:24.95,Default-ja,,0,0,0,,あっ バルサ Dialogue: 0,0:15:23.68,0:15:24.78,Dialogue,,0,0,0,,Balsa? Dialogue: 0,0:15:28.92,0:15:31.79,Default-ja,,0,0,0,,チャグム 村へ戻るよ Dialogue: 0,0:15:28.96,0:15:31.49,Dialogue,,0,0,0,,Chagum, we're going\Nback to the village. Dialogue: 0,0:15:34.70,0:15:35.93,Dialogue,,0,0,0,,I won't go. Dialogue: 0,0:15:34.76,0:15:35.43,Default-ja,,0,0,0,,嫌だ Dialogue: 0,0:15:36.16,0:15:39.23,Default-ja,,0,0,0,,どうして俺には\N何も教えてくれなかったんだ? Dialogue: 0,0:15:36.23,0:15:39.13,Dialogue,,0,0,0,,Why did you keep\Neverything from me? Dialogue: 0,0:15:39.83,0:15:43.07,Dialogue,,0,0,0,,About the egg-eater...\NAbout me dying... Dialogue: 0,0:15:39.90,0:15:43.14,Default-ja,,0,0,0,,卵食いのこと\N俺が死ぬってこと Dialogue: 0,0:15:43.24,0:15:44.94,Default-ja,,0,0,0,,分かってたんだろう? Dialogue: 0,0:15:43.34,0:15:44.87,Dialogue,,0,0,0,,You knew all along, didn't you? Dialogue: 0,0:15:47.44,0:15:48.37,Dialogue,,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:15:48.91,0:15:51.41,Dialogue,,0,0,0,,The reason I kept it\Nfrom you until now... Dialogue: 0,0:15:48.94,0:15:54.01,Default-ja,,0,0,0,,だが 今まで黙ってたのは\N確実なことが分からなかったからだ Dialogue: 0,0:15:51.45,0:15:53.81,Dialogue,,0,0,0,,...is because we didn't\Nknow anything for sure. Dialogue: 0,0:15:54.18,0:15:56.48,Default-ja,,0,0,0,,お前を むやみに\N苦しめたくなかったんだ Dialogue: 0,0:15:54.21,0:15:56.75,Dialogue,,0,0,0,,I didn't want to\Nworry you needlessly. Dialogue: 0,0:15:56.78,0:15:57.95,Dialogue,,0,0,0,,Liar! Dialogue: 0,0:15:56.82,0:15:57.99,Default-ja,,0,0,0,,(チャグム)うそだ! Dialogue: 0,0:15:58.22,0:16:01.89,Default-ja,,0,0,0,,バルサは俺より卵のほうが\N大事なんだ Dialogue: 0,0:15:58.29,0:16:02.36,Dialogue,,0,0,0,,The egg is more important\Nto you than I am, Balsa. Dialogue: 0,0:16:02.36,0:16:04.09,Default-ja,,0,0,0,,それは違うよ Dialogue: 0,0:16:02.49,0:16:04.16,Dialogue,,0,0,0,,That's not true. Dialogue: 0,0:16:04.19,0:16:09.23,Default-ja,,0,0,0,,私にとっちゃ お前も卵も\N大事な守るべきものなんだよ Dialogue: 0,0:16:04.22,0:16:09.23,Dialogue,,0,0,0,,You and the egg are both precious\Nthings that deserve to be protected. Dialogue: 0,0:16:09.86,0:16:11.46,Dialogue,,0,0,0,,Deserve to be protected? Dialogue: 0,0:16:09.86,0:16:11.50,Default-ja,,0,0,0,,守るべきもの… Dialogue: 0,0:16:15.97,0:16:19.61,Dialogue,,0,0,0,,Balsa, you don't need to\Nworry about me any more. Dialogue: 0,0:16:16.00,0:16:19.57,Default-ja,,0,0,0,,バルサ 俺のことは\Nもういいんだ Dialogue: 0,0:16:20.11,0:16:21.98,Default-ja,,0,0,0,,俺は宮へ帰る Dialogue: 0,0:16:20.17,0:16:21.91,Dialogue,,0,0,0,,I'm returning to the palace. Dialogue: 0,0:16:22.94,0:16:26.21,Dialogue,,0,0,0,,You aren't my