[Script Info] ; Script generated by Aegisub v2.1.6 RELEASE PREVIEW (SVN r2494, amz) ; http://www.aegisub.net Title: Seirei no Moribito ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1024 PlayResY: 576 Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 6 Video Position: 3301 Last Style Storage: Default WrapStyle: 0 Audio File: ?video Video File: ..\ready\seirei_no_moribito_02.mkv [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: block,Arial,40,&H64000000,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,300,0,0,1,0,0,2,0,0,0,0 Style: line,Arial,40,&H60D4E6EF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,6,0,0,1,0,0,2,0,0,120,0 Style: Default,Arial,22,&H00E7F2F7,&H0000FFFF,&H0020253D,&H24020205,-1,0,0,0,100,105,0,0,1,0,0,1,45,45,16,0 Style: romaji,Times New Roman,24,&H00E7F2F7,&H0000FFFF,&H0020253D,&H24020205,0,0,0,0,100,105,0,0,1,0,0,1,45,45,50,0 Style: kanji,MS Mincho,27,&H00E7F2F7,&H0000FFFF,&H0020253D,&H24020205,-1,0,0,0,85,105,0,0,1,0,0,1,45,45,80,0 Style: kanji-narrow,MS Mincho,27,&H00E7F2F7,&H0000FFFF,&H0020253D,&H24020205,-1,0,0,0,65,105,0,0,1,0,0,1,45,45,80,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:25:00.00,line,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(640,455)}███████████████████████████████████████████████████ Dialogue: 0,0:00:00.00,0:25:00.00,block,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(640,576)}███████████████████████████████████████████████████ Dialogue: 0,0:01:39.53,0:01:42.53,romaji,,0000,0000,0000,,koko kara kiri kuzuse! hi no mawari wo koko de tomeru zo Dialogue: 0,0:01:39.53,0:01:42.53,kanji,,0000,0000,0000,,ここから切り崩せ! 火の回りを ここで止めるぞ! Dialogue: 0,0:01:39.53,0:01:42.53,Default,,0000,0000,0000,,Отсекайте путь огню, не дайте ему пройти дальше. Dialogue: 0,0:02:04.47,0:02:05.55,romaji,,0000,0000,0000,,ruisha da ne Dialogue: 0,0:02:04.47,0:02:05.55,kanji,,0000,0000,0000,,ルイシャだね。 Dialogue: 0,0:02:04.47,0:02:05.55,Default,,0000,0000,0000,,Голубой янтарь? Dialogue: 0,0:02:07.89,0:02:09.18,romaji,,0000,0000,0000,,taisetsu ni totte okina Dialogue: 0,0:02:07.89,0:02:09.18,kanji,,0000,0000,0000,,大切に取っておきな。 Dialogue: 0,0:02:07.89,0:02:09.18,Default,,0000,0000,0000,,Береги эту вещь. Dialogue: 0,0:02:09.85,0:02:12.81,romaji,,0000,0000,0000,,koya de ojuu toshite no anata wa shin da Dialogue: 0,0:02:09.85,0:02:12.81,kanji,,0000,0000,0000,,今夜で 皇子としての あなたは死んだ。 Dialogue: 0,0:02:09.85,0:02:12.81,Default,,0000,0000,0000,,Как принц ты сегодня умер. Dialogue: 0,0:02:13.94,0:02:16.40,romaji,,0000,0000,0000,,kore kara wa tada no chagumu toshite ikiru n da Dialogue: 0,0:02:13.94,0:02:16.40,kanji,,0000,0000,0000,,これからは ただの チャグムとして 生きるんだ。 Dialogue: 0,0:02:13.94,0:02:16.40,Default,,0000,0000,0000,,Теперь ты простой мальчик Чагум. Dialogue: 0,0:02:17.65,0:02:21.40,kanji,,0000,0000,0000,,わたしは 一度 引き受けた仕事は 必ず全うする。 Dialogue: 0,0:02:17.65,0:02:21.40,Default,,0000,0000,0000,,Когда я берусь за дело, я довожу его до конца. Dialogue: 0,0:02:21.78,0:02:23.99,kanji,,0000,0000,0000,,絶対に あんたを 死なせたりはしない。 Dialogue: 0,0:02:21.78,0:02:23.99,Default,,0000,0000,0000,,Я не дам тебе погибнуть. Dialogue: 0,0:02:24.74,0:02:26.62,kanji,,0000,0000,0000,,それが わたしの役目だからね。 Dialogue: 0,0:02:24.74,0:02:26.62,Default,,0000,0000,0000,,Даю тебе слово. Dialogue: 0,0:02:27.03,0:02:30.41,kanji,,0000,0000,0000,,お前も つらいだろうが それに耐えて 生き延びるんだ。 Dialogue: 0,0:02:27.03,0:02:30.41,Default,,0000,0000,0000,,Тебе будет нелегко, но ты должен терпеть, чтобы выжить. Dialogue: 0,0:02:30.75,0:02:34.37,kanji,,0000,0000,0000,,そうすれば いつか また母君に 会える日が来るかもしれない。 Dialogue: 0,0:02:30.75,0:02:34.37,Default,,0000,0000,0000,,И может быть, когда-нибудь ты снова увидишь мать. Dialogue: 0,0:02:38.84,0:02:39.63,kanji,,0000,0000,0000,,ついておいで。 Dialogue: 0,0:02:38.84,0:02:39.63,Default,,0000,0000,0000,,Иди за мной. Dialogue: 0,0:02:58.19,0:03:01.08,kanji,,0000,0000,0000,,まだ 消し止められて おらんのか? Dialogue: 0,0:02:58.19,0:03:01.08,Default,,0000,0000,0000,,Пожар всё ещё не потушили? Dialogue: 0,0:03:02.86,0:03:03.78,kanji,,0000,0000,0000,,ガカイ様。 Dialogue: 0,0:03:02.86,0:03:03.78,Default,,0000,0000,0000,,Господин Гакаи. Dialogue: 0,0:03:08.16,0:03:14.66,kanji,,0000,0000,0000,,これで 3度目になるな。 チャグム皇子の命が 危険にさらされるのは。 Dialogue: 0,0:03:08.16,0:03:14.66,Default,,0000,0000,0000,,Это уже третий случай, когда жизнь принца Чагума подвергается опасности. Dialogue: 0,0:03:15.04,0:03:18.46,kanji,,0000,0000,0000,,…で いまだ ご無事かは確認されておらんのか? Dialogue: 0,0:03:15.04,0:03:18.46,Default,,0000,0000,0000,,И никто не может сказать, жив он или мёртв? Dialogue: 0,0:03:18.92,0:03:19.50,kanji,,0000,0000,0000,,はい。 Dialogue: 0,0:03:18.92,0:03:19.50,Default,,0000,0000,0000,,Нет. Dialogue: 0,0:03:24.67,0:03:26.26,kanji,,0000,0000,0000,,時に シュガ。 Dialogue: 0,0:03:24.67,0:03:26.26,Default,,0000,0000,0000,,Скажи мне, Сюга... Dialogue: 0,0:03:27.30,0:03:31.72,kanji,,0000,0000,0000,,チャグム皇子に つきものが ついておったという うわさは まことか? Dialogue: 0,0:03:27.30,0:03:31.72,Default,,0000,0000,0000,,Слухи о том, что принц Чагум одержим - это правда? Dialogue: 0,0:03:36.02,0:03:43.07,kanji-narrow,,0000,0000,0000,,わたしは 一ノ宮の カシヅキとして サグム皇子にかかわる すべてを 把握しているつもりだが…。 Dialogue: 0,0:03:36.02,0:03:43.07,Default,,0000,0000,0000,,Я - наставник первого принца Сагума, и знаю все, что касается моего ученика. Dialogue: 0,0:03:45.61,0:03:46.70,kanji,,0000,0000,0000,,まあ よい。 Dialogue: 0,0:03:45.61,0:03:46.70,Default,,0000,0000,0000,,Что ж... Dialogue: 0,0:03:47.36,0:03:54.70,kanji-narrow,,0000,0000,0000,,仮に あの火災で チャグム皇子が 亡くなられるような事に なったとしても それはそれで 良き事なのかもしれん。 