[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Last Style Storage: Default Video File: Moribito Guardian of the Spirit\00008.mkv Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 4 Video Position: 44723 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Logo,Northwood High,10.0,&H00311EE6,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,0.0,6,10,2,0,1 Style: Titles,Nyala,17.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,0.0,2,10,10,5,1 Style: Dialogue,Nyala,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,2,10,10,10,1 Style: English Opening,AutographScriptEF-LightAlt,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00E98B54,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,1.0,2,10,10,5,1 Style: English Ending,Gabrielle,19.0,&H00E98B54,&H000809E8,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,1.0,2,10,10,5,1 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:05.00,Logo,,0,0,0,,{\fad(1200,250)}TheChaosLegion Dialogue: 0,0:00:08.47,0:00:15.08,English Opening,,0,0,0,,I want to shine on you, and always like that dazzling sun. Dialogue: 0,0:00:15.38,0:00:18.75,English Opening,,0,0,0,,I will defend you from all the darkness. Dialogue: 0,0:00:18.85,0:00:24.75,English Opening,,0,0,0,,This is the truth from my heart. Dialogue: 0,0:00:25.75,0:00:39.53,English Opening,,0,0,0,,If only our hearts could connect, I could get you to believe me. Dialogue: 0,0:00:39.63,0:00:46.31,English Opening,,0,0,0,,Even if you can't see it now, don't lose it. Dialogue: 0,0:00:46.47,0:00:54.25,English Opening,,0,0,0,,Your kindness won't be in vain. Dialogue: 0,0:00:55.08,0:01:01.66,English Opening,,0,0,0,,You'll be carried aloft by the wind to somewhere that isn't here. Dialogue: 0,0:01:02.06,0:01:08.76,English Opening,,0,0,0,,You'll cross the sea and cross time, and I know you'll blossom one day. Dialogue: 0,0:01:08.93,0:01:15.40,English Opening,,0,0,0,,Whatever the day, I'll be there for you. Dialogue: 0,0:01:15.84,0:01:21.98,English Opening,,0,0,0,,I hope I can watch over you like the sun for all time. Dialogue: 0,0:01:22.04,0:01:32.02,English Opening,,0,0,0,,This is the truth from my heart. Dialogue: 0,0:01:26.64,0:01:31.65,Default-ja,,0,0,0,,~♪ Dialogue: 0,0:01:26.65,0:01:32.02,Titles,,0,0,0,,{\pos(319,136)}Moribito Guardian of the Spirit Dialogue: 0,0:01:33.48,0:01:35.92,Default-ja,,0,0,0,,(モン)\N短槍(たんそう)使い! 聞いているか! Dialogue: 0,0:01:33.49,0:01:35.86,Dialogue,,0,0,0,,Spear-wielder! Are you listening? Dialogue: 0,0:01:36.32,0:01:38.96,Dialogue,,0,0,0,,You won't get away\Nlike you did before! Dialogue: 0,0:01:36.32,0:01:38.99,Default-ja,,0,0,0,,今度は いつぞやのようには\Nいかんぞ! Dialogue: 0,0:01:38.99,0:01:41.50,Dialogue,,0,0,0,,We'll do everything in our\Npower to bring you down! Dialogue: 0,0:01:39.09,0:01:41.62,Default-ja,,0,0,0,,総力を挙げて お前を倒す! Dialogue: 0,0:01:41.73,0:01:45.10,Dialogue,,0,0,0,,I don't know what your motive is,\Ndragging the prince around with you... Dialogue: 0,0:01:41.92,0:01:45.13,Default-ja,,0,0,0,,何が目的で皇子を\N連れ回るのかは知らんが― Dialogue: 0,0:01:45.13,0:01:47.57,Dialogue,,0,0,0,,...but your work is done! Dialogue: 0,0:01:45.23,0:01:47.46,Default-ja,,0,0,0,,もう お前の役目は終わった! Dialogue: 0,0:01:48.07,0:01:50.00,Dialogue,,0,0,0,,Come out peacefully! Dialogue: 0,0:01:48.13,0:01:50.07,Default-ja,,0,0,0,,おとなしく姿を現せ! Dialogue: 0,0:01:50.04,0:01:54.54,Dialogue,,0,0,0,,Quiet, you noisy brats!\NWhat's all this shouting about? Dialogue: 0,0:01:50.17,0:01:52.07,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)\Nうるさい小僧どもが! Dialogue: 0,0:01:52.17,0:01:54.47,Default-ja,,0,0,0,,何を ぎゃあぎゃあ\Nわめいているんだい! Dialogue: 0,0:02:02.18,0:02:04.42,Dialogue,,0,0,0,,Wait a minute, isn't he... Dialogue: 0,0:02:02.24,0:02:04.35,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)あの人 確か… Dialogue: 0,0:02:06.82,0:02:11.83,Titles,,0,0,0,,{\pos(552,245)}Episode 20\N To Hunter's Hole Dialogue: 0,0:02:24.67,0:02:28.07,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)お前 星読み博士か? Dialogue: 0,0:02:24.77,0:02:28.04,Dialogue,,0,0,0,,You there. Are you a star reader? Dialogue: 0,0:02:28.64,0:02:31.14,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)はい トロガイ師 Dialogue: 0,0:02:28.74,0:02:35.52,Dialogue,,0,0,0,,I am. Torogai, I wish that we had\Nhad the chance to meet sooner. Dialogue: 0,0:02:31.24,0:02:35.44,Default-ja,,0,0,0,,できれば もっと早くに\N一度お会いしておきたかった Dialogue: 0,0:02:35.71,0:02:40.18,Default-ja,,0,0,0,,フン! 星読みとも思えん発言だね Dialogue: 0,0:02:36.89,0:02:39.95,Dialogue,,0,0,0,,That's the last thing I expected\Nto hear from a star reader. Dialogue: 0,0:02:40.62,0:02:42.72,Default-ja,,0,0,0,,お? そうか Dialogue: 0,0:02:40.69,0:02:42.82,Dialogue,,0,0,0,,Ah, now I see. Dialogue: 0,0:02:43.06,0:02:48.46,Dialogue,,0,0,0,,It was you who had the second\Nqueen write a letter to me, wasn't it? Dialogue: 0,0:02:43.12,0:02:48.32,Default-ja,,0,0,0,,二ノ妃(にのきさき)に わし宛の手紙を\N書かせたのはお前かい? Dialogue: 0,0:02:48.42,0:02:49.39,Default-ja,,0,0,0,,いかにも Dialogue: 0,0:02:48.50,0:02:49.43,Dialogue,,0,0,0,,Indeed it was. Dialogue: 0,0:02:50.43,0:02:53.97,Dialogue,,0,0,0,,In that case, we might be able\Nto have a proper discussion. Dialogue: 0,0:02:50.43,0:02:53.43,Default-ja,,0,0,0,,なら ちょっとは\Nまともな話ができそうだ Dialogue: 0,0:02:54.43,0:02:56.67,Default-ja,,0,0,0,,若造の星読み博士よ Dialogue: 0,0:02:54.44,0:02:59.21,Dialogue,,0,0,0,,Young star reader, I want to hear\Nyour thoughts on this matter. Dialogue: 0,0:02:57.10,0:02:59.20,Default-ja,,0,0,0,,ぜひ お前の考えを聞きたい Dialogue: 0,0:03:01.30,0:03:02.27,Default-ja,,0,0,0,,師匠? Dialogue: 0,0:03:01.31,0:03:02.31,Dialogue,,0,0,0,,Torogai? Dialogue: 