mother,\Nso you can't... Dialogue: 0,0:16:22.98,0:16:26.38,Default-ja,,0,0,0,,バルサは\N俺のお母さんじゃないから Dialogue: 0,0:16:26.91,0:16:30.18,Dialogue,,0,0,0,,You have no idea how\NI'm suffering, so you don't... Dialogue: 0,0:16:26.95,0:16:30.25,Default-ja,,0,0,0,,俺の苦しみなんか\N分からないから… Dialogue: 0,0:16:39.43,0:16:40.59,Default-ja,,0,0,0,,そうか Dialogue: 0,0:16:39.46,0:16:43.56,Dialogue,,0,0,0,,I see. If you want to\Ngo back that badly... Dialogue: 0,0:16:41.30,0:16:43.46,Default-ja,,0,0,0,,そこまで帰りたいってんなら… Dialogue: 0,0:16:54.44,0:16:57.51,Dialogue,,0,0,0,,Use that to kill me first. Dialogue: 0,0:16:54.44,0:16:57.48,Default-ja,,0,0,0,,そいつで私を倒していきな Dialogue: 0,0:17:04.82,0:17:08.15,Dialogue,,0,0,0,,Once I've set my mind to do something,\Nnothing can make me budge. Dialogue: 0,0:17:04.89,0:17:08.19,Default-ja,,0,0,0,,私は こうと決めたら\Nてこでも動かないからね Dialogue: 0,0:17:08.29,0:17:10.32,Default-ja,,0,0,0,,お前を宮には行かせない Dialogue: 0,0:17:08.39,0:17:10.39,Dialogue,,0,0,0,,I won't let you go\Nback to the palace. Dialogue: 0,0:17:10.42,0:17:13.13,Dialogue,,0,0,0,,If you insist on going\Nanyway, pick that up! Dialogue: 0,0:17:10.42,0:17:13.39,Default-ja,,0,0,0,,それでも行くってんなら\Nそいつを取りな Dialogue: 0,0:17:36.55,0:17:37.58,Dialogue,,0,0,0,,All right... Dialogue: 0,0:17:36.55,0:17:39.65,Default-ja,,0,0,0,,さあ そいつで私を突いてみろ! Dialogue: 0,0:17:37.62,0:17:39.75,Dialogue,,0,0,0,,Now then, run me through with it! Dialogue: 0,0:17:47.43,0:17:53.07,Default-ja,,0,0,0,,バルサが いくら強くても\N巨大な爪の怪物には かなわない! Dialogue: 0,0:17:47.53,0:17:50.10,Dialogue,,0,0,0,,Balsa, no matter\Nhow tough you are... Dialogue: 0,0:17:50.13,0:17:53.03,Dialogue,,0,0,0,,...you're no match for some\Nmonster with gigantic claws! Dialogue: 0,0:17:53.17,0:17:57.80,Dialogue,,0,0,0,,I'm going back to the palace to have\NShuga and my mother protect me! Dialogue: 0,0:17:53.17,0:17:59.11,Default-ja,,0,0,0,,俺は宮に帰ってシュガと母君に\N守ってもらうんだ! Dialogue: 0,0:18:20.99,0:18:24.20,Dialogue,,0,0,0,,How dare you raise a weapon\Nagainst your parent! Dialogue: 0,0:18:21.06,0:18:24.40,Default-ja,,0,0,0,,親に刃物向けるとは\Nどういう了見だ! Dialogue: 0,0:18:34.98,0:18:39.21,Dialogue,,0,0,0,,We're all trying our hardest\Nto protect you, Chagum! Dialogue: 0,0:18:35.08,0:18:36.41,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)チャグム Dialogue: 0,0:18:36.51,0:18:39.38,Default-ja,,0,0,0,,みんなが お前を守ろうと\N頑張ってるのに― Dialogue: 0,0:18:39.48,0:18:42.35,Default-ja,,0,0,0,,自分1人逃げ出して どうするんだい Dialogue: 0,0:18:39.55,0:18:42.01,Dialogue,,0,0,0,,What were you thinking,\Nrunning off on your own? Dialogue: 