1 00:00:08,208 --> 00:00:11,578 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:12,746 --> 00:00:16,483 センス・エイト 3 00:02:06,493 --> 00:02:09,796 メキシコシティ 4 00:02:18,638 --> 00:02:19,873 理解できない 5 00:02:20,440 --> 00:02:23,143 なぜラストシーンを 先に撮る? 6 00:02:23,576 --> 00:02:24,777 おかしいだろ 7 00:02:25,912 --> 00:02:27,547 よくあることよ 8 00:03:02,415 --> 00:03:04,284 顔 むくんでないか? 9 00:03:04,417 --> 00:03:05,885 きれいよ リト 10 00:03:38,451 --> 00:03:40,486 今日は調子が悪い 11 00:03:41,688 --> 00:03:43,256 鎮痛剤ある? 12 00:03:43,790 --> 00:03:44,791 待ってて 13 00:04:04,444 --> 00:04:05,578 〈君 本物?〉 14 00:04:06,346 --> 00:04:07,547 〈あなた本物?〉 15 00:04:18,891 --> 00:04:19,826 お薬よ 16 00:04:19,993 --> 00:04:20,827 今の見た? 17 00:04:21,561 --> 00:04:22,495 何を? 18 00:04:29,702 --> 00:04:31,304 何を考えてる 19 00:04:32,405 --> 00:04:35,942 政府の役人に 電話で1時間も絞られた 20 00:04:36,442 --> 00:04:37,577 署長 実は… 21 00:04:37,710 --> 00:04:39,379 口を挟むんじゃない 22 00:04:40,446 --> 00:04:43,383 俺がしゃべって 一呼吸 置いたら— 23 00:04:43,650 --> 00:04:45,051 こう言うんだ 24 00:04:45,451 --> 00:04:48,354 “すみません 署長  気をつけます” 25 00:04:48,788 --> 00:04:53,393 親父さんのコネまで使って 命令に背くとは 26 00:04:53,526 --> 00:04:54,494 なぜだ? 27 00:04:58,031 --> 00:04:58,865 一呼吸? 28 00:04:59,799 --> 00:05:01,034 お前って奴は 29 00:05:01,567 --> 00:05:03,703 ジョナスを見た時から— 30 00:05:03,836 --> 00:05:07,073 何か情報を 引き出せそうな気が 31 00:05:07,507 --> 00:05:08,508 やめとけ 32 00:05:08,808 --> 00:05:11,644 利口なら上の指示に従え 33 00:05:12,512 --> 00:05:15,948 お前の茶番に 付き合う暇はない 34 00:05:19,452 --> 00:05:20,586 今のが一呼吸だ 35 00:05:21,020 --> 00:05:23,690 すみません 署長 気をつけます 36 00:05:23,823 --> 00:05:25,391 仕事に戻れ 37 00:05:40,640 --> 00:05:42,508 やあ ヴォルフガング 38 00:05:43,776 --> 00:05:44,777 伯父さん 39 00:05:45,511 --> 00:05:46,846 実は困ってる 40 00:05:48,781 --> 00:05:50,917 だが俺が困ると— 41 00:05:51,784 --> 00:05:55,354 大抵は別の誰かが 困ることになる 42 00:05:57,790 --> 00:05:58,725 座ってくれ 43 00:06:12,605 --> 00:06:14,607 数日前に盗難があった 44 00:06:15,475 --> 00:06:17,443 ムンバイの闇ダイヤだ 45 00:06:18,111 --> 00:06:22,048 買い手に渡る前日に 金庫から盗まれた 46 00:06:24,484 --> 00:06:25,651 そのダイヤは— 47 00:06:26,085 --> 00:06:29,422 息子が何ヵ月も 下調べをしてた 48 00:06:29,756 --> 00:06:33,793 ダイヤの搬入や搬出 無人になる時間帯… 49 00:06:35,027 --> 00:06:37,764 