Dialogue: 0,0:03:47.36,0:03:54.70,Default,,0000,0000,0000,,Может, оно и к лучшему, если принц Чагум погиб в этом огне. Dialogue: 0,0:03:55.25,0:03:59.42,kanji,,0000,0000,0000,,万が一 よからぬ うわさが 広まるような事になれば Dialogue: 0,0:03:55.25,0:03:59.42,Default,,0000,0000,0000,,Если есть хоть малый шанс, что позорный слух услышит народ, Dialogue: 0,0:03:59.42,0:04:03.51,kanji,,0000,0000,0000,,政に 大きな支障をきたして おったで あろうからな。 Dialogue: 0,0:03:59.42,0:04:03.51,Default,,0000,0000,0000,,это может сильно повредить престижу империи. Dialogue: 0,0:04:04.63,0:04:06.59,kanji,,0000,0000,0000,,これより 精進に戻ります。 Dialogue: 0,0:04:04.63,0:04:06.59,Default,,0000,0000,0000,,Меня ждут мои обязанности. Dialogue: 0,0:04:32.28,0:04:34.08,kanji,,0000,0000,0000,,ほら おぶってやろう。 Dialogue: 0,0:04:32.28,0:04:34.08,Default,,0000,0000,0000,,Я понесу тебя на закорках. Dialogue: 0,0:04:34.08,0:04:35.79,kanji,,0000,0000,0000,,寝ながら歩いているじゃないか。 Dialogue: 0,0:04:34.08,0:04:35.79,Default,,0000,0000,0000,,Ты же просто спишь на ходу. Dialogue: 0,0:04:40.38,0:04:41.21,kanji,,0000,0000,0000,,どうした? Dialogue: 0,0:04:40.38,0:04:41.21,Default,,0000,0000,0000,,Ну что? Dialogue: 0,0:04:41.21,0:04:42.38,kanji,,0000,0000,0000,,早く おぶさりな。 Dialogue: 0,0:04:41.21,0:04:42.38,Default,,0000,0000,0000,,Давай, залазь скорей. Dialogue: 0,0:04:44.21,0:04:46.80,kanji,,0000,0000,0000,,おぶさるとは どういう事じゃ? Dialogue: 0,0:04:44.21,0:04:46.80,Default,,0000,0000,0000,,А что значит "на закорках"? Dialogue: 0,0:04:49.84,0:04:52.85,kanji,,0000,0000,0000,,おぶさるってのは 背負われる事だよ。 Dialogue: 0,0:04:49.84,0:04:52.85,Default,,0000,0000,0000,,На закорках - это значит нести на спине. Dialogue: 0,0:04:53.22,0:04:59.19,romaji,,0000,0000,0000,,{\pos(50,85)}emin no ko wa ne Dialogue: 0,0:04:53.22,0:04:59.19,kanji,,0000,0000,0000,,平民の子はね 赤ん坊の時から おっ母さんの背中に おぶわれているもんなんだ。 Dialogue: 0,0:04:53.22,0:04:59.19,Default,,0000,0000,0000,,Простые люди всегда носят так маленьких детей. Dialogue: 0,0:05:01.77,0:05:04.23,kanji,,0000,0000,0000,,恥ずかしい事でも 何でもないんだよ。 Dialogue: 0,0:05:01.77,0:05:04.23,Default,,0000,0000,0000,,В этом нет ничего постыдного. Dialogue: 0,0:05:04.23,0:05:06.65,kanji,,0000,0000,0000,,みんな そうやって 大きくなるんだから。 Dialogue: 0,0:05:04.23,0:05:06.65,Default,,0000,0000,0000,,Мы все так росли. Dialogue: 0,0:05:07.03,0:05:07.73,kanji,,0000,0000,0000,,さあ。 Dialogue: 0,0:05:07.03,0:05:07.73,Default,,0000,0000,0000,,Залазь. Dialogue: 0,0:05:16.08,0:05:18.32,kanji,,0000,0000,0000,,こうすりゃあ 暖かいし楽だろう。 Dialogue: 0,0:05:16.08,0:05:18.32,Default,,0000,0000,0000,,И удобно, и тепло, правда? Dialogue: 0,0:05:18.88,0:05:19.29,kanji,,0000,0000,0000,,うん。 Dialogue: 0,0:05:18.88,0:05:19.29,Default,,0000,0000,0000,,Угу. Dialogue: 0,0:05:19.50,0:05:20.96,kanji,,0000,0000,0000,,そのまま 眠っちまいな。 Dialogue: 0,0:05:19.50,0:05:20.96,Default,,0000,0000,0000,,Можешь даже поспать. Dialogue: 0,0:05:38.98,0:05:40.23,romaji,,0000,0000,0000,,shuga ni gozaimasu Dialogue: 0,0:05:38.98,0:05:40.23,kanji,,0000,0000,0000,,シュガに ございます。 Dialogue: 0,0:05:38.98,0:05:40.23,Default,,0000,0000,0000,,Это я, Сюга. Dialogue: 0,0:05:40.77,0:05:43.77,kanji,,0000,0000,0000,,聖導師様に お目通りを お願いしたく 参りました。 Dialogue: 0,0:05:40.77,0:05:43.77,Default,,0000,0000,0000,,Я прошу о встрече с великим старцем. Dialogue: 0,0:06:12.47,0:06:13.68,kanji,,0000,0000,0000,,何用だ? Dialogue: 0,0:06:12.47,0:06:13.68,Default,,0000,0000,0000,,Что тебе нужно? Dialogue: 0,0:06:14.30,0:06:17.80,kanji,,0000,0000,0000,,二ノ宮の件なら すでに 耳に入っておる。 Dialogue: 0,0:06:14.30,0:06:17.80,Default,,0000,0000,0000,,Если хочешь рассказать о пожаре во втором дворце, то я уже всё знаю. Dialogue: 0,0:06:17.81,0:06:19.10,kanji,,0000,0000,0000,,聖導師様。 Dialogue: 0,0:06:17.81,0:06:19.10,Default,,0000,0000,0000,,Великий старец, Dialogue: 0,0:06:19.52,0:06:23.76,kanji,,0000,0000,0000,,お世継ぎである サグム皇子が 決して健やかとは 言えぬ 今 Dialogue: 0,0:06:19.52,0:06:23.76,Default,,0000,0000,0000,,сейчас мы никак не можем сказать, что первый принц Сагум в добром здравии, Dialogue: 0,0:06:23.94,0:06:28.07,kanji,,0000,0000,0000,,チャグム皇子は 我々にとって 大切な御仁のはず。 Dialogue: 0,0:06:23.94,0:06:28.07,Default,,0000,0000,0000,,и потому принц Чагум необходим нашему государству. Dialogue: 0,0:06:28.98,0:06:31.03,kanji,,0000,0000,0000,,何を申したいのだ? Dialogue: 0,0:06:28.98,0:06:31.03,Default,,0000,0000,0000,,Что ты хочешь сказать? Dialogue: 0,0:06:35.66,0:06:38.12,kanji,,0000,0000,0000,,これより 無人の体にて! Dialogue: 0,0:06:35.66,0:06:38.12,Default,,0000,0000,0000,,Кроме нас тут никого нет. Dialogue: 0,0:06:45.17,0:06:52.14,kanji,,0000,0000,0000,,畏れながら 帝は チャグム皇子を「亡き者にせよ」との命を お下しになられたはず。 Dialogue: 0,0:06:45.17,0:06:52.14,Default,,0000,0000,0000,,Не сочтите за дерзость, я полагаю, что император отдал приказ тайно умертвить принца Чагума. Dialogue: 0,0:06:52.84,0:06:54.10,kanji,,0000,0000,0000,,亡き者? Dialogue: 0,0:06:52.84,0:06:54.10,Default,,0000,0000,0000,,Умертвить? Dialogue: 0,0:06:54.88,0:07:00.14,kanji,,0000,0000,0000,,わたしの杞憂であれと 祈っておりました。 ですが もはや そうは思えません。 Dialogue: 0,0:06:54.88,0:07:00.14,Default,,0000,0000,0000,,Хотел бы я верить, что ошибаюсь, но мои подозрения всё сильнее. Dialogue: 0,0:07:01.10,0:07:07.10,kanji-narrow,,0000,0000,0000,,わたしが皇子の ご様子を 聖導師様に報告申し上げた 直後から 立て続けにあのような。 Dialogue: 0,0:07:01.10,0:07:07.10,Default,,0000,0000,0000,,Как только я рассказал вам об одержимости принца, одна беда стала приходить за другой. Dialogue: 0,0:07:09.02,0:07:14.86,kanji,,0000,0000,0000,,神の子孫である皇子に つきものがつくなどという事は 断じて あってはならん! Dialogue: 0,0:07:09.02,0:07:14.86,Default,,0000,0000,0000,,Ничто не может вселится в принца, чей род идёт от богов. Dialogue: 0,0:07:16.24,0:07:20.62,kanji,,0000,0000,0000,,それが 事実であろうと なかろうとな。 