0,0:03:02.34,0:03:06.11,Dialogue,,0,0,0,,Your prince has been made\Nthe Nyunga Ro Chaga. Dialogue: 0,0:03:02.37,0:03:04.37,Default-ja,,0,0,0,,どうやら\Nニュンガ・ロ・チャガとなった― Dialogue: 0,0:03:04.47,0:03:06.08,Default-ja,,0,0,0,,あの皇子様は Dialogue: 0,0:03:06.15,0:03:08.98,Dialogue,,0,0,0,,Apparently, when next year's\Nspring day of equality arrives... Dialogue: 0,0:03:06.18,0:03:09.01,Default-ja,,0,0,0,,来年の春の等しき日になると― Dialogue: 0,0:03:09.02,0:03:12.32,Dialogue,,0,0,0,,...he will set out for a place\Ncalled the land of feasting... Dialogue: 0,0:03:09.11,0:03:12.21,Default-ja,,0,0,0,,渡り鳥が 渡りを始めるように― Dialogue: 0,0:03:12.35,0:03:16.36,Dialogue,,0,0,0,,...just like a migratory bird\Ntaking flight on its journey. Dialogue: 0,0:03:12.35,0:03:16.52,Default-ja,,0,0,0,,宴(うたげ)の地なる場所に\N旅立ってしまうらしいのじゃ Dialogue: 0,0:03:16.65,0:03:18.19,Default-ja,,0,0,0,,しかも そのとき― Dialogue: 0,0:03:16.72,0:03:23.13,Dialogue,,0,0,0,,Also, I have learned that an egg-eater\Nwill also come here from Nayug. Dialogue: 0,0:03:18.29,0:03:23.13,Default-ja,,0,0,0,,ナユグからは 卵食いも\Nやってくることが分かった Dialogue: 0,0:03:23.20,0:03:24.60,Dialogue,,0,0,0,,Egg-eater? Dialogue: 0,0:03:23.23,0:03:24.43,Default-ja,,0,0,0,,卵食い? Dialogue: 0,0:03:25.06,0:03:25.99,Default-ja,,0,0,0,,うむ Dialogue: 0,0:03:26.20,0:03:30.24,Dialogue,,0,0,0,,Just like a brown bear coming\Nto feast on toburya... Dialogue: 0,0:03:26.23,0:03:30.20,Default-ja,,0,0,0,,ちょうど産卵のために\N川を上ってきたトブリャを― Dialogue: 0,0:03:30.27,0:03:32.94,Dialogue,,0,0,0,,...that are swimming\Nupstream to spawn. Dialogue: 0,0:03:30.30,0:03:33.04,Default-ja,,0,0,0,,ひぐまが食いに来るようにな Dialogue: 0,0:03:33.14,0:03:37.24,Dialogue,,0,0,0,,And according to Yakoo legends,\Nthe guardian of the spirit... Dialogue: 0,0:03:33.20,0:03:36.34,Default-ja,,0,0,0,,そして 我らヤクーの\N言い伝えによれば― Dialogue: 0,0:03:36.44,0:03:40.08,Default-ja,,0,0,0,,そのとき 精霊の守り人は\N卵食いによって― Dialogue: 0,0:03:37.28,0:03:42.85,Dialogue,,0,0,0,,...is destined to be killed\Nby the egg-eater at this time. Dialogue: 0,0:03:40.18,0:03:42.18,Default-ja,,0,0,0,,殺される定めに あるらしいんじゃ Dialogue: 0,0:03:43.45,0:03:45.31,Default-ja,,0,0,0,,(ジン)皇子が死ぬだと? Dialogue: 0,0:03:43.45,0:03:45.59,Dialogue,,0,0,0,,You're saying that\Nthe prince will die? Dialogue: 0,0:03:45.58,0:03:49.05,Default-ja,,0,0,0,,ああ そうじゃ\N二度も言わせるな Dialogue: 0,0:03:45.62,0:03:48.96,Dialogue,,0,0,0,,Yes, that's what I'm saying!\NDon't make me repeat myself! Dialogue: 0,0:03:51.13,0:03:56.30,Dialogue,,0,0,0,,What is the extent of your knowledge\Nregarding the Nyunga Ro Chaga? Dialogue: 0,0:03:51.15,0:03:52.55,Default-ja,,0,0,0,,実際 お前さんは― Dialogue: 0,0:03:52.65,0:03:56.29,Default-ja,,0,0,0,,どこまで ニュンガ・ロ・チャガに\Nついての知識を持っている? Dialogue: 0,0:03:59.73,0:04:02.56,Default-ja,,0,0,0,,過去 精霊の守り人が― Dialogue: 0,0:03:59.80,0:04:02.80,Dialogue,,0,0,0,,Are there no stories about\Nthe guardian of the spirit... Dialogue: 0,0:04:02.77,0:04:06.57,Default-ja,,0,0,0,,その定めから逃れたという\N話はないのですか? Dialogue: 0,0:04:02.84,0:04:06.64,Dialogue,,0,0,0,,...escaping this fate in the past? Dialogue: 0,0:04:07.11,0:04:10.28,Dialogue,,0,0,0,,No, at least not in\NYakoo oral traditions. Dialogue: 0,0:04:07.17,0:04:10.27,Default-ja,,0,0,0,,少なくとも ヤクーの伝承にはない Dialogue: 0,0:04:12.91,0:04:14.98,Dialogue,,0,0,0,,Magic weaver of Yakoo... Dialogue: 0,0:04:13.04,0:04:14.81,Default-ja,,0,0,0,,ヤクーの呪術師よ Dialogue: 0,0:04:15.35,0:04:17.99,Dialogue,,0,0,0,,If what you say is true... Dialogue: 0,0:04:15.38,0:04:17.75,Default-ja,,0,0,0,,その話が本当だとしたら― Dialogue: 0,0:04:18.02,0:04:21.76,Dialogue,,0,0,0,,...is it not all the more reason\Nto turn the prince over to us? Dialogue: 0,0:04:18.15,0:04:21.65,Default-ja,,0,0,0,,なおさら 皇子を我らに\N返したほうがよいのではないか? Dialogue: 0,0:04:22.36,0:04:25.86,Dialogue,,0,0,0,,I don't know what sort of\Ncreature this "egg-eater" is... Dialogue: 0,0:04:22.38,0:04:25.72,Default-ja,,0,0,0,,その卵食いなるものが\N何かは知らんが― Dialogue: 0,0:04:25.82,0:04:29.43,Default-ja,,0,0,0,,我らヨゴには 万を超す軍勢がいる Dialogue: 0,0:04:25.89,0:04:29.43,Dialogue,,0,0,0,,...but the army of Yogo is\Nin excess of 10,000 men. Dialogue: 0,0:04:29.50,0:04:34.43,Dialogue,,0,0,0,,Even if a demon like the one described\Nin the official history should appear... Dialogue: 0,0:04:29.53,0:04:31.59,Default-ja,,0,0,0,,たとえ 建国正史(けんこくせいし)に\N書かれているような Dialogue: 0,0:04:31.69,0:04:33.76,Default-ja,,0,0,0,,魔物が現れたとしても― Dialogue: 0,0:04:34.46,0:04:37.53,Default-ja,,0,0,0,,我らなら\N皇子を守ることは たやすい Dialogue: 0,0:04:34.47,0:04:37.60,Dialogue,,0,0,0,,...it will be a simple matter\Nfor us to defend the prince. Dialogue: 0,0:04:38.07,0:04:42.50,Default-ja,,0,0,0,,ほう?\Nそれが人には姿も見えず― Dialogue: 0,0:04:39.61,0:04:42.58,Dialogue,,0,0,0,,Will it still be a simple matter\Nif it's a monster from Nayug... Dialogue: 0,0:04:42.60,0:04:46.28,Default-ja,,0,0,0,,触ることすらできない\Nナユグの怪物でもかい? Dialogue: 0,0:04:42.61,0:04:46.28,Dialogue,,0,0,0,,...that can be neither seen\Nor touched by human beings? Dialogue: 0,0:04:47.84,0:04:49.78,Default-ja,,0,0,0,,ナユグのモノにとっては― Dialogue: 0,0:04:47.95,0:04:49.95,Dialogue,,0,0,0,,To something from Nayug... Dialogue: 0,0:04:49.98,0:04:55.42,Dialogue,,0,0,0,,...the walls and spearmen surrounding\Nyour palace won't mean a thing. Dialogue: 0,0:04:50.08,0:04:53.42,Default-ja,,0,0,0,,宮を取り囲む壁や\N軍勢の槍(やり)ぶすまなど― Dialogue: 0,0:04:53.52,0:04:55.65,Default-ja,,0,0,0,,へとも感じんだろうさ Dialogue: 0,0:04:55.78,0:04:57.82,Default-ja,,0,0,0,,いくら皇子を隠そうと― Dialogue: 0,0:04:55.82,0:04:59.43,Dialogue,,0,0,0,,No matter how hard you try\Nto hide the prince, in the end... Dialogue: 0,0:04:58.12,0:05:01.42,Default-ja,,0,0,0,,最後はナユグから\Nその見えない爪で― Dialogue: 