0,0:18:42.68,0:18:45.09,Default-ja,,0,0,0,,私は お前を必ず守る Dialogue: 0,0:18:42.82,0:18:44.98,Dialogue,,0,0,0,,I'll protect you no matter what. Dialogue: 0,0:18:45.15,0:18:48.25,Dialogue,,0,0,0,,Plus, you're the\Nguardian of the spirit. Dialogue: 0,0:18:45.19,0:18:48.52,Default-ja,,0,0,0,,そして お前は\N精霊の守り人なんだ Dialogue: 0,0:18:49.02,0:18:50.76,Dialogue,,0,0,0,,So even if you're scared... Dialogue: 0,0:18:49.02,0:18:53.66,Default-ja,,0,0,0,,だから怖くても最後まで\N卵を守って戦うんだよ! Dialogue: 0,0:18:50.79,0:18:54.03,Dialogue,,0,0,0,,...you have to keep fighting to\Nthe bitter end to protect the egg! Dialogue: 0,0:18:55.00,0:18:58.17,Default-ja,,0,0,0,,(チャグム)うう…\N(バルサ)私の命に代えても― Dialogue: 0,0:18:56.33,0:19:00.33,Dialogue,,0,0,0,,Even if it costs me my life,\NI won't let you die! Dialogue: 0,0:18:58.27,0:19:00.53,Default-ja,,0,0,0,,お前を死なせやしない! Dialogue: 0,0:19:01.34,0:19:04.34,Default-ja,,0,0,0,,だから私を信じておくれ! Dialogue: 0,0:19:01.44,0:19:04.30,Dialogue,,0,0,0,,So please, I'm asking\Nyou to have faith in me! Dialogue: 0,0:19:07.51,0:19:08.71,Default-ja,,0,0,0,,(チャグム)なんで… Dialogue: 0,0:19:07.57,0:19:09.11,Dialogue,,0,0,0,,Why me? Dialogue: 0,0:19:10.58,0:19:12.71,Default-ja,,0,0,0,,なんで俺なんだ Dialogue: 0,0:19:10.61,0:19:12.55,Dialogue,,0,0,0,,Why does it have to be me? Dialogue: 0,0:19:42.44,0:19:44.18,Default-ja,,0,0,0,,村長は いるか? Dialogue: 0,0:19:42.54,0:19:44.18,Dialogue,,0,0,0,,Is the village headman here? Dialogue: 0,0:19:44.28,0:19:48.71,Dialogue,,0,0,0,,We believe the second prince of the\NShin-Yogo empire is in this village! Dialogue: 0,0:19:44.31,0:19:48.72,Default-ja,,0,0,0,,この村に新ヨゴ皇国の\N第二皇子が訪れているはずだ Dialogue: 0,0:19:49.02,0:19:53.82,Dialogue,,0,0,0,,We are envoys of the mikado sent\Nhere from Kosenkyo to retrieve him! Dialogue: 0,0:19:49.05,0:19:53.75,Default-ja,,0,0,0,,我らは光扇京(こうせんきょう)より皇子を\N迎えに参った帝(みかど)の使いだ Dialogue: 0,0:19:54.59,0:19:56.76,Default-ja,,0,0,0,,今すぐ お目通り願いたい! Dialogue: 0,0:19:54.69,0:19:56.62,Dialogue,,0,0,0,,We request an immediate audience! Dialogue: 0,0:19:58.13,0:20:01.63,Dialogue,,0,0,0,,Wouldn't it be faster\Nto follow this river? Dialogue: 0,0:19:58.16,0:20:01.53,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)この川沿いを行くほうが\N早道なんじゃないのかい? Dialogue: 0,0:20:01.63,0:20:04.66,Default-ja,,0,0,0,,ですが 皇子様のことを考えると― Dialogue: 0,0:20:01.76,0:20:04.93,Dialogue,,0,0,0,,Yes, but if we take the\Nprince into consideration... Dialogue: 0,0:20:04.77,0:20:08.47,Default-ja,,0,0,0,,もう少し 平たんな場所を\N行ったほうがよいでしょう Dialogue: 0,0:20:04.97,0:20:08.47,Dialogue,,0,0,0,,...a slightly more level route\Nwould probably be better. Dialogue: 0,0:20:09.10,0:20:10.54,Dialogue,,0,0,0,,You have a point. Dialogue: 0,0:20:09.17,0:20:10.60,Default-ja,,0,0,0,,確かにな Dialogue: 0,0:20:10.97,0:20:12.00,Dialogue,,0,0,0,,Soya! Dialogue: 0,0:20:11.04,0:20:13.04,Default-ja,,0,0,0,,(村人)ソウヤさん!