Dialogue: 0,0:07:16.24,0:07:20.62,Default,,0000,0000,0000,,И неважно, правда это или нет... Dialogue: 0,0:07:21.45,0:07:25.29,kanji,,0000,0000,0000,,しかし 本当に 打つ手は なかったのでございましょうか? Dialogue: 0,0:07:21.45,0:07:25.29,Default,,0000,0000,0000,,Неужели нельзя ничего сделать? Dialogue: 0,0:07:26.04,0:07:27.79,kanji,,0000,0000,0000,,たやすく申すな! Dialogue: 0,0:07:26.04,0:07:27.79,Default,,0000,0000,0000,,Это тебе не детская забава! Dialogue: 0,0:07:27.79,0:07:32.34,kanji,,0000,0000,0000,,二ノ妃が市井の呪術師に送った 文を忘れたか? Dialogue: 0,0:07:27.79,0:07:32.34,Default,,0000,0000,0000,,Ты забыл о послании от самой императрицы к шаману простолюдинов? Dialogue: 0,0:07:32.88,0:07:37.30,kanji,,0000,0000,0000,,すべては カシヅキである そなたが 先走った結果。 Dialogue: 0,0:07:32.88,0:07:37.30,Default,,0000,0000,0000,,А всё потому, что ты слишком много на себя взял. Dialogue: 0,0:07:39.47,0:07:44.81,kanji,,0000,0000,0000,,だが 今宵の火災に限り 帝の命によるものではない。 Dialogue: 0,0:07:39.47,0:07:44.81,Default,,0000,0000,0000,,Однако его величество не отдавал приказа поджечь дворец. Dialogue: 0,0:07:48.90,0:07:49.73,kanji,,0000,0000,0000,,シュガよ。 Dialogue: 0,0:07:48.90,0:07:49.73,Default,,0000,0000,0000,,Сюга... Dialogue: 0,0:07:50.65,0:07:54.65,kanji,,0000,0000,0000,,星ノ相と 政にしか 目を配らずにおると Dialogue: 0,0:07:50.65,0:07:54.65,Default,,0000,0000,0000,,Когда человек целиком посвящает себя политике или религии, Dialogue: 0,0:07:54.65,0:07:59.41,kanji,,0000,0000,0000,,人の心というものに 頓着せぬ ように なってしまうのう。 Dialogue: 0,0:07:54.65,0:07:59.41,Default,,0000,0000,0000,,то он со временем забывает о человеческих чувствах. Dialogue: 0,0:07:59.74,0:08:04.70,kanji,,0000,0000,0000,,わしは 二ノ妃殿が 母である という事を忘れておった。 Dialogue: 0,0:07:59.74,0:08:04.70,Default,,0000,0000,0000,,И вот я забыл, что её величество не только императрица, но и мать. Dialogue: 0,0:08:05.20,0:08:11.71,kanji,,0000,0000,0000,,昨夜は 皇子を救ったという 女用心棒を 二ノ宮に 呼び寄せたと聞く。 Dialogue: 0,0:08:05.20,0:08:11.71,Default,,0000,0000,0000,,Мне донесли, что она встречалась вчера с той самой телохранительницей, что спасла принца. Dialogue: 0,0:08:12.21,0:08:19.84,kanji,,0000,0000,0000,,我が子の危険を察した 二ノ妃が その女用心棒を使って 皇子を逃がしたのであろう。 Dialogue: 0,0:08:12.21,0:08:19.84,Default,,0000,0000,0000,,Думаю, императрица поняла, что угрожает её сыну, и наняла эту женщину защищать его. Dialogue: 0,0:08:20.72,0:08:23.05,kanji,,0000,0000,0000,,火災は そのための目くらまし。 Dialogue: 0,0:08:20.72,0:08:23.05,Default,,0000,0000,0000,,Дворец подожгли, чтобы скрыть побег. Dialogue: 0,0:08:23.06,0:08:25.60,kanji,,0000,0000,0000,,恐らく ご遺体は見つかるまい。 Dialogue: 0,0:08:23.06,0:08:25.60,Default,,0000,0000,0000,,Я уверен, мы никогда не найдём тело. Dialogue: 0,0:08:25.60,0:08:27.48,kanji,,0000,0000,0000,,では チャグム皇子は…。 Dialogue: 0,0:08:25.60,0:08:27.48,Default,,0000,0000,0000,,Значит, принц Чагум... Dialogue: 0,0:08:28.17,0:08:29.12,kanji,,0000,0000,0000,,うむ…。 Dialogue: 0,0:08:28.17,0:08:29.12,Default,,0000,0000,0000,,Да. Dialogue: 0,0:08:29.98,0:08:32.27,kanji,,0000,0000,0000,,だが この事は他言無用。 Dialogue: 0,0:08:29.98,0:08:32.27,Default,,0000,0000,0000,,Но никому ни слова. Dialogue: 0,0:08:32.27,0:08:36.32,kanji,,0000,0000,0000,,つきものの うわさを耳にした者も 少なくない 今 Dialogue: 0,0:08:32.27,0:08:36.32,Default,,0000,0000,0000,,И так слишком многие слышали о его одержимости. Dialogue: 0,0:08:36.32,0:08:42.03,kanji,,0000,0000,0000,,チャグム皇子が 業火に焼かれたとなれば すべてにおいて 都合がいい。 Dialogue: 0,0:08:36.32,0:08:42.03,Default,,0000,0000,0000,,Пусть люди решат, что принц погиб в огне - так будет лучше для всех. Dialogue: 0,0:08:45.87,0:08:49.85,kanji,,0000,0000,0000,,時に お前は なぜ皇子が 度重なる水難を Dialogue: 0,0:08:45.87,0:08:49.85,Default,,0000,0000,0000,,Однако первые два покушения были связаны с водой. Dialogue: 0,0:08:49.86,0:08:52.83,kanji,,0000,0000,0000,,ああも簡単に 逃れえたと考える? Dialogue: 0,0:08:49.86,0:08:52.83,Default,,0000,0000,0000,,Как ты думаешь, почему принц так легко спасся? Dialogue: 0,0:08:56.17,0:09:02.06,kanji,,0000,0000,0000,,畏れながら 皇子に ついたものとは 水妖では なかったかと 考えております。 Dialogue: 0,0:08:56.17,0:09:02.06,Default,,0000,0000,0000,,Не сочтите за дерзость, я полагаю, что в принца вселился водяной демон. Dialogue: 0,0:09:02.80,0:09:05.85,kanji,,0000,0000,0000,,水妖とは あの水妖の事か? Dialogue: 0,0:09:02.80,0:09:05.85,Default,,0000,0000,0000,,Водяной демон - это тот самый водяной демон? Dialogue: 0,0:09:06.22,0:09:06.64,kanji,,0000,0000,0000,,はい。 Dialogue: 0,0:09:06.22,0:09:06.64,Default,,0000,0000,0000,,Да. Dialogue: 0,0:09:07.73,0:09:13.63,kanji,,0000,0000,0000,,我が 新ヨゴ皇国の 建国正史に記されている 水の魔物にございます。 Dialogue: 0,0:09:07.73,0:09:13.63,Default,,0000,0000,0000,,Тот самый водяной демон из летописи становления новой империи Його. Dialogue: 0,0:09:15.19,0:09:16.02,kanji,,0000,0000,0000,,シュガよ。 Dialogue: 0,0:09:15.19,0:09:16.02,Default,,0000,0000,0000,,Сюга... Dialogue: 0,0:09:18.61,0:09:22.91,kanji,,0000,0000,0000,,わたしは 以前より お前の才能を 高く評価してきた。 Dialogue: 0,0:09:18.61,0:09:22.91,Default,,0000,0000,0000,,Я всегда восхищался твоими способностями. Dialogue: 0,0:09:23.45,0:09:25.95,kanji,,0000,0000,0000,,それ故に忠告しておくが Dialogue: 0,0:09:23.45,0:09:25.95,Default,,0000,0000,0000,,И потому я дам тебе добрый совет: Dialogue: 0,0:09:25.95,0:09:33.92,kanji,,0000,0000,0000,,これから先 政の裏側にかかわれば もはや 後戻りできぬ道に 足を踏み入れる事になる。 Dialogue: 0,0:09:25.95,0:09:33.92,Default,,0000,0000,0000,,Как только ты ступишь на тёмную сторону политики, пути назад для тебя уже не будет. Dialogue: 0,0:09:34.71,0:09:41.51,kanji,,0000,0000,0000,,そなたが 思いもしなかったであろう 星ノ宮の 暗く おぞましい 裏の世界にな。 