0,0:04:59.46,0:05:05.23,Dialogue,,0,0,0,,...it will reach out from Nayug with\Nits invisible claws and tear him apart. Dialogue: 0,0:05:01.52,0:05:05.26,Default-ja,,0,0,0,,皇子を いとも簡単に\N引き裂いてしまうだろうよ Dialogue: 0,0:05:05.93,0:05:09.30,Dialogue,,0,0,0,,Knowing this, are you still telling me\Nthat you'll be able to do anything... Dialogue: 0,0:05:06.10,0:05:08.13,Default-ja,,0,0,0,,それでも お前らに渡せば― Dialogue: 0,0:05:08.23,0:05:11.23,Default-ja,,0,0,0,,卵くらいは なんとか\Nしてくれるってのかい? Dialogue: 0,0:05:09.34,0:05:11.20,Dialogue,,0,0,0,,...to stop the egg-eater\Nif we give him to you? Dialogue: 0,0:05:16.08,0:05:20.51,Dialogue,,0,0,0,,I have access to the epitaphs left\Nby the original master star reader. Dialogue: 0,0:05:16.17,0:05:20.61,Default-ja,,0,0,0,,私のもとには\N初代聖導師(せいどうし)の残した碑文がある Dialogue: 0,0:05:21.12,0:05:23.98,Dialogue,,0,0,0,,If we can read and\Ndecipher them, perhaps we... Dialogue: 0,0:05:21.18,0:05:24.31,Default-ja,,0,0,0,,それを読み解けば あるいは… Dialogue: 0,0:05:25.12,0:05:28.69,Dialogue,,0,0,0,,What the... You've had something\Nthat important all this time... Dialogue: 0,0:05:25.15,0:05:26.48,Default-ja,,0,0,0,,なんだい Dialogue: 0,0:05:26.58,0:05:31.29,Default-ja,,0,0,0,,そんな大層なものがあるのに\Nいまだに読み解いておらんのか Dialogue: 0,0:05:28.72,0:05:31.19,Dialogue,,0,0,0,,...and you haven't\Neven read it all yet? Dialogue: 0,0:05:31.69,0:05:35.52,Default-ja,,0,0,0,,ヒビ・トナンの クソガキも\Nもうろくしたもんさ Dialogue: 0,0:05:31.73,0:05:35.50,Dialogue,,0,0,0,,That insolent whelp Hibi Tonan\Nmust have gone senile. Dialogue: 0,0:05:36.10,0:05:41.44,Dialogue,,0,0,0,,This proves we can't hand over the\Nprecious Nyunga Ro Chaga to that nitwit! Dialogue: 0,0:05:36.19,0:05:37.89,Default-ja,,0,0,0,,やはり そんな ぼんくらに― Dialogue: 0,0:05:38.19,0:05:41.43,Default-ja,,0,0,0,,大切なニュンガ・ロ・チャガを\N渡すことはできないね! Dialogue: 0,0:05:41.73,0:05:45.20,Default-ja,,0,0,0,,(モン)では ヤクーなら\N皇子を守れるというのか? Dialogue: 0,0:05:41.77,0:05:45.11,Dialogue,,0,0,0,,You're saying that the Yakoo\Ncan protect him, then? Dialogue: 0,0:05:45.24,0:05:46.71,Dialogue,,0,0,0,,Of course! Dialogue: 0,0:05:45.30,0:05:47.30,Default-ja,,0,0,0,,当然じゃ!\N(一同)う… Dialogue: 0,0:05:47.44,0:05:49.48,Dialogue,,0,0,0,,That's why the spear-wielder... Dialogue: 0,0:05:47.44,0:05:49.40,Default-ja,,0,0,0,,だからこそ短槍使いは― Dialogue: 0,0:05:49.51,0:05:53.11,Dialogue,,0,0,0,,...has already taken the\Nprince to a secret location. Dialogue: 0,0:05:49.51,0:05:53.18,Default-ja,,0,0,0,,皇子を すでに秘密の場所に\N連れていったんだからね Dialogue: 0,0:05:54.78,0:05:58.85,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)うそだと思うんなら\N村中を探してみるがいいさ! Dialogue: 0,0:05:54.85,0:05:58.79,Dialogue,,0,0,0,,If you think I'm lying, feel free to\Nsearch the village from top to bottom. Dialogue: 0,0:06:02.32,0:06:07.29,Dialogue,,0,0,0,,But you must understand that she isn't\Nsimply refusing to hand over the prince. Dialogue: 0,0:06:02.35,0:06:06.76,Default-ja,,0,0,0,,だが 短槍使いも皇子を\N返さないと言ってるわけじゃない Dialogue: 0,0:06:07.33,0:06:10.73,Dialogue,,0,0,0,,It just means that she wants to\Nprotect both the prince and the egg. Dialogue: 0,0:06:07.36,0:06:10.66,Default-ja,,0,0,0,,皇子も卵も\N守りたいと言っているだけさ Dialogue: 0,0:06:10.76,0:06:13.80,Default-ja,,0,0,0,,お前らも\N皇子を助けたいと思うんなら― Dialogue: 0,0:06:10.77,0:06:13.90,Dialogue,,0,0,0,,If you people want\Nto save the prince... Dialogue: 0,0:06:13.90,0:06:16.33,Default-ja,,0,0,0,,その碑文とやらを\Nさっさと読み解いて― Dialogue: 0,0:06:13.94,0:06:16.64,Dialogue,,0,0,0,,...go back and read\Nthose epitaphs or whatever... Dialogue: 0,0:06:16.67,0:06:20.27,Default-ja,,0,0,0,,春の等しき日に\N宴の地に来るがよい Dialogue: 0,0:06:16.67,0:06:20.31,Dialogue,,0,0,0,,...and come meet us at the land of\Nfeasting on the spring day of equality! Dialogue: 0,0:06:20.34,0:06:22.74,Dialogue,,0,0,0,,We will be waiting for you there. Dialogue: 0,0:06:20.37,0:06:22.34,Default-ja,,0,0,0,,我らは そこで待っておる Dialogue: 0,0:06:26.91,0:06:28.18,Default-ja,,0,0,0,,(ジン)くだらん! Dialogue: 0,0:06:27.01,0:06:30.95,Dialogue,,0,0,0,,Enough of this! Prince Chagum\Nis our prince of Yogo. Dialogue: 0,0:06:28.28,0:06:30.85,Default-ja,,0,0,0,,チャグム皇子は 我らヨゴの皇子 Dialogue: 0,0:06:31.51,0:06:33.72,Default-ja,,0,0,0,,貴様らヤクーの手を借りずとも― Dialogue: 0,0:06:31.52,0:06:35.59,Dialogue,,0,0,0,,We'll protect him ourselves!\NWe don't need help from you Yakoo! Dialogue: 0,0:06:33.82,0:06:35.82,Default-ja,,0,0,0,,我らが守ってみせる! Dialogue: 0,0:06:36.42,0:06:37.29,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)ほう Dialogue: 0,0:06:37.49,0:06:40.36,Dialogue,,0,0,0,,Will you cut down\Neveryone in this village? Dialogue: 0,0:06:37.52,0:06:40.46,Default-ja,,0,0,0,,この村の者 全員を斬るか Dialogue: 0,0:06:40.82,0:06:44.86,Default-ja,,0,0,0,,それで この大地と皇子を\N救えるんなら そうせい! Dialogue: 0,0:06:40.83,0:06:44.77,Dialogue,,0,0,0,,If you think that will save your\Nprince and this land, then do it! Dialogue: 0,0:06:44.96,0:06:48.26,Default-ja,,0,0,0,,だが 何も知らずに\N皇子を連れ帰れば― Dialogue: 0,0:06:45.07,0:06:48.30,Dialogue,,0,0,0,,But if you blindly\Nreturn with the prince... Dialogue: 0,0:06:48.34,0:06:50.87,Dialogue,,0,0,0,,...the Nayug creature will\Nfollow you to the palace. Dialogue: 0,0:06:48.36,0:06:50.77,Default-ja,,0,0,0,,ナユグのモノも宮に向かうぞ! Dialogue: 0,0:06:50.93,0:06:52.27,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)待て! Dialogue: 0,0:06:51.04,0:06:55.01,Dialogue,,0,0,0,,Wait! Pointless slaughter\Nwill accomplish nothing here. Dialogue: 0,0:06:52.37,0:06:55.30,Default-ja,,0,0,0,,ここでむだな殺生をしても\N意味がない! Dialogue: 0,0:06:55.44,0:06:56.68,Dialogue,,0,0,0,,Put away your swords! Dialogue: 0,0:06:55.47,0:06:56.64,Default-ja,,0,0,0,,刀をしまえ Dialogue: 0,0:06:58.28,0:07:01.88,Dialogue,,0,0,0,,Torogai, it