シュタイナーは大荒れだ 50 00:06:39,899 --> 00:06:44,504 息子の泣き言を聞くのは 親としてつらい 51 00:06:49,442 --> 00:06:50,843 興味深いのは— 52 00:06:51,744 --> 00:06:53,446 金庫の開け方だ 53 00:06:54,580 --> 00:06:57,116 ドリルを使った形跡がない 54 00:06:57,917 --> 00:07:01,554 液体窒素や酸も 注入されてない 55 00:07:05,925 --> 00:07:07,426 解錠されてた 56 00:07:10,530 --> 00:07:11,464 そうだ 57 00:07:11,864 --> 00:07:13,866 さらに興味深いのは— 58 00:07:15,067 --> 00:07:17,737 金庫がS&Dだったことだ 59 00:07:19,772 --> 00:07:22,708 お前の父親を 破滅させた金庫だ 60 00:07:31,083 --> 00:07:34,120 まるでシェイクスピアの 悲劇だ 61 00:07:34,487 --> 00:07:36,622 金庫を開けた息子が— 62 00:07:37,890 --> 00:07:40,593 父親のように破滅したらな 63 00:07:41,160 --> 00:07:42,061 そうだろ? 64 00:07:47,099 --> 00:07:49,135 俺は父ほどバカじゃない 65 00:07:57,577 --> 00:07:58,578 ヴォルフガング 66 00:07:58,778 --> 00:08:02,181 お前の父親に限らず 人は失敗する 67 00:08:04,584 --> 00:08:06,752 自分が誰か忘れるな 68 00:08:14,861 --> 00:08:16,762 それは毎日 考えてる 69 00:08:52,899 --> 00:08:54,000 何て言ったの? 70 00:08:56,002 --> 00:08:57,003 英語を話すの? 71 00:08:59,639 --> 00:09:01,841 あなたも英語を? 72 00:09:01,974 --> 00:09:05,111 話せるよ すごく得意なんだ 73 00:09:06,913 --> 00:09:08,114 ここはどこ? 74 00:09:10,182 --> 00:09:13,219 すごく暖かい 熱気を感じる 75 00:09:13,686 --> 00:09:15,988 キベラだよ ナイロビの 76 00:09:17,857 --> 00:09:18,925 アフリカの? 77 00:09:21,227 --> 00:09:23,195 ケニアっていう国だよ 78 00:09:25,865 --> 00:09:28,134 ここはどこ? すごく寒い 79 00:09:28,868 --> 00:09:29,835 ロンドンよ 80 00:09:30,336 --> 00:09:32,104 ロンドンと言ったら— 81 00:09:32,772 --> 00:09:34,140 ハリー・ポッターだ 82 00:09:34,273 --> 00:09:35,741 女王もいる 83 00:09:37,143 --> 00:09:38,144 これって… 84 00:09:39,278 --> 00:09:40,746 紅茶だよね 85 00:09:42,949 --> 00:09:43,950 飲んでも? 86 00:09:55,628 --> 00:09:56,696 いいね 87 00:10:17,049 --> 00:10:19,819 ヴァン・ダム その荷物をよこせ 88 00:10:20,886 --> 00:10:21,887 渡せない 89 00:10:22,088 --> 00:10:24,156 ブン殴られたいか 90 00:10:34,000 --> 00:10:35,067 ケガさせたくない 91 00:10:43,743 --> 00:10:46,178 “もし敵が不遜ならば—” 92 00:10:47,013 --> 00:10:48,180 “粉砕すべし” 93 00:10:48,848 --> 00:10:50,082 荷物をよこせ 94 00:11:09,869 --> 00:11:11,370 ヴァン・ダメだな 95 00:11:40,066 --> 00:11:42,968 韓国の ジャン=クロード魂の人 96 00:11:43,936 --> 00:11:46,405 忙しいのは分かるけど 97 00:11:47,473 --> 00:11:50,142 これは俺の一大事なんだ 98 00:12:07,326 --> 00:12:08,928 来たな リト 99 00:12:09,295 --> 00:12:12,832 大事な場面だぞ ヒロインと出会う 100 00:12:13,232 --> 00:12:16,502 お前が仕える ドン・カルロスの娘だ 101 00:12:16,836 --> 00:12:19,972 ドンは殺し屋集団の 黒幕だろ? 102 00:12:20,106 --> 00:12:23,843 お前は気づいてない 彼に心酔してる 103 00:12:24,210 --> 00:12:25,277 でも悪人だと… 104 00:12:25,377 --> 00:12:28,981 気づかない 娘に一目惚れするだけだ 105 00:12:31,851 --> 00:12:36,021 でもセリフに苦悩を感じる 表現すべきだ 106 00:12:36,922 --> 00:12:38,324 そんなものない 107 00:12:38,924 --> 00:12:42,962 ここは恋の炎を燃やす場面だ 分かるな? 108 00:12:43,062 --> 00:12:46,065 セクシーに決めてくれ 109 00:12:46,365 --> 00:12:49,135 お前はエル・カイードだ 忘れるな 110 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 撮れるか? 準備はいいか? 111 00:12:52,404 --> 00:12:53,906 よし 本番だ 112 00:12:54,073 --> 00:12:55,474 マチート 頼むぞ 113 00:12:56,075 --> 00:12:59,044 みんな位置について 急げ 114 00:13:10,222 --> 00:13:11,423 アクション! 115 00:13:40,352 --> 00:13:41,353 カット! 116 00:13:42,087 --> 00:13:44,823 リト 一体どうした 117 00:13:45,858 --> 00:13:49,061 泣くのはセクシーじゃないぞ 118 00:13:49,195 --> 00:13:51,397 すまない 俺が悪かった 119 00:13:54,466 --> 00:13:56,368 今日は涙もろくて… 120 00:13:57,937 --> 00:14:00,539 彼女の美しさに感動したんだ 121 00:14:01,140 --> 00:14:02,374 そして思った 122 00:14:04,009 --> 00:14:06,111 どんな美しさも一瞬で— 123 00:14:06,345 --> 00:14:09,014 衰えや死が忍び寄ると 124 00:14:09,348 --> 00:14:11,450 リト どうしたんだ 125 00:14:12,084 --> 00:14:15,421 しっかりしてくれよ 衰えや死だと? 126 00:14:15,621 --> 00:14:17,590 映画を撮ってるんだぞ 127 00:14:17,923 --> 00:14:22,127 みんな準備してくれ 時間をムダにするな 128 00:14:22,528 --> 00:14:25,264 位置について 撮り直します 129 00:14:25,364 --> 00:14:27,867 リト もう一度だ 130 00:14:28,033 --> 00:14:29,535 待ってくれ! 131 00:14:31,170 --> 00:14:34,240 メイクが崩れた 直してくれ 132 00:14:35,507 --> 00:14:40,179 メヘンディは あなたの内外の太陽を表すの 133 00:14:40,379 --> 00:14:43,182 内なる光を目覚めさせ— 134 00:14:44,250 --> 00:14:47,419 自分の夫になる 男性との絆を— 135 00:14:48,120 --> 00:14:50,389 強いものにしてくれる 136 00:14:53,325 --> 00:14:54,326 ママ 137 00:14:55,661 --> 00:14:58,297 結婚前のパパを どう思ってた? 138 00:15:00,232 --> 00:15:03,903 私たちは幼い頃 一度会っただけ 139 00:15:05,137 --> 00:15:07,306 場所はパンジャブで 140 00:15:08,540 --> 00:15:11,210 結婚式の前は不安だった? 141 00:15:13,279 --> 00:15:15,614 幸せになれると思った? 