Dialogue: 0,0:09:34.71,0:09:41.51,Default,,0000,0000,0000,,Ты даже не представляешь, какие страшные вещи таит в себе тёмная сторона храма звёзд. Dialogue: 0,0:09:43.64,0:09:49.35,kanji,,0000,0000,0000,,光と闇 二つが相まって この世を形づくると 教わって参りました。 Dialogue: 0,0:09:43.64,0:09:49.35,Default,,0000,0000,0000,,Мир поровну состоит из света и тьмы, так меня учили. Dialogue: 0,0:09:50.10,0:09:57.44,kanji-narrow,,0000,0000,0000,,いかに暗く 曲がりくねった道であれ それが 天に通じているならば わたしは歩いて参る所存に ございます。 Dialogue: 0,0:09:50.10,0:09:57.44,Default,,0000,0000,0000,,Как бы ни был тёмен и страшен путь, если он ведёт к небесам, я готов идти. Dialogue: 0,0:09:58.28,0:09:59.44,kanji,,0000,0000,0000,,よかろう。 Dialogue: 0,0:09:58.28,0:09:59.44,Default,,0000,0000,0000,,Хорошо. Dialogue: 0,0:10:00.03,0:10:06.12,kanji,,0000,0000,0000,,これから先 その思いが そなたの道を照らす ただ一つの光となろう。 Dialogue: 0,0:10:00.03,0:10:06.12,Default,,0000,0000,0000,,Отныне, одна лишь эта светлая мысль будет освещать твой путь. Dialogue: 0,0:10:06.78,0:10:07.83,kanji,,0000,0000,0000,,ついて参れ。 Dialogue: 0,0:10:06.78,0:10:07.83,Default,,0000,0000,0000,,Следуй за мной. Dialogue: 0,0:10:09.75,0:10:17.54,kanji,,0000,0000,0000,,わしは 帝のお許しを得て 追っ手を出す事に決めた。 皇子の御身を取り戻すためだ。 Dialogue: 0,0:10:09.75,0:10:17.54,Default,,0000,0000,0000,,С позволения императора, я принял решение послать погоню, чтобы найти и вернуть принца. Dialogue: 0,0:10:18.00,0:10:19.48,kanji,,0000,0000,0000,,その真意は? Dialogue: 0,0:10:18.00,0:10:19.48,Default,,0000,0000,0000,,Но зачем? Dialogue: 0,0:10:22.01,0:10:23.97,kanji,,0000,0000,0000,,先ほどの問いだがな Dialogue: 0,0:10:22.01,0:10:23.97,Default,,0000,0000,0000,,Помнишь вопрос, что я тебе задал? Dialogue: 0,0:10:24.59,0:10:29.72,kanji,,0000,0000,0000,,お前の言うとおり チャグム皇子に ついたものは 恐らく 水妖であろう。 Dialogue: 0,0:10:24.59,0:10:29.72,Default,,0000,0000,0000,,Ты предположил, что в принца Чагума вселился водяной демон. Dialogue: 0,0:10:31.27,0:10:35.81,kanji,,0000,0000,0000,,それで わしは 3度目は 火による成敗をと考えておった。 Dialogue: 0,0:10:31.27,0:10:35.81,Default,,0000,0000,0000,,Поэтому в третий раз я собирался прибегнуть к огню. Dialogue: 0,0:10:42.28,0:10:46.36,kanji,,0000,0000,0000,,ところがだ…。 建国正史の文面には\N Dialogue: 0,0:10:42.28,0:10:46.36,Default,,0000,0000,0000,,Однако в летописи становления написано: Dialogue: 0,0:10:46.36,0:10:56.52,kanji,,0000,0000,0000,,新ヨゴ皇国の初代皇帝トルガルは 青弓川のいずる泉にて ヤクー人の 幼子についた 水妖を倒し Dialogue: 0,0:10:46.36,0:10:56.52,Default,,0000,0000,0000,,У озера в устье реки Аоюми первый император Толгар встретил водяного демона в образе якуйского мальчика. Dialogue: 0,0:10:56.52,0:11:02.60,kanji,,0000,0000,0000,,神のご加護を受ける天子として 帝を名乗った」と記されている。 Dialogue: 0,0:10:56.52,0:11:02.60,Default,,0000,0000,0000,,Он сразил демона и объявил себя сыном Неба и избранником богов - императором. Dialogue: 0,0:11:02.62,0:11:03.73,romaji,,0000,0000,0000,,osonago ni tsuita Dialogue: 0,0:11:02.62,0:11:03.73,kanji,,0000,0000,0000,,幼子についた…。 Dialogue: 0,0:11:02.62,0:11:03.73,Default,,0000,0000,0000,,Одержимый мальчик... Dialogue: 0,0:11:04.18,0:11:14.35,kanji,,0000,0000,0000,,そこから読み取れる事は 水妖の命を絶つ事ができるのは 天のご加護を受けた者以外に ありえないという事だ。 Dialogue: 0,0:11:04.18,0:11:14.35,Default,,0000,0000,0000,,Я всё более убеждаюсь, что никому, кроме избранника богов, не под силу победить этого демона. Dialogue: 0,0:11:15.27,0:11:16.19,kanji,,0000,0000,0000,,それでは… Dialogue: 0,0:11:15.27,0:11:16.19,Default,,0000,0000,0000,,Значит... Dialogue: 0,0:11:16.98,0:11:21.08,kanji,,0000,0000,0000,,チャグム皇子の御身が 宮に戻りしだい Dialogue: 0,0:11:16.98,0:11:21.08,Default,,0000,0000,0000,,Как только мы вернём принца Чагума во дворец, Dialogue: 0,0:11:21.11,0:11:25.07,kanji,,0000,0000,0000,,トルガル帝の時より伝わる 星心ノ剣を用いて Dialogue: 0,0:11:21.11,0:11:25.07,Default,,0000,0000,0000,,его величество возьмёт звёздный меч императора Толгара Dialogue: 0,0:11:25.07,0:11:28.98,kanji,,0000,0000,0000,,帝 自らの手によって 成敗する事となる。 Dialogue: 0,0:11:25.07,0:11:28.98,Default,,0000,0000,0000,,и сразит демона своей божественной рукой. Dialogue: 0,0:11:28.98,0:11:30.99,kanji,,0000,0000,0000,,そんな! それは あまりにも! Dialogue: 0,0:11:28.98,0:11:30.99,Default,,0000,0000,0000,,Как?! Но ведь он... Dialogue: 0,0:11:30.99,0:11:31.87,kanji,,0000,0000,0000,,分かっておる! Dialogue: 0,0:11:30.99,0:11:31.87,Default,,0000,0000,0000,,Я знаю! Dialogue: 0,0:11:32.95,0:11:36.49,kanji,,0000,0000,0000,,帝は御簾の奥で 泣いておられた。 Dialogue: 0,0:11:32.95,0:11:36.49,Default,,0000,0000,0000,,Лицо императора было скрыто, но я знаю, что он плакал. Dialogue: 0,0:11:38.83,0:11:46.67,kanji,,0000,0000,0000,,例え 政のためとはいえ 我が子の命を 自らの刃で 絶たねばならぬのだ。 Dialogue: 0,0:11:38.83,0:11:46.67,Default,,0000,0000,0000,,Ради империи он должен убить родного сына мечом своих предков. Dialogue: 0,0:11:47.84,0:11:52.97,kanji,,0000,0000,0000,,その苦悩が どれほどのものか そなたにも分からぬでは あるまい。 Dialogue: 0,0:11:47.84,0:11:52.97,Default,,0000,0000,0000,,Ты не можешь не понимать, как он страдает. Dialogue: 0,0:11:59.90,0:12:03.28,kanji,,0000,0000,0000,,帝の影に仕えし狩人たちだ! Dialogue: 0,0:11:59.90,0:12:03.28,Default,,0000,0000,0000,,Это охотники, тайные слуги империи. Dialogue: 0,0:12:04.49,0:12:08.11,kanji,,0000,0000,0000,,その正体を知る者は わしと帝しかおらぬ。 Dialogue: 0,0:12:04.49,0:12:08.11,Default,,0000,0000,0000,,О них раньше знали лишь император и я. Dialogue: 0,0:12:09.49,0:12:14.16,kanji,,0000,0000,0000,,そなたは その正体を知る 3人目の者となる。 Dialogue: 0,0:12:09.49,0:12:14.16,Default,,0000,0000,0000,,Теперь ты третий, кто посвящен в эту тайну. Dialogue: 0,0:13:07.72,0:13:08.26,Default,,0000,0000,0000,,トーヤ。 