would appear\Nthat we star readers... Dialogue: 0,0:06:58.34,0:06:59.51,Default-ja,,0,0,0,,トロガイ師 Dialogue: 0,0:06:59.84,0:07:01.74,Default-ja,,0,0,0,,どうやら 我ら星読みは― Dialogue: 0,0:07:01.84,0:07:04.41,Default-ja,,0,0,0,,ずいぶんと\Nつけあがっていたようだ Dialogue: 0,0:07:01.92,0:07:04.58,Dialogue,,0,0,0,,...have become quite\Narrogant over the years. Dialogue: 0,0:07:04.65,0:07:09.28,Default-ja,,0,0,0,,やはり あなたたちと比べて\Nあまりに知識が不足している Dialogue: 0,0:07:04.69,0:07:09.09,Dialogue,,0,0,0,,Compared to your people,\Nour knowledge is sorely lacking. Dialogue: 0,0:07:09.55,0:07:13.46,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)そこの者たちは\Nそうは思っては おらんようだぞ Dialogue: 0,0:07:09.56,0:07:13.46,Dialogue,,0,0,0,,Your men don't seem to\Nbe of the same opinion. Dialogue: 0,0:07:15.26,0:07:18.57,Dialogue,,0,0,0,,For now, I will leave\Nthis place with my men. Dialogue: 0,0:07:15.32,0:07:18.46,Default-ja,,0,0,0,,今は この者たちと共に\Nこの場を去ろう Dialogue: 0,0:07:18.56,0:07:19.83,Default-ja,,0,0,0,,(一同)う…\N(シュガ)だが― Dialogue: 0,0:07:19.17,0:07:22.37,Dialogue,,0,0,0,,But by the time of the\Nspring day of equality... Dialogue: 0,0:07:20.53,0:07:25.67,Default-ja,,0,0,0,,春の等しき日までに 必ず\N皇子を救う方法を携え戻ってくる Dialogue: 0,0:07:22.40,0:07:25.91,Dialogue,,0,0,0,,...I will find a way to save Prince\NChagum, and we will surely return here. Dialogue: 0,0:07:26.14,0:07:29.61,Dialogue,,0,0,0,,When we do, I expect that you\Nwill return Prince Chagum to us! Dialogue: 0,0:07:26.24,0:07:29.37,Default-ja,,0,0,0,,そのときは\N皇子を我らに返してほしい Dialogue: 0,0:07:29.64,0:07:30.48,Dialogue,,0,0,0,,Master Shuga! Dialogue: 0,0:07:29.64,0:07:31.54,Default-ja,,0,0,0,,シュガ様!\N(シュガ)黙れ! Dialogue: 0,0:07:30.51,0:07:31.45,Dialogue,,0,0,0,,Silence! Dialogue: 0,0:07:32.18,0:07:35.58,Dialogue,,0,0,0,,You tried with all your might, and\Nstill you couldn't kill this bodyguard. Dialogue: 0,0:07:32.27,0:07:35.61,Default-ja,,0,0,0,,お前たちが息精張っても\N討てなかった用心棒だ Dialogue: 0,0:07:35.78,0:07:39.38,Default-ja,,0,0,0,,春までは\N女用心棒に皇子を託すのが― Dialogue: 0,0:07:35.82,0:07:41.39,Dialogue,,0,0,0,,Entrusting the prince to her until\Nspring is the safest course of action. Dialogue: 0,0:07:39.48,0:07:40.82,Default-ja,,0,0,0,,最も確実な手段 Dialogue: 0,0:07:43.32,0:07:47.46,Dialogue,,0,0,0,,Jin, perhaps what\NMaster Shuga says is right. Dialogue: 0,0:07:43.39,0:07:47.56,Default-ja,,0,0,0,,ジン 確かにシュガ様の\N言うとおりかもしれん Dialogue: 0,0:07:47.66,0:07:49.80,Dialogue,,0,0,0,,For now, put away your sword. Dialogue: 0,0:07:47.66,0:07:49.73,Default-ja,,0,0,0,,ここはいったん 剣を収めろ Dialogue: 0,0:07:53.70,0:07:57.97,Default-ja,,0,0,0,,呪術師よ\N皇子は息災であらせられるか? Dialogue: 0,0:07:53.73,0:07:58.10,Dialogue,,0,0,0,,Magic weaver,\Nis His Highness in good health? Dialogue: 0,0:07:58.53,0:07:59.57,Default-ja,,0,0,0,,うむ… Dialogue: 0,0:08:08.52,0:08:13.85,Dialogue,,0,0,0,,In that case, Torogai, let us meet\Nagain in the land of feasting next spring. Dialogue: 0,0:08:08.54,0:08:09.65,Default-ja,,0,0,0,,トロガイ師 Dialogue: 0,0:08:09.75,0:08:13.92,Default-ja,,0,0,0,,では来春 宴の地にて\Nお会いしましょう Dialogue: 0,0:08:28.96,0:08:30.80,Default-ja,,0,0,0,,そちは トロガイ師の弟子か? Dialogue: 0,0:08:29.04,0:08:30.87,Dialogue,,0,0,0,,Are you Torogai's apprentice? Dialogue: 0,0:08:32.67,0:08:33.61,Dialogue,,0,0,0,,That's right... Dialogue: 0,0:08:34.34,0:08:36.58,Dialogue,,0,0,0,,Thank you for your\Nassistance that day. Dialogue: 0,0:08:34.40,0:08:36.51,Default-ja,,0,0,0,,あのときは 世話になった Dialogue: 0,0:08:36.91,0:08:41.94,Default-ja,,0,0,0,,カマキリの卵の話がきっかけで\N私は今ここにいる Dialogue: 0,0:08:36.98,0:08:41.78,Dialogue,,0,0,0,,Your information regarding mantis\Neggs was the key that led me here. Dialogue: 0,0:08:42.74,0:08:44.08,Default-ja,,0,0,0,,感謝している Dialogue: 0,0:08:42.78,0:08:43.95,Dialogue,,0,0,0,,I am grateful. Dialogue: 0,0:08:50.56,0:08:52.69,Dialogue,,0,0,0,,We haven't a moment to lose. Dialogue: 0,0:08:50.59,0:08:52.72,Default-ja,,0,0,0,,もはや一刻の猶予もない Dialogue: 0,0:08:52.89,0:08:57.59,Default-ja,,0,0,0,,宮に帰りしだい\N碑文解読役を組織せねばなるまい Dialogue: 0,0:08:52.93,0:08:54.56,Dialogue,,0,0,0,,As soon as we\Nreturn to the palace... Dialogue: 0,0:08:54.60,0:08:57.43,Dialogue,,0,0,0,,...I must organize a team\Nto read through the epitaphs. Dialogue: 0,0:08:58.60,0:09:01.33,Dialogue,,0,0,0,,He remembered me. I'm surprised. Dialogue: 0,0:08:58.63,0:09:01.60,Default-ja,,0,0,0,,覚えていたのか 俺のこと Dialogue: 0,0:09:01.67,0:09:05.17,Dialogue,,0,0,0,,You've met that star reader before? Dialogue: 0,0:09:01.70,0:09:05.40,Default-ja,,0,0,0,,お前 あの星読みと\N会ったことがあるのか? Dialogue: 0,0:09:05.47,0:09:09.14,Dialogue,,0,0,0,,Yes, once. On the outskirts\Nof Ogi no Shimo. Dialogue: 0,0:09:05.53,0:09:09.10,Default-ja,,0,0,0,,ええ 一度 扇(おうぎ)の下(しも)のはずれで Dialogue: 0,0:09:09.40,0:09:10.61,Default-ja,,0,0,0,,ほう Dialogue: 0,0:09:10.91,0:09:12.47,Default-ja,,0,0,0,,にしても 師匠― Dialogue: 0,0:09:10.95,0:09:12.48,Dialogue,,0,0,0,,I have to admit, Torogai... Dialogue: 0,0:09:12.51,0:09:15.72,Dialogue,,0,0,0,,...I'm amazed you managed to\Ncome up with a lie like that on the spot. Dialogue: 0,0:09:12.57,0:09:15.68,Default-ja,,0,0,0,,よくとっさに\Nあんな うそがつけましたね? Dialogue: 0,0:09:16.04,0:09:20.35,Default-ja,,0,0,0,,フン バルサが戻りしだい\N狩穴に向かうぞ Dialogue: 0,0:09:17.02,0:09:20.29,Dialogue,,0,0,0,,Once Balsa gets back,\Nwe'll set out for Hunter's Hole. Dialogue: 0,0:10:40.67,0:10:44.14,Dialogue,,0,0,0,,Are you sure that\Nyou can't stay here? Dialogue: 0,0:10:40.70,0:10:44.17,Default-ja,,0,0,0,,(ソウヤ)やはり ここに\N残るわけには いかんのですか? Dialogue: 0,0:10:44.37,0:10:45.97,Dialogue,,0,0,0,,Thank you, but no. Dialogue: 0,0:10:44.47,0:10:47.47,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)ありがとうございます\Nですが― Dialogue: 