142 00:15:17,216 --> 00:15:19,318 当時は今と違って— 143 00:15:20,219 --> 00:15:22,121 恋愛結婚は少なかった 144 00:15:22,688 --> 00:15:27,226 うちで恋愛結婚するのは あなたが初めてよ 145 00:15:29,295 --> 00:15:30,963 でも私の結婚も— 146 00:15:32,364 --> 00:15:36,235 こうして家族が 幸せを祈ってくれたわ 147 00:15:36,535 --> 00:15:38,470 それに完璧な相手よ 148 00:15:40,706 --> 00:15:43,342  占い師は “子だくさんになる”って 149 00:15:47,646 --> 00:15:50,215 何もかもうまくいくわ 150 00:15:50,716 --> 00:15:53,452 何もかもが完璧にね 151 00:15:53,986 --> 00:15:54,987 そうよ 152 00:15:56,055 --> 00:15:58,257 ダメよ 動かないで 153 00:16:07,399 --> 00:16:08,667 動くんじゃない 154 00:16:19,345 --> 00:16:20,646 一体どうした 155 00:16:22,481 --> 00:16:25,551 これほど集中力を欠くとは 156 00:16:26,218 --> 00:16:28,587 心が2つあるようだ 157 00:16:29,555 --> 00:16:30,622 それ以上よ 158 00:16:30,756 --> 00:16:31,991 何だと? 159 00:16:32,758 --> 00:16:34,226 何でもありません 160 00:16:36,362 --> 00:16:39,164 これでは私の時間のムダだ 161 00:16:42,167 --> 00:16:44,269 何があったにせよ— 162 00:16:44,570 --> 00:16:47,539 決断を下すのはお前自身だ 163 00:16:49,041 --> 00:16:52,011 心を決めて それを実行しろ 164 00:16:53,045 --> 00:16:55,280 それから私の所へ来い 165 00:17:07,393 --> 00:17:10,262 もう俺はダメだ エルナンド 166 00:17:10,396 --> 00:17:11,663 医者は“問題ない”と 167 00:17:11,764 --> 00:17:13,732 どこが“問題ない”だ 168 00:17:14,733 --> 00:17:18,570 こんなに腹が痛いのは 普通じゃない 169 00:17:19,138 --> 00:17:20,706 もう終わりだよ 170 00:17:22,674 --> 00:17:24,276 ガンかもしれない 171 00:17:26,278 --> 00:17:29,081 うちってガンの家系だし… 172 00:17:29,281 --> 00:17:30,582 もしガンなら? 173 00:17:31,216 --> 00:17:32,084 何だよ 174 00:17:32,684 --> 00:17:36,588 こんな渋滞で 割り込む意味があるのか? 175 00:17:37,289 --> 00:17:38,223 チクショー! 176 00:17:40,292 --> 00:17:41,493 見たからな! 177 00:17:42,227 --> 00:17:45,097 覚えてやがれ ヒゲの悪党め! 178 00:17:47,266 --> 00:17:48,067 チクショー! 179 00:17:48,167 --> 00:17:49,234 落ち着け 180 00:17:49,701 --> 00:17:51,070 なんで俺が… 181 00:17:51,170 --> 00:17:53,238 深呼吸した方がいい 182 00:17:53,439 --> 00:17:56,608 無理だよ 息ができないんだ 183 00:17:57,443 --> 00:17:59,378 頭がゴチャゴチャで… 184 00:17:59,511 --> 00:18:01,613 何も思い出せない 185 00:18:02,314 --> 00:18:04,249 エルナンド 聞いてる? 186 00:18:04,383 --> 00:18:05,651 聞いてるよ 187 00:18:05,784 --> 00:18:09,621 今日 トウモロコシを 頼もうとしたんだ 188 00:18:09,788 --> 00:18:11,090 君の好物だ 189 00:18:11,190 --> 00:18:15,360 でもトウモロコシって言葉が 出てこなくて… 190 00:18:15,461 --> 00:18:17,129 運転に集中しろ 191 00:18:17,262 --> 00:18:18,197 ウソだろ 192 00:18:18,597 --> 00:18:19,631 ちょっと! 193 00:18:20,332 --> 00:18:21,500 そこの車! 194 00:18:22,301 --> 00:18:25,104 ケバくて安っぽい豊胸女め! 