Dialogue: 0,0:13:07.72,0:13:08.26,Default,,0000,0000,0000,,Тойя. Dialogue: 0,0:13:08.76,0:13:10.09,kanji,,0000,0000,0000,,トーヤ いるかい? Dialogue: 0,0:13:08.76,0:13:10.09,Default,,0000,0000,0000,,Тойя, ты тут? Dialogue: 0,0:13:12.34,0:13:14.10,kanji,,0000,0000,0000,,あっ! バルサねえさん! Dialogue: 0,0:13:12.34,0:13:14.10,Default,,0000,0000,0000,,О, это ты, Барса. Dialogue: 0,0:13:15.22,0:13:16.15,kanji,,0000,0000,0000,,入っても いいかい? Dialogue: 0,0:13:15.22,0:13:16.15,Default,,0000,0000,0000,,Впустишь нас? Dialogue: 0,0:13:28.90,0:13:29.74,kanji,,0000,0000,0000,,バルサさん。 Dialogue: 0,0:13:28.90,0:13:29.74,Default,,0000,0000,0000,,Госпожа Барса. Dialogue: 0,0:13:32.36,0:13:33.87,kanji,,0000,0000,0000,,帰ってたんですね。 Dialogue: 0,0:13:32.36,0:13:33.87,Default,,0000,0000,0000,,Значит, вернулась. Dialogue: 0,0:13:34.58,0:13:36.24,kanji,,0000,0000,0000,,久しぶりだね トーヤ。 Dialogue: 0,0:13:34.58,0:13:36.24,Default,,0000,0000,0000,,Рада видеть тебя, Тойя. Dialogue: 0,0:13:36.24,0:13:38.20,kanji,,0000,0000,0000,,サヤも 起こしちまって すまないね。 Dialogue: 0,0:13:36.24,0:13:38.20,Default,,0000,0000,0000,,Сая, прости, что разбудили. Dialogue: 0,0:13:38.37,0:13:41.58,kanji,,0000,0000,0000,,いいえ。 そろそろ起きようと…。 {shiteita tokoro desu} Dialogue: 0,0:13:38.37,0:13:41.58,Default,,0000,0000,0000,,Ничего, я уже собиралась вставать. Dialogue: 0,0:13:41.58,0:13:42.33,kanji,,0000,0000,0000,,そうかい。 Dialogue: 0,0:13:41.58,0:13:42.33,Default,,0000,0000,0000,,Хорошо. Dialogue: 0,0:13:42.75,0:13:47.35,kanji,,0000,0000,0000,,ところで あんたたち トロガイが 今どこにいるか 知らないかい? Dialogue: 0,0:13:42.75,0:13:47.35,Default,,0000,0000,0000,,Вы двое случайно не знаете, где сейчас Торогаи? Dialogue: 0,0:13:48.71,0:13:51.59,kanji,,0000,0000,0000,,ここしばらく 町では うわさを 聞きませんね。 Dialogue: 0,0:13:48.71,0:13:51.59,Default,,0000,0000,0000,,Я давно уже ничего о ней не слышал. Dialogue: 0,0:13:51.88,0:13:52.63,kanji,,0000,0000,0000,,そうか。 Dialogue: 0,0:13:51.88,0:13:52.63,Default,,0000,0000,0000,,Понятно. Dialogue: 0,0:13:52.97,0:13:54.59,kanji,,0000,0000,0000,,ならいいんだ 忘れておくれ。 Dialogue: 0,0:13:52.97,0:13:54.59,Default,,0000,0000,0000,,Пока это не важно. Dialogue: 0,0:13:55.05,0:13:56.01,romaji,,0000,0000,0000,,okina chagumu Dialogue: 0,0:13:55.05,0:13:56.01,kanji,,0000,0000,0000,,起きな チャグム。 Dialogue: 0,0:13:55.05,0:13:56.01,Default,,0000,0000,0000,,Проснись, Чагум. Dialogue: 0,0:13:56.01,0:13:58.85,kanji,,0000,0000,0000,,じゃあ タンダとは まだ会ってないんですか? Dialogue: 0,0:13:56.01,0:13:58.85,Default,,0000,0000,0000,,Да, а ты с Тандой ещё не встречалась? Dialogue: 0,0:13:58.85,0:14:01.10,kanji,,0000,0000,0000,,あいつ 町に来てるのかい? Dialogue: 0,0:13:58.85,0:14:01.10,Default,,0000,0000,0000,,Он тут? В городе? Dialogue: 0,0:14:01.10,0:14:01.93,kanji,,0000,0000,0000,,ええ。 Dialogue: 0,0:14:01.10,0:14:01.93,Default,,0000,0000,0000,,Да. Dialogue: 0,0:14:01.94,0:14:05.19,kanji,,0000,0000,0000,,そろそろ バルサねえさんが 帰ってくる頃じゃないかって。 Dialogue: 0,0:14:01.94,0:14:05.19,Default,,0000,0000,0000,,Он так и думал, что ты вот-вот вернёшься. Dialogue: 0,0:14:05.52,0:14:06.06,kanji,,0000,0000,0000,,うん。 Dialogue: 0,0:14:05.52,0:14:06.06,Default,,0000,0000,0000,,Да. Dialogue: 0,0:14:06.73,0:14:07.83,kanji,,0000,0000,0000,,そちらは? Dialogue: 0,0:14:06.73,0:14:07.83,Default,,0000,0000,0000,,А это кто? Dialogue: 0,0:14:08.23,0:14:09.28,kanji,,0000,0000,0000,,目が覚めたかい? Dialogue: 0,0:14:08.23,0:14:09.28,Default,,0000,0000,0000,,Ты проснулся? Dialogue: 0,0:14:12.95,0:14:16.24,kanji,,0000,0000,0000,,どこかの貴族の子供でも さらってきたんですか? Dialogue: 0,0:14:12.95,0:14:16.24,Default,,0000,0000,0000,,А ты, похоже, похитила мальчика из знатной семьи? Dialogue: 0,0:14:16.24,0:14:17.07,kanji,,0000,0000,0000,,まさか。 Dialogue: 0,0:14:16.24,0:14:17.07,Default,,0000,0000,0000,,Скажешь ещё. Dialogue: 0,0:14:19.20,0:14:22.29,kanji,,0000,0000,0000,,わたしは この子の用心棒を 頼まれたってわけさ。 Dialogue: 0,0:14:19.20,0:14:22.29,Default,,0000,0000,0000,,Меня наняли его телохранителем, только и всего. Dialogue: 0,0:14:23.54,0:14:25.29,kanji,,0000,0000,0000,,どうぞ お座り下さい。 Dialogue: 0,0:14:23.54,0:14:25.29,Default,,0000,0000,0000,,Вот, садитесь сюда, пожалуйста. Dialogue: 0,0:14:26.71,0:14:27.67,kanji,,0000,0000,0000,,ありがとうよ。 Dialogue: 0,0:14:26.71,0:14:27.67,Default,,0000,0000,0000,,Спасибо. Dialogue: 0,0:14:29.17,0:14:29.88,kanji,,0000,0000,0000,,さあ。 Dialogue: 0,0:14:29.17,0:14:29.88,Default,,0000,0000,0000,,Залазь. Dialogue: 0,0:14:31.51,0:14:33.84,kanji,,0000,0000,0000,,だけど 詳しい事情は 話せないんだ。 Dialogue: 0,0:14:31.51,0:14:33.84,Default,,0000,0000,0000,,Я сейчас не могу всего рассказать. Dialogue: 0,0:14:34.18,0:14:36.09,kanji,,0000,0000,0000,,すごく厄介な事なんでね。 Dialogue: 0,0:14:34.18,0:14:36.09,Default,,0000,0000,0000,,Я попала в очень непростую историю. Dialogue: 0,0:14:40.02,0:14:44.52,kanji,,0000,0000,0000,,トーヤ この金で いくつか買い物を してきてくれるかい? Dialogue: 0,0:14:40.02,0:14:44.52,Default,,0000,0000,0000,,Тойя, мне нужно многое купить на эти деньги. Поможешь? Dialogue: 0,0:14:45.65,0:14:47.40,kanji,,0000,0000,0000,,何でも言ってくれよ。 Dialogue: 0,0:14:45.65,0:14:47.40,Default,,0000,0000,0000,,Что за вопрос? Dialogue: 0,0:14:47.40,0:14:52.40,kanji,,0000,0000,0000,,おらあ バルサねえさんの頼みなら 例え 火の中 水の中 なんだからさ。 Dialogue: 0,0:14:47.40,0:14:52.40,Default,,0000,0000,0000,,Ради тебя я готов в огонь и воду. Dialogue: 0,0:14:52.90,0:14:53.95,romaji,,0000,0000,0000,,tanomoshii ne Dialogue: 0,0:14:52.90,0:14:53.95,kanji,,0000,0000,0000,,頼もしいね。 