\N今 広場に― Dialogue: 0,0:20:12.04,0:20:16.24,Dialogue,,0,0,0,,A man with warriors in the square\Nsays they've been sent by the palace... Dialogue: 0,0:20:13.37,0:20:16.08,Default-ja,,0,0,0,,宮からの使いという方が\N武人を連れて― Dialogue: 0,0:20:16.18,0:20:18.35,Default-ja,,0,0,0,,皇子様を迎えに来たって… Dialogue: 0,0:20:16.28,0:20:18.48,Dialogue,,0,0,0,,He says they've\Ncome for the prince! Dialogue: 0,0:20:18.45,0:20:20.61,Default-ja,,0,0,0,,師匠!\N(トロガイ)ぬかったね Dialogue: 0,0:20:18.51,0:20:19.51,Dialogue,,0,0,0,,Torogai? Dialogue: 0,0:20:19.55,0:20:22.35,Dialogue,,0,0,0,,We slipped up...\NThey're here already? Dialogue: 0,0:20:20.71,0:20:24.79,Default-ja,,0,0,0,,もう来たのかい うーむ… Dialogue: 0,0:20:26.99,0:20:29.56,Dialogue,,0,0,0,,I'll go and hear what\Nthey have to say. Dialogue: 0,0:20:27.05,0:20:29.56,Default-ja,,0,0,0,,(ソウヤ)私が話を聞いてみましょう Dialogue: 0,0:20:31.09,0:20:34.33,Dialogue,,0,0,0,,You hide yourselves and wait here. Dialogue: 0,0:20:31.12,0:20:34.43,Default-ja,,0,0,0,,あなたたちは\Nここに隠れていてください Dialogue: 0,0:20:40.03,0:20:45.27,Dialogue,,0,0,0,,Goodness gracious, what a treat\Nto have visitors from so far away! Dialogue: 0,0:20:40.07,0:20:41.67,Default-ja,,0,0,0,,(村長)これは これは Dialogue: 0,0:20:42.10,0:20:45.64,Default-ja,,0,0,0,,遠いところから\Nようこそ おいでくださった Dialogue: 0,0:20:45.81,0:20:47.51,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)そなたが 村長か? Dialogue: 0,0:20:45.94,0:20:47.57,Dialogue,,0,0,0,,Are you the village headman? Dialogue: 0,0:20:47.61,0:20:50.11,Default-ja,,0,0,0,,はい そうでございます Dialogue: 0,0:20:47.67,0:20:50.04,Dialogue,,0,0,0,,Yes, I have that honor. Dialogue: 0,0:20:50.21,0:20:54.45,Dialogue,,0,0,0,,Good, that simplifies matters.\NBring out the prince at once. Dialogue: 0,0:20:50.21,0:20:54.41,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)ならば 話が早い\N今すぐ ここに皇子を連れてきてくれ Dialogue: 0,0:20:55.08,0:20:57.12,Dialogue,,0,0,0,,I'm sorry. I'm afraid I can't do that. Dialogue: 0,0:20:55.12,0:20:57.38,Default-ja,,0,0,0,,それは できませんなあ Dialogue: 0,0:20:57.99,0:20:59.89,Dialogue,,0,0,0,,What's the meaning of this? Dialogue: 0,0:20:58.09,0:20:59.82,Default-ja,,0,0,0,,どういう了見だ? Dialogue: 0,0:21:00.25,0:21:05.96,Dialogue,,0,0,0,,You see, just as he is\Nprecious to you as your prince... Dialogue: 0,0:21:00.25,0:21:01.66,Default-ja,,0,0,0,,(ソウヤ)はい それは― Dialogue: 