195 00:18:25,204 --> 00:18:26,205 覚えてろ 196 00:18:26,805 --> 00:18:28,107 見えてるぞ 197 00:18:28,807 --> 00:18:29,708 〈叫ばないで〉 198 00:18:29,875 --> 00:18:31,376 俺は叫んでない! 199 00:18:37,416 --> 00:18:38,283 〈ここは?〉 200 00:18:39,451 --> 00:18:40,319 〈どこだ?〉 201 00:18:41,420 --> 00:18:43,422 リト よく聞いて 202 00:18:43,589 --> 00:18:45,357 ここはどこだ 203 00:18:45,824 --> 00:18:48,160 声が聞こえるのか? 204 00:18:48,627 --> 00:18:51,130 いや 変なものが見える 205 00:18:51,830 --> 00:18:53,298 見えるって? 206 00:18:53,632 --> 00:18:56,468 韓国人の女が泣いてる 207 00:18:56,835 --> 00:18:58,804 私は泣いてない 208 00:19:00,839 --> 00:19:03,408 韓国人の女が見えるけど 209 00:19:03,775 --> 00:19:06,545 彼女は泣いてないし 俺も叫んでない! 210 00:19:12,584 --> 00:19:13,785 リト どうした? 211 00:19:16,722 --> 00:19:18,290 エルナンド 助けて 212 00:19:51,823 --> 00:19:53,192 何しやがる! 213 00:20:09,241 --> 00:20:10,209 もしもし? 214 00:20:10,609 --> 00:20:11,610 マークスさん? 215 00:20:11,910 --> 00:20:13,212 そうですが 216 00:20:13,478 --> 00:20:16,582 ゴースキー巡査です 娘さんの件で 217 00:20:16,782 --> 00:20:17,883 見つかったの? 218 00:20:18,517 --> 00:20:21,853 まだですが 病院から通報を受けて— 219 00:20:21,987 --> 00:20:23,589 話を伺おうと 220 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 予期はしてたわ 221 00:20:25,591 --> 00:20:28,493 マイケルは以前にも事件を 222 00:20:28,594 --> 00:20:30,896 逮捕歴がありますね 223 00:20:31,430 --> 00:20:33,532 ハッキングや不正アクセス… 224 00:20:33,799 --> 00:20:36,435 何度も家に警察が来たわ 225 00:20:37,336 --> 00:20:39,605 悪い仲間とつるんで— 226 00:20:39,972 --> 00:20:42,774 妙な考えを吹き込まれたの 227 00:20:43,008 --> 00:20:45,477 あの子の脳の異常も— 228 00:20:45,611 --> 00:20:48,480 ホルモン注射のせいに 違いないわ 229 00:20:49,615 --> 00:20:54,519 ほとんど非合法で 成分も分かったものじゃない 230 00:20:54,920 --> 00:20:57,656 でもマイケルは頑固で… 231 00:20:58,290 --> 00:20:59,258 ノミです 232 00:20:59,825 --> 00:21:01,793 彼女はマイケルじゃない 233 00:21:05,597 --> 00:21:06,365 お待たせ 234 00:21:07,032 --> 00:21:09,534 もうすぐディズニーが来る 235 00:21:11,637 --> 00:21:12,671 大丈夫? 236 00:21:15,307 --> 00:21:17,576 今 何かあったんでしょ 237 00:21:18,777 --> 00:21:19,711 何なの? 238 00:21:23,382 --> 00:21:28,687 周りの人を見てたら 昔よく感じた気分になったの 239 00:21:29,721 --> 00:21:32,958 人から見えてるけど 見えてなくて— 240 