Dialogue: 0,0:14:52.90,0:14:53.95,Default,,0000,0000,0000,,Рада слышать. Dialogue: 0,0:14:54.61,0:14:59.45,kanji,,0000,0000,0000,,それじゃあ まず 雨をしのぐための 大きな油紙 10枚と Dialogue: 0,0:14:54.61,0:14:59.45,Default,,0000,0000,0000,,Во-первых, нам надо десять больших листов промасленной бумаги на случай дождя. Dialogue: 0,0:14:59.79,0:15:02.54,kanji,,0000,0000,0000,,雪山でも眠れそうな 熊の毛皮 1枚。 Dialogue: 0,0:14:59.79,0:15:02.54,Default,,0000,0000,0000,,Большую медвежью шкуру, чтобы не замерзнуть в горах. Dialogue: 0,0:15:03.63,0:15:06.24,kanji,,0000,0000,0000,,それから 10日分の干し肉と もち。 Dialogue: 0,0:15:03.63,0:15:06.24,Default,,0000,0000,0000,,Вяленого мяса и лепёшек на десять дней. Dialogue: 0,0:15:06.33,0:15:08.75,kanji,,0000,0000,0000,,あとは この子の丈に合う 着物だね。 Dialogue: 0,0:15:06.33,0:15:08.75,Default,,0000,0000,0000,,И для него - подходящую одежду. Dialogue: 0,0:15:09.46,0:15:10.84,kanji,,0000,0000,0000,,任せておきな! Dialogue: 0,0:15:09.46,0:15:10.84,Default,,0000,0000,0000,,Положись на меня! Dialogue: 0,0:15:10.84,0:15:12.17,kanji,,0000,0000,0000,,それで ほかには? Dialogue: 0,0:15:10.84,0:15:12.17,Default,,0000,0000,0000,,Что-нибудь ещё? Dialogue: 0,0:15:12.17,0:15:16.55,kanji,,0000,0000,0000,,最後に もう一つ。 長旅に適した馬を 1頭。 Dialogue: 0,0:15:12.17,0:15:16.55,Default,,0000,0000,0000,,Ещё кое-что... Нам нужна выносливая лошадь. Dialogue: 0,0:15:17.72,0:15:19.01,kanji,,0000,0000,0000,,馬って…。 Dialogue: 0,0:15:17.72,0:15:19.01,Default,,0000,0000,0000,,Лошадь? Dialogue: 0,0:15:19.60,0:15:21.47,kanji,,0000,0000,0000,,1万ルガル金貨!! Dialogue: 0,0:15:19.60,0:15:21.47,Default,,0000,0000,0000,,Десять тысяч рюгару? Dialogue: 0,0:15:21.93,0:15:25.35,kanji,,0000,0000,0000,,1万でも 即金で馬を買うってのは 難しいかい? Dialogue: 0,0:15:21.93,0:15:25.35,Default,,0000,0000,0000,,Ты сможешь за эти деньги быстро достать лошадь? Dialogue: 0,0:15:25.73,0:15:27.52,kanji,,0000,0000,0000,,誰に言ってんだい。 Dialogue: 0,0:15:25.73,0:15:27.52,Default,,0000,0000,0000,,Я, по-твоему, кто? Dialogue: 0,0:15:27.52,0:15:31.82,kanji,,0000,0000,0000,,おらあ この辺りでも 一番使える 頼まれ屋って 言われてんだぜ。 Dialogue: 0,0:15:27.52,0:15:31.82,Default,,0000,0000,0000,,Я самый лучший посыльный во всей столице. Dialogue: 0,0:15:41.12,0:15:42.20,kanji,,0000,0000,0000,,足が痛むかい? Dialogue: 0,0:15:41.12,0:15:42.20,Default,,0000,0000,0000,,Нога болит? Dialogue: 0,0:15:49.71,0:15:52.00,kanji,,0000,0000,0000,,ほら 痛いところに すり込んでおきな。 Dialogue: 0,0:15:49.71,0:15:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Возьми, потри ногу. Dialogue: 0,0:15:52.00,0:15:53.46,kanji,,0000,0000,0000,,少しは楽になるよ。 Dialogue: 0,0:15:52.00,0:15:53.46,Default,,0000,0000,0000,,Это должно помочь. Dialogue: 0,0:15:54.26,0:15:55.63,kanji,,0000,0000,0000,,自分で できるかい? Dialogue: 0,0:15:54.26,0:15:55.63,Default,,0000,0000,0000,,Или тебе потереть? Dialogue: 0,0:15:55.63,0:15:57.38,kanji,,0000,0000,0000,,やり方ぐらい知ってる。 Dialogue: 0,0:15:55.63,0:15:57.38,Default,,0000,0000,0000,,Сам справлюсь. Dialogue: 0,0:15:58.51,0:16:01.05,kanji,,0000,0000,0000,,合わせて 20ルガルだな。 Dialogue: 0,0:15:58.51,0:16:01.05,Default,,0000,0000,0000,,За всё двадцать рюгару. Dialogue: 0,0:16:01.05,0:16:02.39,kanji,,0000,0000,0000,,20?! Dialogue: 0,0:16:01.05,0:16:02.39,Default,,0000,0000,0000,,Двадцать? Dialogue: 0,0:16:02.39,0:16:04.27,kanji,,0000,0000,0000,,ちょっと待ってよ! Dialogue: 0,0:16:02.39,0:16:04.27,Default,,0000,0000,0000,,Постойте-ка. Dialogue: 0,0:16:05.05,0:16:06.89,kanji,,0000,0000,0000,,こんくらいに ならない? Dialogue: 0,0:16:05.05,0:16:06.89,Default,,0000,0000,0000,,А может, сойдёмся на этом? Dialogue: 0,0:16:06.90,0:16:08.14,kanji,,0000,0000,0000,,10ルガル?! Dialogue: 0,0:16:06.90,0:16:08.14,Default,,0000,0000,0000,,Десять рюгару? Dialogue: 0,0:16:08.15,0:16:09.77,kanji,,0000,0000,0000,,商売にならねえよ。 Dialogue: 0,0:16:08.15,0:16:09.77,Default,,0000,0000,0000,,Да я так разорюсь. Dialogue: 0,0:16:10.11,0:16:11.81,kanji,,0000,0000,0000,,何 言ってんの! Dialogue: 0,0:16:10.11,0:16:11.81,Default,,0000,0000,0000,,Подумайте как следует! Dialogue: 0,0:16:11.82,0:16:13.15,kanji,,0000,0000,0000,,もう春なんだし Dialogue: 0,0:16:11.82,0:16:13.15,Default,,0000,0000,0000,,На дворе уже весна. Dialogue: 0,0:16:13.65,0:16:17.24,kanji,,0000,0000,0000,,熊皮なんて 今 売らなきゃ 冬まで 持て余しちゃうよ。 Dialogue: 0,0:16:13.65,0:16:17.24,Default,,0000,0000,0000,,Если вы эти шкуры сейчас не продадите, сидеть вам на них до зимы. Dialogue: 0,0:16:19.16,0:16:20.41,kanji,,0000,0000,0000,,16。 Dialogue: 0,0:16:19.16,0:16:20.41,Default,,0000,0000,0000,,Шестнадцать. Dialogue: 0,0:16:21.24,0:16:23.20,kanji,,0000,0000,0000,,話が分かるねえ。 Dialogue: 0,0:16:21.24,0:16:23.20,Default,,0000,0000,0000,,С вами приятно иметь дело. Dialogue: 0,0:16:23.66,0:16:27.62,kanji,,0000,0000,0000,,それじゃあ 2人が戻るまで 横にならせてもらいな。 Dialogue: 0,0:16:23.66,0:16:27.62,Default,,0000,0000,0000,,А пока что... ложись и поспи до их возвращения. Dialogue: 0,0:16:41.30,0:16:43.35,kanji,,0000,0000,0000,,ムシロをかぶって 眠っちまいな。 Dialogue: 0,0:16:41.30,0:16:43.35,Default,,0000,0000,0000,,Закрывайся одеялом с головой. Dialogue: 0,0:16:43.85,0:16:46.52,kanji,,0000,0000,0000,,嫌でも かぜをひくより ましだからね。 Dialogue: 0,0:16:43.85,0:16:46.52,Default,,0000,0000,0000,,Может, и неудобно, но зато не простудишься. Dialogue: 0,0:16:53.11,0:16:56.11,kanji,,0000,0000,0000,,普通の人間が持てる代物じゃ ないね。 Dialogue: 0,0:16:53.11,0:16:56.11,Default,,0000,0000,0000,,Да, такого простым людям иметь не положено. Dialogue: 0,0:17:08.04,0:17:11.58,kanji,,0000,0000,0000,,いつか 時が来たら 使わせてもらうよ。 お妃様。 Dialogue: 0,0:17:08.04,0:17:11.58,Default,,0000,0000,0000,,Отложим их до лучших времён, ваше величество. Dialogue: 0,0:17:20.88,0:17:23.26,kanji,,0000,0000,0000,,おい見たか? Nゆうべの騒ぎ。 Dialogue: 0,0:17:20.88,0:17:23.26,Default,,0000,0000,0000,,Слышал, какой вчера был переполох? Dialogue: 0,0:17:23.26,0:17:23.89,kanji,,0000,0000,0000,,ああ。  