0,0:21:01.76,0:21:05.73,Default-ja,,0,0,0,,あのお方が あなたたちの\N大切な皇子様であると同時に― Dialogue: 0,0:21:05.83,0:21:08.76,Default-ja,,0,0,0,,私たちヤクーにとっても\N大切な― Dialogue: 0,0:21:05.99,0:21:08.96,Dialogue,,0,0,0,,...to us Yakoo, he is also\Nthe guardian of the spirit... Dialogue: 0,0:21:08.86,0:21:13.37,Default-ja,,0,0,0,,水の守り手を育む\N精霊の守り人だからでございます Dialogue: 0,0:21:09.00,0:21:13.33,Dialogue,,0,0,0,,...he who nurtures the\Nprotector of the water within him. Dialogue: 0,0:21:13.47,0:21:16.17,Default-ja,,0,0,0,,あの方が抱いた卵が\Nかえらねば― Dialogue: 0,0:21:13.57,0:21:16.27,Dialogue,,0,0,0,,If the egg he bears\Nwithin him fails to hatch... Dialogue: 0,0:21:16.27,0:21:20.57,Default-ja,,0,0,0,,この地に二度と再び\N水の恵みは もたらされないのです Dialogue: 0,0:21:16.30,0:21:20.47,Dialogue,,0,0,0,,...these lands will never again\Nbe blessed with water. Dialogue: 0,0:21:20.81,0:21:24.28,Default-ja,,0,0,0,,ですから お連れするわけには\Nいかないのです Dialogue: 0,0:21:20.91,0:21:24.01,Dialogue,,0,0,0,,So you see, this is why\Nwe can't bring him to you. Dialogue: 0,0:21:24.51,0:21:27.08,Dialogue,,0,0,0,,We are also aware of these facts. Dialogue: 0,0:21:24.51,0:21:27.18,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)そのことは\N我々も承知している Dialogue: 0,0:21:27.25,0:21:29.78,Dialogue,,0,0,0,,As such, none of us\Nwishes him any harm. Dialogue: 0,0:21:27.28,0:21:29.68,Default-ja,,0,0,0,,だから\N危害を加えるつもりもないし― Dialogue: 0,0:21:29.78,0:21:33.22,Default-ja,,0,0,0,,むしろ 大切にお守りするために\Nお迎えに来たのだ Dialogue: 0,0:21:29.88,0:21:33.62,Dialogue,,0,0,0,,On the contrary, we are here so that\Nwe may keep him safe and sound. Dialogue: 0,0:21:33.72,0:21:38.16,Default-ja,,0,0,0,,我々とて 水の恩恵を失えば\N生きてはいけない Dialogue: 0,0:21:33.82,0:21:37.96,Dialogue,,0,0,0,,My people cannot live without\Nthe blessings of water, either. Dialogue: 0,0:21:38.26,0:21:41.96,Dialogue,,0,0,0,,If your people care at all for\Nthis land, or for Shin-Yogo... Dialogue: 0,0:21:38.26,0:21:41.73,Default-ja,,0,0,0,,そなたも この地と\N新ヨゴ皇国を思うのであれば― Dialogue: 0,0:21:41.83,0:21:45.30,Default-ja,,0,0,0,,我らに精霊の卵ごと\N託しては くれまいか? Dialogue: 0,0:21:42.00,0:21:45.23,Dialogue,,0,0,0,,...will you entrust both him\Nand the spirit's egg to our care? Dialogue: 0,0:21:45.73,0:21:47.60,Default-ja,,0,0,0,,国と言われましても― Dialogue: 0,0:21:45.87,0:21:51.07,Dialogue,,0,0,0,,You speak of country, but that has little\Nbearing on the lives of the people here. Dialogue: 0,0:21:47.70,0:21:51.34,Default-ja,,0,0,0,,ここに暮らす者には\Nあまりにも縁遠いもの Dialogue: 0,0:21:51.51,0:21:53.34,Default-ja,,0,0,0,,それに我々ヤクーは― Dialogue: 0,0:21:51.51,0:21:53.41,Dialogue,,0,0,0,,Besides, we Yakoo\Nhave