0,0:10:46.44,0:10:51.41,Dialogue,,0,0,0,,There are certain preparations\Nthat I want the boy to make. Dialogue: 0,0:10:47.57,0:10:51.61,Default-ja,,0,0,0,,この子に いろいろと準備を\Nさせてやりたいこともありますので Dialogue: 0,0:10:52.01,0:10:53.81,Default-ja,,0,0,0,,(ソウヤ)そうですか… Dialogue: 0,0:10:52.08,0:10:53.55,Dialogue,,0,0,0,,I see. Dialogue: 0,0:10:54.01,0:10:55.94,Default-ja,,0,0,0,,世話になったな Dialogue: 0,0:10:54.08,0:10:56.08,Dialogue,,0,0,0,,Thank you for helping us. Dialogue: 0,0:10:56.35,0:11:00.35,Dialogue,,0,0,0,,We have no intention of\Nspending the winter idly. Dialogue: 0,0:10:56.45,0:11:00.22,Default-ja,,0,0,0,,我らとて ただ手をこまねいたまま\N冬を越す気はない Dialogue: 0,0:11:01.02,0:11:03.99,Default-ja,,0,0,0,,ニュンガ・ロ・チャガのことは\N任せておけ Dialogue: 0,0:11:01.06,0:11:03.89,Dialogue,,0,0,0,,Leave the Nyunga Ro Chaga to us. Dialogue: 0,0:11:04.12,0:11:06.59,Default-ja,,0,0,0,,(ソウヤ)よろしくお願いします Dialogue: 0,0:11:04.19,0:11:06.23,Dialogue,,0,0,0,,We are all counting on you. Dialogue: 0,0:11:06.69,0:11:07.69,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)うむ Dialogue: 0,0:11:12.03,0:11:15.23,Default-ja,,0,0,0,,(ニムカの母)これは ニムカが\N採ってきた シクルの蜜です Dialogue: 0,0:11:12.07,0:11:15.30,Dialogue,,0,0,0,,This is shikul honey\Nthat Nimka collected. Dialogue: 0,0:11:15.47,0:11:18.30,Dialogue,,0,0,0,,Please enjoy it while you\Nare holed up in the cave. Dialogue: 0,0:11:15.53,0:11:18.17,Default-ja,,0,0,0,,穴ごもりのときに 皆さんで Dialogue: 0,0:11:27.81,0:11:29.14,Default-ja,,0,0,0,,(チャグム)ありがとう Dialogue: 0,0:11:27.82,0:11:28.98,Dialogue,,0,0,0,,Thank you. Dialogue: 0,0:11:33.79,0:11:36.42,Dialogue,,0,0,0,,Please take care. Dialogue: 0,0:11:33.82,0:11:36.72,Default-ja,,0,0,0,,(ニムカ)どうか お元気で Dialogue: 0,0:11:40.22,0:11:43.09,Default-ja,,0,0,0,,では そろそろ行ってみます Dialogue: 0,0:11:40.33,0:11:43.03,Dialogue,,0,0,0,,All right, we should get going. Dialogue: 0,0:11:46.19,0:11:48.03,Default-ja,,0,0,0,,お気をつけて Dialogue: 0,0:11:46.27,0:11:47.73,Dialogue,,0,0,0,,Be careful. Dialogue: 0,0:12:10.96,0:12:13.53,Dialogue,,0,0,0,,What's this? They're seeing us off? Dialogue: 0,0:12:10.99,0:12:13.56,Default-ja,,0,0,0,,何じゃ? 見送りか? Dialogue: 0,0:12:23.16,0:12:26.67,Default-ja,,0,0,0,,何のために 頭を下げるんだ? Dialogue: 0,0:12:23.30,0:12:26.14,Dialogue,,0,0,0,,What are they bowing for? Dialogue: 0,0:12:27.04,0:12:29.91,Default-ja,,0,0,0,,誰かが 背負わねばならぬ運命を― Dialogue: 0,0:12:27.04,0:12:29.94,Dialogue,,0,0,0,,They do it to show their\Nrespect toward the one... Dialogue: 0,0:12:29.98,0:12:33.95,Dialogue,,0,0,0,,...who shoulders the destiny\Nthat someone had to bear. Dialogue: 0,0:12:30.01,0:12:33.58,Default-ja,,0,0,0,,1人で背負った者への\N敬重の念からじゃ Dialogue: 0,0:12:57.04,0:13:02.04,Titles,,0,0,0,,{\pos(322,32)}Moribito Guardian of the Spirit Dialogue: 0,0:13:09.11,0:13:10.58,Default-ja,,0,0,0,,(馬方)どう どう! Dialogue: 0,0:13:09.15,0:13:10.25,Dialogue,,0,0,0,,Whoa! Dialogue: 0,0:13:22.26,0:13:24.03,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)シュガに ございます Dialogue: 0,0:13:22.33,0:13:23.76,Dialogue,,0,0,0,,It is Shuga. Dialogue: 0,0:13:25.19,0:13:28.10,Default-ja,,0,0,0,,ガカイ様 いらっしゃいますか? Dialogue: 0,0:13:25.30,0:13:27.70,Dialogue,,0,0,0,,Master Gakai, are you there? Dialogue: 0,0:13:31.07,0:13:32.44,Dialogue,,0,0,0,,Master Shuga? Dialogue: 0,0:13:31.07,0:13:32.37,Default-ja,,0,0,0,,(星読み)シュガ様 Dialogue: 0,0:13:32.67,0:13:36.04,Default-ja,,0,0,0,,あ… ガカイ様は ただいま… Dialogue: 0,0:13:33.37,0:13:36.14,Dialogue,,0,0,0,,Master Gakai is currently... Dialogue: 0,0:13:36.14,0:13:38.91,Default-ja,,0,0,0,,(ガカイ)かまわん 入れ Dialogue: 0,0:13:36.18,0:13:38.78,Dialogue,,0,0,0,,It's all right. Come in. Dialogue: 0,0:13:42.24,0:13:43.88,Default-ja,,0,0,0,,失礼いたします Dialogue: 0,0:13:42.28,0:13:43.88,Dialogue,,0,0,0,,Pardon the interruption. Dialogue: 0,0:13:49.08,0:13:50.79,Default-ja,,0,0,0,,(ガカイ)何用だ? Dialogue: 0,0:13:49.16,0:13:50.59,Dialogue,,0,0,0,,What do you want? Dialogue: 0,0:13:51.25,0:13:54.86,Default-ja,,0,0,0,,(シュガ)ガカイ様のお力を\Nお借りしたく 伺いました Dialogue: 0,0:13:51.33,0:13:54.69,Dialogue,,0,0,0,,I have come because\NI wish to ask for your help. Dialogue: 0,0:13:55.80,0:13:59.27,Dialogue,,0,0,0,,With Crown Prince Sagum dead... Dialogue: 0,0:13:55.82,0:13:58.99,Default-ja,,0,0,0,,(ガカイ)サグム皇太子が\N亡くなられた今― Dialogue: 0,0:13:59.23,0:14:02.06,Default-ja,,0,0,0,,カシヅキとしての職も失った Dialogue: 0,0:13:59.30,0:14:02.20,Dialogue,,0,0,0,,...I have been removed from\Nmy post of tutor-governor. Dialogue: 0,0:14:02.60,0:14:04.87,Dialogue,,0,0,0,,While you, on the other hand... Dialogue: 0,0:14:02.70,0:14:04.73,Default-ja,,0,0,0,,それにひきかえ お前は― Dialogue: 0,0:14:04.91,0:14:09.08,Dialogue,,0,0,0,,...now hold authority on par with\Nthe master star reader himself. Dialogue: 0,0:14:04.93,0:14:09.04,Default-ja,,0,0,0,,今や 聖導師様と並ぶほどの\N実権を持つと聞く Dialogue: 0,0:14:09.14,0:14:12.07,Default-ja,,0,0,0,,フッ 何なりと申しつけたらどうだ Dialogue: 0,0:14:10.18,0:14:12.55,Dialogue,,0,0,0,,That being the case,\Nwhy not simply give me an order? Dialogue: 0,0:14:12.75,0:14:16.95,Dialogue,,0,0,0,,After all, I have no right to refuse. Dialogue: 0,0:14:12.81,0:14:16.95,Default-ja,,0,0,0,,私に断る権限など ないのだからな Dialogue: 0,0:14:18.59,0:14:22.29,Dialogue,,0,0,0,,Master Gakai,\NI traveled to Toumi village. Dialogue: 0,0:14:18.68,0:14:19.88,Default-ja,,0,0,0,,ガカイ様 Dialogue: 0,0:14:20.12,0:14:24.25,Default-ja,,0,0,0,,私はトウミ村に赴き\N星読みの持つ知識が― Dialogue: 0,0:14:22.49,0:14:24.39,Dialogue,,0,0,0,,There, I learned to my chagrin... Dialogue: 0,0:14:24.35,0:14:27.92,Default-ja,,0,0,0,,ヤクーの知に 遠く及ばないことを\N思い知らされました Dialogue: 0,0:14:24.43,0:14:27.93,Dialogue,,0,0,0,,...that star readers' knowledge pales\Nin comparison to that of the Yakoo. Dialogue: 0,0:14:28.70,0:14:32.67,Dialogue,,0,0,0,,Nevertheless, we must now\Nsurpass even their knowledge. Dialogue: 0,0:14:28.76,0:14:32.83,Default-ja,,0,0,0,,ですが 我らは\Nその知識を上回らねばならない Dialogue: 0,0:14:33.77,0:14:35.87,Dialogue,,0,0,0,,That doesn't concern me. Dialogue: 0,0:14:33.83,0:14:36.23,Default-ja,,0,0,0,,(ガカイ)私には関係ないことだ Dialogue: 0,0:14:36.64,0:14:40.54,Dialogue,,0,0,0,,I beg to differ.