Dialogue: 0,0:17:23.26,0:17:23.89,Default,,0000,0000,0000,,Конечно. Dialogue: 0,0:17:24.35,0:17:26.47,kanji,,0000,0000,0000,,方角からすると 二ノ宮だろうなあ。 Dialogue: 0,0:17:24.35,0:17:26.47,Default,,0000,0000,0000,,Похоже, что-то стряслось во втором дворце. Dialogue: 0,0:17:27.22,0:17:29.98,kanji,,0000,0000,0000,,死人でも出てたら えらいこった。 Dialogue: 0,0:17:27.22,0:17:29.98,Default,,0000,0000,0000,,Беда, если кто-нибудь погиб. Dialogue: 0,0:17:29.98,0:17:32.52,kanji,,0000,0000,0000,,二ノ宮のどなたかが…。 Dialogue: 0,0:17:29.98,0:17:32.52,Default,,0000,0000,0000,,То есть если кто-нибудь из дворца... Dialogue: 0,0:17:32.52,0:17:33.35,kanji,,0000,0000,0000,,ばか! Dialogue: 0,0:17:32.52,0:17:33.35,Default,,0000,0000,0000,,Болван! Dialogue: 0,0:17:33.36,0:17:35.48,kanji,,0000,0000,0000,,めったな事 言うもんじゃねえよ。 Dialogue: 0,0:17:33.36,0:17:35.48,Default,,0000,0000,0000,,Думай, что говоришь! Dialogue: 0,0:17:42.20,0:17:45.24,kanji,,0000,0000,0000,,真っ先に かじ屋に行かなかった のが 悔やまれるねえ。 Dialogue: 0,0:17:42.20,0:17:45.24,Default,,0000,0000,0000,,Ну почему я сразу не пошла к кузнецу? Dialogue: 0,0:18:16.86,0:18:17.73,kanji,,0000,0000,0000,,何だ?! Dialogue: 0,0:18:16.86,0:18:17.73,Default,,0000,0000,0000,,Это что? Dialogue: 0,0:18:24.73,0:18:27.12,kanji,,0000,0000,0000,,こりゃあわたしの手には 負えないねえ。 Dialogue: 0,0:18:24.73,0:18:27.12,Default,,0000,0000,0000,,Боюсь, мне этого не понять. Dialogue: 0,0:18:27.66,0:18:29.87,kanji,,0000,0000,0000,,けど トロガイが いないとなると… Dialogue: 0,0:18:27.66,0:18:29.87,Default,,0000,0000,0000,,И Торогай неизвестно где... Dialogue: 0,0:18:30.91,0:18:31.66,kanji,,0000,0000,0000,,チャグム!  Dialogue: 0,0:18:30.91,0:18:31.66,Default,,0000,0000,0000,,Чагум. Dialogue: 0,0:18:33.00,0:18:34.12,kanji,,0000,0000,0000,,おい チャグム! Dialogue: 0,0:18:33.00,0:18:34.12,Default,,0000,0000,0000,,Эй, Чагум! Dialogue: 0,0:18:35.92,0:18:38.00,kanji,,0000,0000,0000,,あんた 大丈夫かい? Dialogue: 0,0:18:35.92,0:18:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Да что это с тобой? Dialogue: 0,0:18:38.88,0:18:41.63,kanji,,0000,0000,0000,,余は また おかしな事に なっていたようじゃな。 Dialogue: 0,0:18:38.88,0:18:41.63,Default,,0000,0000,0000,,Наверное, я опять странно себя вёл... Dialogue: 0,0:18:42.26,0:18:44.59,kanji,,0000,0000,0000,,何か 悪い夢でも見たかい? Dialogue: 0,0:18:42.26,0:18:44.59,Default,,0000,0000,0000,,Тебе снился кошмар? Dialogue: 0,0:18:45.43,0:18:46.55,kanji,,0000,0000,0000,,覚えておらぬ。 Dialogue: 0,0:18:45.43,0:18:46.55,Default,,0000,0000,0000,,Не знаю. Dialogue: 0,0:18:47.47,0:18:52.43,kanji,,0000,0000,0000,,ただ こうなると どうしようもなく 生きていたいと そう感じるのじゃ。 Dialogue: 0,0:18:47.47,0:18:52.43,Default,,0000,0000,0000,,Всё, что я помню, это сильное желание жить. Dialogue: 0,0:18:53.89,0:18:55.06,kanji,,0000,0000,0000,,言っただろ。 Dialogue: 0,0:18:53.89,0:18:55.06,Default,,0000,0000,0000,,Я же сказала тебе... Dialogue: 0,0:18:55.06,0:18:58.02,kanji,,0000,0000,0000,,わたしは 絶対に あんたを死なせたりしないって。 Dialogue: 0,0:18:55.06,0:18:58.02,Default,,0000,0000,0000,,Я ни за что не дам тебе погибнуть. Dialogue: 0,0:18:58.36,0:18:59.57,kanji,,0000,0000,0000,,そうではない。 Dialogue: 0,0:18:58.36,0:18:59.57,Default,,0000,0000,0000,,Я не об этом. Dialogue: 0,0:19:00.73,0:19:03.65,kanji,,0000,0000,0000,,この思いは 今に始まった事ではない。 Dialogue: 0,0:19:00.73,0:19:03.65,Default,,0000,0000,0000,,Я уже давно это чувствую. Dialogue: 0,0:19:04.07,0:19:09.17,kanji,,0000,0000,0000,,何かが 余にとりついた頃から 訳もなく 生きていたいと思うのじゃ。 Dialogue: 0,0:19:04.07,0:19:09.17,Default,,0000,0000,0000,,С тех пор, как что-то в меня вселилось, я стал испытывать страстное желание жить. Dialogue: 0,0:19:19.21,0:19:21.38,kanji,,0000,0000,0000,,派手に買い込んでいるようだな。 Dialogue: 0,0:19:19.21,0:19:21.38,Default,,0000,0000,0000,,Что-то ты много покупаешь сегодня. Dialogue: 0,0:19:22.71,0:19:24.42,kanji,,0000,0000,0000,,そのうえに 馬か。 Dialogue: 0,0:19:22.71,0:19:24.42,Default,,0000,0000,0000,,Ещё и лошадь? Dialogue: 0,0:19:25.38,0:19:27.48,kanji,,0000,0000,0000,,青霧越えでも するつもりか? Dialogue: 0,0:19:25.38,0:19:27.48,Default,,0000,0000,0000,,Хочешь перейти горы Аогири? Dialogue: 0,0:19:28.76,0:19:30.30,kanji,,0000,0000,0000,,関係ねえだろう。 Dialogue: 0,0:19:28.76,0:19:30.30,Default,,0000,0000,0000,,Это не ваше дело. Dialogue: 0,0:19:34.39,0:19:35.81,kanji,,0000,0000,0000,,あきらめるのか。 Dialogue: 0,0:19:34.39,0:19:35.81,Default,,0000,0000,0000,,Ты передумал? Dialogue: 0,0:19:36.14,0:19:41.52,kanji,,0000,0000,0000,,「旅装束のほころびは 旅にて 穴になりにけり」と言うがな。 Dialogue: 0,0:19:36.14,0:19:41.52,Default,,0000,0000,0000,,Умные люди говорят, что в пути всякий слабый шов превращается в дыру, слышал? Dialogue: 0,0:19:41.86,0:19:43.48,kanji,,0000,0000,0000,,余計な お世話だよ! Dialogue: 0,0:19:41.86,0:19:43.48,Default,,0000,0000,0000,,Вас это не касается! Dialogue: 0,0:19:48.95,0:19:52.41,kanji,,0000,0000,0000,,ああ これだけあれば 十分だよ。 Dialogue: 0,0:19:48.95,0:19:52.41,Default,,0000,0000,0000,,Да, этого нам должно хватить. Dialogue: 0,0:19:52.87,0:19:53.83,kanji,,0000,0000,0000,,よかった。 Dialogue: 0,0:19:52.87,0:19:53.83,Default,,0000,0000,0000,,Ну и хорошо. Dialogue: 0,0:19:54.20,0:19:55.37,kanji,,0000,0000,0000,,それから これを。 Dialogue: 0,0:19:54.20,0:19:55.37,Default,,0000,0000,0000,,Вот, возьмите ещё. Dialogue: 0,0:19:57.58,0:20:00.42,kanji,,0000,0000,0000,,このお店のお弁当は おいしいんですよ。 Dialogue: 0,0:19:57.58,0:20:00.42,Default,,0000,0000,0000,,Тут есть лавка, в ней хорошо готовят. Dialogue: 0,0:20:00.42,0:20:02.96,kanji,,0000,0000,0000,,あんたたちは ホントに 気が利くね! Dialogue: 0,0:20:00.42,0:20:02.96,Default,,0000,0000,0000,,Как заботливо с твоей стороны. Dialogue: 0,0:20:05.17,0:20:07.22,kanji,,0000,0000,0000,,さあ 今のうちに食べて…。 