protected... Dialogue: 0,0:21:53.44,0:21:57.38,Dialogue,,0,0,0,,...the Nyunga Ro Chaga ourselves\Nfor generation after generation. Dialogue: 0,0:21:53.44,0:21:57.58,Default-ja,,0,0,0,,代々 ニュンガ・ロ・チャガを\N自分たちの手で守ってきました Dialogue: 0,0:21:57.68,0:22:02.32,Default-ja,,0,0,0,,100年前 この村から\Nニュンガ・ロ・チャガが出たときも Dialogue: 0,0:21:57.71,0:22:02.15,Dialogue,,0,0,0,,Just as we did when one of our own\Nwas the Nyunga Ro Chaga a century ago. Dialogue: 0,0:22:02.52,0:22:05.18,Dialogue,,0,0,0,,So I ask that you allow\Nus Yakoo to see to this... Dialogue: 0,0:22:02.52,0:22:04.72,Default-ja,,0,0,0,,ですから ここからは\N我らヤクーが… Dialogue: 0,0:22:05.22,0:22:08.52,Dialogue,,0,0,0,,Bring out the prince while\Nwe're still asking politely. Dialogue: 0,0:22:05.29,0:22:08.46,Default-ja,,0,0,0,,おとなしく頼んでいるうちに\N皇子を差し出せ Dialogue: 0,0:22:08.59,0:22:11.99,Dialogue,,0,0,0,,Otherwise, this village\Nwill be wiped off the map. Dialogue: 0,0:22:08.59,0:22:11.89,Default-ja,,0,0,0,,さもなくば この村が\N地図から消えることになるぞ Dialogue: 0,0:22:12.19,0:22:15.56,Default-ja,,0,0,0,,(村人たちのざわめき)\N(ソウヤ)それは穏やかではありませんな Dialogue: 0,0:22:12.63,0:22:15.59,Dialogue,,0,0,0,,That's not a very civil\Ntone to take, is it? Dialogue: 0,0:22:23.07,0:22:25.50,Dialogue,,0,0,0,,Spear-wielder! Are you listening? Dialogue: 0,0:22:23.17,0:22:25.54,Default-ja,,0,0,0,,短槍使い! 聞いているか! Dialogue: 0,0:22:25.87,0:22:28.48,Default-ja,,0,0,0,,今度は いつぞやのようには\Nいかんぞ! Dialogue: 0,0:22:25.94,0:22:28.61,Dialogue,,0,0,0,,You won't get away\Nlike you did before! Dialogue: 0,0:22:28.61,0:22:31.21,Default-ja,,0,0,0,,総力を挙げて お前を倒す! Dialogue: 0,0:22:28.64,0:22:31.31,Dialogue,,0,0,0,,We'll do everything in our\Npower to bring you down! Dialogue: 0,0:22:31.34,0:22:34.61,Default-ja,,0,0,0,,何が目的で皇子を\N連れ回るのかは知らんが― Dialogue: 0,0:22:31.35,0:22:34.78,Dialogue,,0,0,0,,I don't know what your motive is,\Ndragging the prince around with you... Dialogue: 0,0:22:34.75,0:22:37.28,Default-ja,,0,0,0,,もう お前の役目は終わった! Dialogue: 0,0:22:34.82,0:22:37.22,Dialogue,,0,0,0,,...but your work is done! Dialogue: 0,0:22:37.52,0:22:39.75,Default-ja,,0,0,0,,おとなしく姿を現せ! Dialogue: 0,0:22:37.58,0:22:39.89,Dialogue,,0,0,0,,Come out peacefully! Dialogue: 0,0:22:39.85,0:22:41.56,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)\Nうるさい小僧どもが! Dialogue: 0,0:22:39.92,0:22:44.16,Dialogue,,0,0,0,,Quiet, you noisy brats!