\NThis concerns not only Shin-Yogo... Dialogue: 0,0:14:36.70,0:14:37.43,Default-ja,,0,0,0,,いいえ! Dialogue: 0,0:14:37.80,0:14:40.37,Default-ja,,0,0,0,,これは\N我が新ヨゴ皇国のみならず― Dialogue: 0,0:14:40.57,0:14:44.24,Dialogue,,0,0,0,,...but everyone who lives\Non the Nayoro peninsula! Dialogue: 0,0:14:40.67,0:14:43.81,Default-ja,,0,0,0,,ナヨロの地に住む者すべてに\N関係することなのです! Dialogue: 0,0:14:44.75,0:14:49.32,Dialogue,,0,0,0,,Master Gakai, do me\Nthe honor of assisting me... Dialogue: 0,0:14:44.81,0:14:46.01,Default-ja,,0,0,0,,ガカイ様! Dialogue: 0,0:14:46.31,0:14:49.24,Default-ja,,0,0,0,,どうか 碑文解読の\N長(おさ)になっていただき― Dialogue: 0,0:14:49.41,0:14:52.01,Default-ja,,0,0,0,,私に お力をお貸しください! Dialogue: 0,0:14:49.52,0:14:52.25,Dialogue,,0,0,0,,...by taking charge of our\Nepitaph-deciphering efforts! Dialogue: 0,0:14:52.71,0:14:56.05,Default-ja,,0,0,0,,ガカイ様は\Nあらゆる学問に精通し― Dialogue: 0,0:14:52.72,0:14:56.12,Dialogue,,0,0,0,,You are conversant in\Nevery field of knowledge... Dialogue: 0,0:14:56.15,0:14:58.22,Default-ja,,0,0,0,,探究心の深い お方 Dialogue: 0,0:14:56.16,0:14:58.39,Dialogue,,0,0,0,,...and you possess a\Ndeeply inquisitive mind. Dialogue: 0,0:14:58.93,0:15:02.46,Dialogue,,0,0,0,,Only one man is capable of keeping\Nthis project running smoothly! Dialogue: 0,0:14:58.95,0:15:02.36,Default-ja,,0,0,0,,この仕事を 滞りなく\N進めることができるのは― Dialogue: 0,0:15:02.83,0:15:05.70,Dialogue,,0,0,0,,Master Gakai, that man is you! Dialogue: 0,0:15:02.86,0:15:05.93,Default-ja,,0,0,0,,ガカイ様をおいて\N他には ありません! Dialogue: 0,0:15:37.36,0:15:40.30,Default-ja,,0,0,0,,ここいらは\N光扇京(こうせんきょう)よりも寒いから― Dialogue: 0,0:15:37.43,0:15:40.33,Dialogue,,0,0,0,,This area is colder\Nthan it is in Kosenkyo... Dialogue: 0,0:15:40.37,0:15:42.60,Dialogue,,0,0,0,,...so the leaves\Nchange color much earlier. Dialogue: 0,0:15:40.40,0:15:42.46,Default-ja,,0,0,0,,紅葉する時期が ずっと早いんだ Dialogue: 0,0:15:57.15,0:16:00.62,Dialogue,,0,0,0,,He's been like that\Never since we left Toumi. Dialogue: 0,0:15:57.15,0:16:00.75,Default-ja,,0,0,0,,トウミを出てから\Nずっと あんな感じだな Dialogue: 0,0:16:00.99,0:16:05.49,Dialogue,,0,0,0,,Yes, but at least we're\Nalmost at Hunter's Hole. Dialogue: 0,0:16:01.02,0:16:05.39,Default-ja,,0,0,0,,ああ けど とりあえず\N狩穴はもうすぐだ Dialogue: 0,0:16:06.52,0:16:09.32,Default-ja,,0,0,0,,チャグムのことは\Nそれから考えるさ Dialogue: 0,0:16:06.63,0:16:09.26,Dialogue,,0,0,0,,We'll worry about Chagum\Nafter we get there. Dialogue: 0,0:16:10.23,0:16:11.49,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)そうだな Dialogue: 0,0:16:10.26,0:16:11.30,Dialogue,,0,0,0,,True. Dialogue: 0,0:16:20.10,0:16:24.54,Default-ja,,0,0,0,,まったく しばらく\Nほっとくだけで すぐ このザマだ Dialogue: 0,0:16:20.11,0:16:24.44,Dialogue,,0,0,0,,I swear, you leave this place vacant\Nfor a while and look what happens. Dialogue: 0,0:16:34.69,0:16:36.69,Dialogue,,0,0,0,,Torogai and I made\Na few improvements... Dialogue: 0,0:16:34.78,0:16:36.52,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)\N岩の下にできた空洞に― Dialogue: 0,0:16:36.72,0:16:39.96,Dialogue,,0,0,0,,...in the cavern here\Nbeneath the rock. Dialogue: 0,0:16:36.82,0:16:40.09,Default-ja,,0,0,0,,師匠と俺とで\N少しばかり手を入れたんだ Dialogue: 0,0:16:40.22,0:16:42.29,Default-ja,,0,0,0,,今 明かりを入れてくる Dialogue: 0,0:16:40.23,0:16:42.00,Dialogue,,0,0,0,,Wait here. We'll go light some fires. Dialogue: 0,0:16:56.20,0:17:00.24,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)ジグロ 帰ってきたよ Dialogue: 0,0:16:56.21,0:16:57.21,Dialogue,,0,0,0,,Jiguro... Dialogue: 0,0:16:58.68,0:16:59.88,Dialogue,,0,0,0,,I'm back. Dialogue: 0,0:17:01.88,0:17:04.92,Dialogue,,0,0,0,,Okay, we've got some lights going!\NTry making your way down. Dialogue: 0,0:17:01.94,0:17:04.95,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)明かりをつけたぞ\N下りてきてごらん Dialogue: 0,0:17:09.89,0:17:14.86,Dialogue,,0,0,0,,I have to get him to hold\Nhis head high like he used to. Dialogue: 0,0:17:09.95,0:17:14.99,Default-ja,,0,0,0,,あの背中が前のように しゃんと\Nするようにしてやらなきゃね Dialogue: 0,0:17:19.00,0:17:23.57,Dialogue,,0,0,0,,Surprised? We call this part\Nof the cave the entry hall. Dialogue: 0,0:17:19.03,0:17:20.46,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)驚いたか? Dialogue: 0,0:17:20.93,0:17:23.46,Default-ja,,0,0,0,,俺たちは ここを\N玄関って呼んでいるんだ Dialogue: 0,0:17:24.07,0:17:28.27,Dialogue,,0,0,0,,But it's too open and cold out here,\Nso we set up the rooms further in. Dialogue: 0,0:17:24.10,0:17:28.20,Default-ja,,0,0,0,,でも ちょっと広すぎて\N寒いから 奥に部屋が作ってある Dialogue: 0,0:17:28.30,0:17:29.27,Default-ja,,0,0,0,,おいで Dialogue: 0,0:17:28.31,0:17:29.28,Dialogue,,0,0,0,,Follow me. Dialogue: 0,0:17:32.15,0:17:36.78,Dialogue,,0,0,0,,The hole on the right extends so far that\Nit's like a maze, so don't go in there. Dialogue: 0,0:17:32.17,0:17:35.38,Default-ja,,0,0,0,,右の穴は奥が深すぎて\N迷路になっているから― Dialogue: 0,0:17:35.48,0:17:36.58,Default-ja,,0,0,0,,入っては ダメだ Dialogue: 0,0:17:37.75,0:17:41.95,Dialogue,,0,0,0,,There's a spring in the middle one.