Dialogue: 0,0:20:05.17,0:20:07.22,Default,,0000,0000,0000,,Поешь, пока есть время. Dialogue: 0,0:20:11.35,0:20:14.64,kanji,,0000,0000,0000,,すいません! 全部 そろったんですけど 馬だけが まだ! Dialogue: 0,0:20:11.35,0:20:14.64,Default,,0000,0000,0000,,Прости, я купил всё, только лошадь не смог! Dialogue: 0,0:20:16.39,0:20:20.98,kanji,,0000,0000,0000,,ところで バルサねえさん。 青霧山脈 越えるつもりなんですか? Dialogue: 0,0:20:16.39,0:20:20.98,Default,,0000,0000,0000,,Кстати говоря, Барса, ты собираешься перейти Аогири? Dialogue: 0,0:20:20.98,0:20:22.48,kanji,,0000,0000,0000,,何で そんな事 聞くんだい? Dialogue: 0,0:20:20.98,0:20:22.48,Default,,0000,0000,0000,,Почему ты спросил? Dialogue: 0,0:20:22.98,0:20:26.74,kanji,,0000,0000,0000,,いや 途中 変な男に そんな事 聞かれたもんで…。 Dialogue: 0,0:20:22.98,0:20:26.74,Default,,0000,0000,0000,,Когда я искал лошадь, странный человек задал мне этот вопрос. Dialogue: 0,0:20:27.07,0:20:30.95,kanji,,0000,0000,0000,,でも 心配は いりませんよ。 うまく まいてやりましたから。 Dialogue: 0,0:20:27.07,0:20:30.95,Default,,0000,0000,0000,,Только ты не волнуйся, он меня не выследил. Dialogue: 0,0:20:31.62,0:20:32.78,kanji,,0000,0000,0000,,機転が利くね。 Dialogue: 0,0:20:31.62,0:20:32.78,Default,,0000,0000,0000,,Ты молодец... Dialogue: 0,0:20:33.28,0:20:34.95,kanji,,0000,0000,0000,,だけど馬なら もういいよ。 Dialogue: 0,0:20:33.28,0:20:34.95,Default,,0000,0000,0000,,Забудь о лошади. Dialogue: 0,0:20:35.58,0:20:38.20,kanji,,0000,0000,0000,,そろそろ出発しなきゃ ならないからね。 Dialogue: 0,0:20:35.58,0:20:37.80,Default,,0000,0000,0000,,Нам надо идти скорее. Dialogue: 0,0:20:38.20,0:20:38.71,kanji,,0000,0000,0000,,え? Dialogue: 0,0:20:38.20,0:20:38.71,Default,,0000,0000,0000,,Почему? Dialogue: 0,0:20:39.33,0:20:42.67,kanji,,0000,0000,0000,,悪いけど あんたたちも 今すぐ荷物を まとめるんだ。 Dialogue: 0,0:20:39.33,0:20:42.67,Default,,0000,0000,0000,,Мне жаль, но и вам двоим придётся спрятаться на время. Dialogue: 0,0:20:43.25,0:20:44.42,kanji,,0000,0000,0000,,バルサねえさん…。 Dialogue: 0,0:20:43.25,0:20:44.42,Default,,0000,0000,0000,,Но Барса! Dialogue: 0,0:20:44.42,0:20:47.34,kanji,,0000,0000,0000,,万が一 ここを知られてたら 困るからね。 Dialogue: 0,0:20:44.42,0:20:47.34,Default,,0000,0000,0000,,Вам не поздоровится, если они вас найдут. Dialogue: 0,0:20:57.56,0:20:59.31,kanji,,0000,0000,0000,,これは世話になった お礼だよ。 Dialogue: 0,0:20:57.56,0:20:59.31,Default,,0000,0000,0000,,Это вам за помощь. Dialogue: 0,0:21:00.69,0:21:02.15,kanji,,0000,0000,0000,,こんなに もらえないよ! Dialogue: 0,0:21:00.69,0:21:02.15,Default,,0000,0000,0000,,Но это слишком много. Dialogue: 0,0:21:02.15,0:21:03.36,kanji,,0000,0000,0000,,いいから。 Dialogue: 0,0:21:02.15,0:21:03.36,Default,,0000,0000,0000,,Бери. Dialogue: 0,0:21:03.36,0:21:05.23,kanji,,0000,0000,0000,,家まで 引き払わせちまうんだ。 Dialogue: 0,0:21:03.36,0:21:05.23,Default,,0000,0000,0000,,Из-за меня вы потеряли дом. Dialogue: 0,0:21:05.23,0:21:06.90,kanji,,0000,0000,0000,,それでも足りないくらいさ。 Dialogue: 0,0:21:05.23,0:21:06.90,Default,,0000,0000,0000,,Это слишком мало. Dialogue: 0,0:21:07.94,0:21:10.74,kanji,,0000,0000,0000,,そんな…。 ヘタ打ったのは 俺なのに。 Dialogue: 0,0:21:07.94,0:21:10.74,Default,,0000,0000,0000,,Но... это же я всё напутал. Dialogue: 0,0:21:11.78,0:21:14.83,kanji,,0000,0000,0000,,ただし 金貨は 来年まで 使っちゃ いけないよ。 Dialogue: 0,0:21:11.78,0:21:14.83,Default,,0000,0000,0000,,Только не трать золото раньше будущего года. Dialogue: 0,0:21:15.37,0:21:16.16,kanji,,0000,0000,0000,,分かったね。 Dialogue: 0,0:21:15.37,0:21:16.16,Default,,0000,0000,0000,,Ты понял? Dialogue: 0,0:21:17.79,0:21:18.70,kanji,,0000,0000,0000,,すいません…。 Dialogue: 0,0:21:17.79,0:21:18.70,Default,,0000,0000,0000,,Спасибо. Dialogue: 0,0:21:19.33,0:21:20.71,kanji,,0000,0000,0000,,じゃあ 達者でな。 Dialogue: 0,0:21:19.33,0:21:20.71,Default,,0000,0000,0000,,Я пошла, берегите себя. Dialogue: 0,0:21:44.90,0:21:45.98,kanji,,0000,0000,0000,,足が痛むかい? Dialogue: 0,0:21:44.90,0:21:45.98,Default,,0000,0000,0000,,Нога болит? Dialogue: 0,0:21:50.07,0:21:50.74,kanji,,0000,0000,0000,,腹は? Dialogue: 0,0:21:50.07,0:21:50.74,Default,,0000,0000,0000,,Устал? Dialogue: 0,0:21:53.82,0:21:54.82,kanji,,0000,0000,0000,,大丈夫じゃ。 Dialogue: 0,0:21:53.82,0:21:54.82,Default,,0000,0000,0000,,Всё хорошо. Dialogue: 0,0:21:56.74,0:21:59.29,kanji,,0000,0000,0000,,だてに 一国の皇子だったわけじゃ ないね。 Dialogue: 0,0:21:56.74,0:21:59.29,Default,,0000,0000,0000,,Ты настоящий принц, как я погляжу. Dialogue: 0,0:21:59.62,0:22:01.00,kanji,,0000,0000,0000,,気骨があるよ。 Dialogue: 0,0:21:59.62,0:22:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Железный характер. Dialogue: 0,0:22:04.63,0:22:08.05,kanji,,0000,0000,0000,,やはり 馬が 手に入らなかったのは厳しいね。 Dialogue: 0,0:22:04.63,0:22:08.05,Default,,0000,0000,0000,,Но лошадь бы нам не помешала... Dialogue: 0,0:22:27.19,0:22:28.19,kanji,,0000,0000,0000,,二つ月?! Dialogue: 0,0:22:27.19,0:22:28.19,Default,,0000,0000,0000,,Вторая луна. Dialogue: 0,0:22:29.48,0:22:30.40,kanji,,0000,0000,0000,,どうりで…。 Dialogue: 0,0:22:29.48,0:22:30.40,Default,,0000,0000,0000,,Откуда... Dialogue: 0,0:22:30.82,0:22:31.78,kanji,,0000,0000,0000,,まずいね。 Dialogue: 0,0:22:30.82,0:22:31.78,Default,,0000,0000,0000,,Плохо дело. Dialogue: 0,0:22:32.40,0:22:34.24,kanji,,0000,0000,0000,,身を隠す所もないってのに。 Dialogue: 0,0:22:32.40,0:22:34.24,Default,,0000,0000,0000,,Светло, и укрыться негде. Dialogue: 0,0:22:48.04,0:22:49.25,kanji,,0000,0000,0000,,チャグム 走れ! Dialogue: 0,0:22:48.04,0:22:49.25,Default,,0000,0000,0000,,Чагум, беги. Dialogue: 0,0:22:54.68,0:22:55.72,kanji,,0000,0000,0000,,走るんだよ! Dialogue: 0,0:22:54.68,0:22:55.72,Default,,0000,0000,0000,,Беги, говорю!