\NWhat's all this shouting about? Dialogue: 0,0:22:41.66,0:22:44.26,Default-ja,,0,0,0,,何を ぎゃあぎゃあ\Nわめいているんだい! Dialogue: 0,0:22:51.73,0:22:54.20,Default-ja,,0,0,0,,あの人 確か… Dialogue: 0,0:22:51.83,0:22:53.77,Dialogue,,0,0,0,,Wait a minute, isn't he... Dialogue: 0,0:22:54.80,0:22:57.54,Default-ja,,0,0,0,,わしが呪術師トロガイじゃ! Dialogue: 0,0:22:54.90,0:22:57.50,Dialogue,,0,0,0,,I am Torogai the magic weaver! Dialogue: 0,0:22:57.77,0:23:00.97,Default-ja,,0,0,0,,皇子と短槍使いは\Nもう ここにはおらん Dialogue: 0,0:22:57.90,0:23:01.21,Dialogue,,0,0,0,,The prince and the spear-wielder\Nare no longer here! Dialogue: 0,0:23:01.24,0:23:04.24,Dialogue,,0,0,0,,If you have something\Nto say, say it to me! Dialogue: 0,0:23:01.27,0:23:04.64,Default-ja,,0,0,0,,話があるなら わしが聞こう! Dialogue: 0,0:23:07.71,0:23:13.02,English Ending,,0,0,0,,As I sat huddled and alone, holding back the tears on those nights... Dialogue: 0,0:23:13.05,0:23:20.16,English Ending,,0,0,0,,When it felt like I was about to succumb to my doubts... Dialogue: 0,0:23:20.19,0:23:25.43,English Ending,,0,0,0,,...there you were, at my side before I knew it. Dialogue: 0,0:23:25.47,0:23:32.77,English Ending,,0,0,0,,It was none other than you who was there for me. Dialogue: 0,0:23:32.81,0:23:47.05,English Ending,,0,0,0,,I keep wishing, "I want to be strong." I stumble and hurt myself again. Dialogue: 0,0:23:47.09,0:23:56.43,English Ending,,0,0,0,,But because I have you to believe in, I can get back to my feet. Dialogue: 0,0:23:56.46,0:24:03.20,English Ending,,0,0,0,,I simply want to tell my dear one, "Thank you." Dialogue: 0,0:24:03.24,0:24:08.34,English Ending,,0,0,0,,At the top of my lungs, again and again. Dialogue: 0,0:24:08.38,0:24:16.72,English Ending,,0,0,0,,I call out to my precious loved one. Dialogue: 0,0:24:16.75,0:24:20.92,English Ending,,0,0,0,,Is my voice reaching you? Dialogue: 0,0:24:20.95,0:24:29.13,English Ending,,0,0,0,,In this world that always changes, human warmth never does. Dialogue: 0,0:24:29.20,0:24:39.51,English Ending,,0,0,0,,I'm certain I sensed the presence of the one that I hold dear. Dialogue: 0,0:24:35.97,0:24:40.97,Default-ja,,0,0,0,,~♪ Dialogue: 0,0:24:42.01,0:24:45.28,Titles,,0,0,0,,{\pos(133,47)}Next Time Dialogue: 0,0:24:42.71,0:24:46.31,Dialogue,,0,0,0,,His heart filled with unavoidable\Nemotions, Chagum walks on. Dialogue: 0,0:24:47.05,0:24:48.95,Dialogue,,0,0,0,,And on... And on... Dialogue: 0,0:24:50.12,0:24:52.02,Dialogue,,0,0,0,,Next time, "To Hunter's Hole." Dialogue: 0,0:24:52.02,0:24:57.02,Titles,,0,0,0,,{\pos(320,194)}Episode 20\N To Hunter's Hole Dialogue: 0,0:24:52.89,0:24:54.92,Dialogue,,0,0,0,,One man's fate can't be\Nshouldered by another. Dialogue: 0,0:24:54.96,0:24:56.62,Dialogue,,0,0,0,,What would you do in his place?