\NThe one on the left is our home. Dialogue: 0,0:17:37.85,0:17:40.28,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)真ん中は泉が湧いている Dialogue: 0,0:17:40.48,0:17:42.22,Default-ja,,0,0,0,,左が 我が家だ Dialogue: 0,0:17:43.38,0:17:45.09,Default-ja,,0,0,0,,ここが居間だ Dialogue: 0,0:17:43.42,0:17:44.92,Dialogue,,0,0,0,,This is the living room. Dialogue: 0,0:17:45.42,0:17:49.22,Default-ja,,0,0,0,,向こうは 動物の肉なんかを\Nくん製にする部屋 Dialogue: 0,0:17:45.46,0:17:49.33,Dialogue,,0,0,0,,Over there is a room where\Nwe smoke meats or whatever. Dialogue: 0,0:17:49.32,0:17:52.36,Default-ja,,0,0,0,,あっちは 食料と水の貯蔵庫だ Dialogue: 0,0:17:49.36,0:17:52.40,Dialogue,,0,0,0,,Over there is the storehouse\Nfor supplies and water. Dialogue: 0,0:17:52.83,0:17:55.74,Dialogue,,0,0,0,,There doesn't seem to be\Nany obvious damage. Dialogue: 0,0:17:52.93,0:17:55.60,Default-ja,,0,0,0,,どうやら\N目立った傷みは ないようじゃな Dialogue: 0,0:17:56.94,0:17:59.21,Dialogue,,0,0,0,,This place never changes, does it? Dialogue: 0,0:17:57.07,0:17:59.23,Default-ja,,0,0,0,,ここは変わりませんね Dialogue: 0,0:17:59.87,0:18:02.51,Dialogue,,0,0,0,,Every last detail is\Nexactly like it was. Dialogue: 0,0:17:59.93,0:18:02.40,Default-ja,,0,0,0,,何もかも昔のままだ Dialogue: 0,0:18:03.11,0:18:06.75,Dialogue,,0,0,0,,This is the first time I've been\Nback here since Jiguro died. Dialogue: 0,0:18:03.14,0:18:06.17,Default-ja,,0,0,0,,ジグロが死んでからは\N一度も来ていなかったけど Dialogue: 0,0:18:07.38,0:18:10.85,Dialogue,,0,0,0,,We'll be penned in here\Nonce it starts snowing. Dialogue: 0,0:18:07.38,0:18:11.08,Default-ja,,0,0,0,,(トロガイ)雪が降り始めたら\N身動きできなくなっちまう Dialogue: 0,0:18:11.82,0:18:15.19,Dialogue,,0,0,0,,There's a lot that we\Nneed to see to before then. Dialogue: 0,0:18:11.88,0:18:15.18,Default-ja,,0,0,0,,その前に\Nやっとくことは山ほどある Dialogue: 0,0:18:15.28,0:18:18.45,Default-ja,,0,0,0,,さっそく 冬ごもりの\N準備に入るとしよう Dialogue: 0,0:18:15.32,0:18:18.52,Dialogue,,0,0,0,,We need to get ready to\Nhole up for the winter right away. Dialogue: 0,0:18:48.82,0:18:50.42,Dialogue,,0,0,0,,You give it a try too. Dialogue: 0,0:18:48.92,0:18:50.52,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)お前も やってごらん Dialogue: 0,0:18:50.82,0:18:54.93,Dialogue,,0,0,0,,If we don't prepare them like this,\Nthey won't smoke properly. Dialogue: 0,0:18:50.95,0:18:54.36,Default-ja,,0,0,0,,こうやって処理しないと\Nうまく くん製にできないからね Dialogue: 0,0:19:01.46,0:19:04.97,Default-ja,,0,0,0,,さて お茶でも入れるか Dialogue: 0,0:19:01.50,0:19:04.90,Dialogue,,0,0,0,,Okay, I think I'll go\Nmake us some tea. Dialogue: 0,0:19:06.60,0:19:08.50,Default-ja,,0,0,0,,フゥ… Dialogue: 0,0:19:10.47,0:19:12.31,Default-ja,,0,0,0,,これが済んだら 早めに寝るよ Dialogue: 0,0:19:10.51,0:19:12.88,Dialogue,,0,0,0,,Once we're done with these,\Nwe'll turn in early. Dialogue: 0,0:19:13.11,0:19:16.32,Dialogue,,0,0,0,,We're going out first thing\Nin the morning to set traps. Dialogue: 0,0:19:13.14,0:19:16.18,Default-ja,,0,0,0,,あしたは 早くに\Nわなを仕掛けに行くからね Dialogue: 0,0:19:18.35,0:19:19.58,Default-ja,,0,0,0,,分かった Dialogue: 0,0:19:18.42,0:19:19.72,Dialogue,,0,0,0,,All right. Dialogue: 0,0:19:41.04,0:19:43.64,Dialogue,,0,0,0,,You clean it just like\Nyou would a hare. Dialogue: 0,0:19:41.10,0:19:43.97,Default-ja,,0,0,0,,やり方は\N野ウサギなんかと一緒だ Dialogue: 0,0:19:44.01,0:19:45.55,Dialogue,,0,0,0,,Give it a try on your own. Dialogue: 0,0:19:44.07,0:19:45.51,Default-ja,,0,0,0,,1人で やってごらん Dialogue: 0,0:20:03.52,0:20:06.43,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)ここも だいぶ\Nいっぱいに なってきたじゃないか Dialogue: 0,0:20:03.56,0:20:06.30,Dialogue,,0,0,0,,This place is pretty much full. Dialogue: 0,0:20:06.76,0:20:09.36,Default-ja,,0,0,0,,これなら十分 冬を越せそうだ Dialogue: 0,0:20:06.90,0:20:09.40,Dialogue,,0,0,0,,This should be more than enough\Nto keep us fed through winter. Dialogue: 0,0:20:16.37,0:20:18.71,Default-ja,,0,0,0,,タンダ 虫こぶはあるかい? Dialogue: 0,0:20:16.38,0:20:18.81,Dialogue,,0,0,0,,Tanda, do you have\Nany insect galls? Dialogue: 0,0:20:19.21,0:20:20.91,Dialogue,,0,0,0,,I want to tan some hides. Dialogue: 0,0:20:19.24,0:20:21.14,Default-ja,,0,0,0,,皮を なめしたいんだ Dialogue: 0,0:20:21.42,0:20:22.25,Dialogue,,0,0,0,,Sure. Dialogue: 0,0:20:26.22,0:20:28.75,Dialogue,,0,0,0,,I'm going to borrow this\Nmortar and pestle too. Dialogue: 0,0:20:26.25,0:20:29.02,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)こっちの鉢と\Nすりこぎも借りるよ Dialogue: 0,0:20:29.06,0:20:30.02,Dialogue,,0,0,0,,Go ahead. Dialogue: 0,0:20:31.65,0:20:33.72,Default-ja,,0,0,0,,バルサ これで足りるか? Dialogue: 0,0:20:31.73,0:20:33.86,Dialogue,,0,0,0,,Balsa, is this enough? Dialogue: 0,0:20:34.39,0:20:36.40,Dialogue,,0,0,0,,That'll be plenty. Thank you. Dialogue: 0,0:20:34.42,0:20:36.66,Default-ja,,0,0,0,,(バルサ)十分さ ありがとよ Dialogue: 0,0:20:42.40,0:20:46.71,Dialogue,,0,0,0,,It looks to me like that boy\Nhas toughened up quite a bit. Dialogue: 0,0:20:42.40,0:20:46.63,Default-ja,,0,0,0,,あの小僧も だいぶ たくましく\Nなってきたようじゃないか Dialogue: 0,0:20:47.40,0:20:51.21,Default-ja,,0,0,0,,バルサの しごきにも\N耐えてるみたいだしね Dialogue: 0,0:20:47.41,0:20:51.04,Dialogue,,0,0,0,,He's enduring\NBalsa's tough training too. Dialogue: 0,0:20:51.64,0:20:55.28,Default-ja,,0,0,0,,(タンダ)口数が少ないのが\N気になりますけどね Dialogue: 0,0:20:51.68,0:20:54.98,Dialogue,,0,0,0,,True, but I'm worried that\Nhe hardly ever says anything. Dialogue: 0,0:20:55.51,0:20:59.75,Default-ja,,0,0,0,,そればっかりは\N本人が答えを出すしかないのさ Dialogue: 0,0:20:55.52,0:20:59.89,Dialogue,,0,0,0,,He has to work that\Nthrough on his own. Dialogue: 0,0:21:00.52,0:21:03.05,Default-ja,,0,0,0,,わしらが いくら口を出しても― Dialogue: 0,0:21:00.55,0:21:03.96,Dialogue,,0,0,0,,We can try to talk to him as\Nmuch as we want, but in the end... Dialogue: 0,0:21:03.15,0:21:07.19,Default-ja,,0,0,0,,結局 ニュンガ・ロ・チャガの\N運命を引き受けるのは― Dialogue: 0,0:21:03.99,0:21:09.30,Dialogue,,0,0,0,,...it's the boy who has to accept\Nthe fate of the Nyunga Ro Chaga. Dialogue: 0,0:21:07.29,0:21:09.52,Default-ja,,0,0,0,,あの小僧なんだからね Dialogue: 0,0:21:16.76,0:21:17.83,Default-ja,,0,0,0,,(チャグム)痛っ Dialogue: 0,0:21:18.13,0:21:19.83,Default-ja,,0,0,0,,ん? どうした Dialogue: 0,0:21:18.77,0:21:19.81,Dialogue,,0,0,0,,What's the matter? Dialogue: 0,0:21:21.54,0:21:22.71,Dialogue,,0,0,0,,Let me see. Dialogue: 0,0:21:21.54,0:21:22.74,Default-ja,,0,0,0,,見せてごらん Dialogue: 0,0:21:25.64,0:21:27.41,Default-ja,,0,0,0,,あかぎれだね Dialogue: 0,0:21:25.71,0:21:27.48,Dialogue,,0,0,0,,Your hand is chapped. Dialogue: 0,0:21:27.58,0:21:30.45,Default-ja,,0,0,0,,待ちな 薬を塗ってやる Dialogue: 0,0:21:27.61,0:21:30.22,Dialogue,,0,0,0,,Wait, I'll put some salve on it. Dialogue: 0,0:21:40.69,0:21:42.16,Default-ja,,0,0,0,,我慢しな Dialogue: 0,0:21:40.76,0:21:45.90,Dialogue,,0,0,0,,Hang in there. This medicine\Nmight sting, but it works wonders. Dialogue: 0,0:21:42.52,0:21:46.19,Default-ja,,0,0,0,,この薬は しみるけど\Nちゃんと効くからね Dialogue: 0,0:21:47.50,0:21:52.20,Default-ja,,0,0,0,,私も お前くらいのときは\Nよく あかぎれを こさえたもんさ Dialogue: 0,0:21:47.57,0:21:52.10,Dialogue,,0,0,0,,Back when I was your age,\Nmy hands were rubbed raw a lot too. Dialogue: 0,0:21:52.60,0:21:56.24,Default-ja,,0,0,0,,そのたびに ジグロが\Nこの薬を塗ってくれた Dialogue: 0,0:21:52.61,0:21:56.11,Dialogue,,0,0,0,,And every time, Jiguro rubbed\Nthis salve on them for me. Dialogue: 0,0:21:57.08,0:21:58.94,Dialogue,,0,0,0,,He was usually very strict... Dialogue: 0,0:21:57.11,0:21:58.77,Default-ja,,0,0,0,,ふだんは厳しかったけど― Dialogue: 0,0:21:58.87,0:22:02.14,Default-ja,,0,0,0,,不思議と あかぎれになったときは\N優しかったね Dialogue: 0,0:21:58.98,0:22:02.08,Dialogue,,0,0,0,,...but whenever my hands were chapped,\Nhe became gentle for some reason. Dialogue: 0,0:22:03.51,0:22:07.62,Default-ja,,0,0,0,,ジグロというのは\Nバルサを育ててくれた人のことか? Dialogue: 0,0:22:03.52,0:22:07.69,Dialogue,,0,0,0,,This Jiguro person...\NWas he the man who raised you? Dialogue: 0,0:22:07.88,0:22:13.12,Default-ja,,0,0,0,,ああ 育ての親で 命の恩人さ Dialogue: 0,0:22:08.02,0:22:13.06,Dialogue,,0,0,0,,Yes, he was my foster father,\Nand the man I owe my life to. Dialogue: 0,0:22:13.86,0:22:16.66,Default-ja,,0,0,0,,命の恩人? Dialogue: 0,0:22:13.93,0:22:16.60,Dialogue,,0,0,0,,The man you owe your life to? Dialogue: 0,0:22:17.40,0:22:18.30,Dialogue,,0,0,0,,Right. Dialogue: 0,0:22:19.13,0:22:22.94,Dialogue,,0,0,0,,Come to think of it, I never\Ndid tell you about him, did I? Dialogue: 0,0:22:19.23,0:22:23.26,Default-ja,,0,0,0,,そういえば お前には\Nちゃんと話したことがなかったね Dialogue: 0,0:22:24.34,0:22:29.04,Dialogue,,0,0,0,,If it weren't for Jiguro,\NI probably wouldn't be here today. Dialogue: 0,0:22:24.37,0:22:29.27,Default-ja,,0,0,0,,ジグロがいなかったら 今頃\N私は ここにいなかったろうよ Dialogue: 0,0:22:29.60,0:22:32.91,Default-ja,,0,0,0,,間違いなく\N6歳のときに殺されていたからね Dialogue: 0,0:22:29.61,0:22:33.51,Dialogue,,0,0,0,,I would have been killed\Nwhen I was six, no question. Dialogue: 0,0:22:36.02,0:22:39.15,Dialogue,,0,0,0,,Will you tell me about him? Dialogue: 0,0:22:36.14,0:22:39.18,Default-ja,,0,0,0,,その人の話 聞かせてくれないか? Dialogue: 0,0:22:40.78,0:22:45.15,Default-ja,,0,0,0,,そうか…\N今が話すときかもしれないね Dialogue: 0,0:22:40.82,0:22:45.09,Dialogue,,0,0,0,,You know, maybe this is\Nthe right time to tell you. Dialogue: 0,0:22:46.55,0:22:49.29,Default-ja,,0,0,0,,私の生まれたカンバルって国は― Dialogue: 0,0:22:46.56,0:22:49.63,Dialogue,,0,0,0,,As you know,\Nmy homeland of Kanbal... Dialogue: 0,0:22:49.66,0:22:54.90,Dialogue,,0,0,0,,...is a small country that lies\Nbeyond the Misty Blue Mountains. Dialogue: 0,0:22:49.66,0:22:54.66,Default-ja,,0,0,0,,知ってのとおり 青霧(あおぎり)山脈を\N越えた所にある小国でね Dialogue: 0,0:22:55.53,0:22:57.16,Default-ja,,0,0,0,,そんな所でも― Dialogue: 0,0:22:55.54,0:23:01.47,Dialogue,,0,0,0,,Even in a place like that, people\Nconstantly want to start conflicts. Dialogue: 0,0:22:57.27,0:23:01.60,Default-ja,,0,0,0,,人は絶えず 争い事を\N起こしたがるものなんだ Dialogue: 0,0:23:07.71,0:23:13.02,English Ending,,0,0,0,,As I sat huddled and alone, holding back the tears on those nights... Dialogue: 0,0:23:13.05,0:23:20.16,English Ending,,0,0,0,,When it felt like I was about to succumb to my doubts... Dialogue: 0,0:23:20.19,0:23:25.43,English Ending,,0,0,0,,...there you were, at my side before I knew it. Dialogue: 0,0:23:25.47,0:23:32.77,English Ending,,0,0,0,,It was none other than you who was there for me. Dialogue: 0,0:23:32.81,0:23:47.05,English Ending,,0,0,0,,I keep wishing, "I want to be strong." I stumble and hurt myself again. Dialogue: 0,0:23:47.09,0:23:56.43,English Ending,,0,0,0,,But because I have you to believe in, I can get back to my feet. Dialogue: 0,0:23:56.46,0:24:03.20,English Ending,,0,0,0,,I simply want to tell my dear one, "Thank you." Dialogue: 0,0:24:03.24,0:24:08.34,English Ending,,0,0,0,,At the top of my lungs, again and again. Dialogue: 0,0:24:08.38,0:24:16.72,English Ending,,0,0,0,,I call out to my precious loved one. Dialogue: 0,0:24:16.75,0:24:20.92,English Ending,,0,0,0,,Is my voice reaching you? Dialogue: 0,0:24:20.95,0:24:29.13,English Ending,,0,0,0,,In this world that always changes, human warmth never does. Dialogue: 0,0:24:29.20,0:24:39.51,English Ending,,0,0,0,,I'm certain I sensed the presence of the one that I hold dear. Dialogue: 0,0:24:35.86,0:24:40.87,Default-ja,,0,0,0,,~♪ Dialogue: 0,0:24:42.01,0:24:45.21,Titles,,0,0,0,,{\pos(135,47)}Next Time Dialogue: 0,0:24:42.98,0:24:46.11,Dialogue,,0,0,0,,With pleading eyes,\Nhe begged his friend. Dialogue: 0,0:24:47.11,0:24:48.91,Dialogue,,0,0,0,,"Look after my daughter," he said. Dialogue: 0,0:24:49.68,0:24:51.82,Dialogue,,0,0,0,,Next time, "Jiguro Musa." Dialogue: 0,0:24:52.02,0:24:56.99,Titles,,0,0,0,,{\pos(321,198)}Episode 21\N Jiguro Musa Dialogue: 0,0:24:52.25,0:24:55.25,Dialogue,,0,0,0,,Why did I quit the King's Spears?