00:21:33,458 --> 00:21:37,329 人と一緒にいるけど 離れてるような感覚 241 00:21:38,463 --> 00:21:39,564 そして あなたを見た 242 00:21:41,533 --> 00:21:44,736 その奇妙な感覚を 拭い去らせ— 243 00:21:44,870 --> 00:21:48,340 私に安心感を 与えてくれた人を 244 00:21:50,609 --> 00:21:53,445 なのに あなたを見た瞬間— 245 00:21:55,947 --> 00:21:57,549 誰か分からなかった 246 00:22:01,086 --> 00:22:04,589 こんなことありえない 絶対に変よ 247 00:22:04,723 --> 00:22:05,757 いい? 248 00:22:06,358 --> 00:22:08,593 少し前までの私は— 249 00:22:08,760 --> 00:22:12,864 おかしな考えや願望を持つ 変人だった 250 00:22:13,365 --> 00:22:14,766 髪も こんなで— 251 00:22:15,667 --> 00:22:18,003 ありえない女の見本 252 00:22:19,638 --> 00:22:24,609 それにノミみたいな人と 恋に落ちるなんて— 253 00:22:25,977 --> 00:22:27,379 正直言って— 254 00:22:29,448 --> 00:22:31,483 ありえないことだった 255 00:22:33,919 --> 00:22:35,787 それでも こうなった 256 00:22:36,455 --> 00:22:39,357 “レキシントン”の  狭いトイレで— 257 00:22:40,392 --> 00:22:43,428 私たちの唇が触れた瞬間— 258 00:22:45,564 --> 00:22:49,367 人生の大切な教訓に 気づいたの 259 00:22:50,869 --> 00:22:54,740 ありえないことも キスひとつで現実になる 260 00:23:06,151 --> 00:23:07,519 そこでキスよ 261 00:23:09,955 --> 00:23:12,791 あなたのパパとの初キスは… 262 00:23:14,025 --> 00:23:16,661 話したらパパが怒るかも 263 00:23:16,895 --> 00:23:21,833 好きにしてくれ 私は料理中で何も聞こえない 264 00:23:24,636 --> 00:23:28,840 私は長い間 キスがケバブ味だと思ってた 265 00:23:29,574 --> 00:23:30,942 だってキスのたび— 266 00:23:31,042 --> 00:23:34,479 パパの唇の 香辛料やニンニクが… 267 00:23:35,080 --> 00:23:38,984 笑い物にするのは そこまでにしてくれ 268 00:23:39,117 --> 00:23:42,487 シャーヒートゥクダーを 作った私をね 269 00:23:45,657 --> 00:23:46,992 何てことだ 270 00:23:47,993 --> 00:23:49,728 カーラ きれいだよ 271 00:23:51,530 --> 00:23:52,597 ありがとう 272 00:23:54,132 --> 00:23:55,200 食べていい? 273 00:23:56,535 --> 00:23:57,602 お前にだ 274 00:24:09,815 --> 00:24:12,050 ラジャンに作り方を伝授して 275 00:24:13,485 --> 00:24:14,486 ダメだ 276 00:24:17,088 --> 00:24:19,558 コーヒーの味まで変よ 277 00:24:19,691 --> 00:24:22,561 甘いデザートの味がする 278 00:24:22,761 --> 00:24:24,029 お得な感覚ね 279 00:24:27,499 --> 00:24:31,570 メツガー先生が正しくて 私の脳が異常なら? 280 00:24:32,237 --> 00:24:34,472 可能性は2つある 281 00:24:36,107 --> 00:24:37,742 まず1つめ 282 00:24:38,176 --> 00:24:39,845 医者が正しくて— 283 00:24:41,112 --> 00:24:43,014 脳に異常がある 284 00:24:43,849 --> 00:24:46,017 幻覚はそのせいで— 285 00:24:46,718 --> 00:24:47,853 このままだと死ぬ 286 00:24:48,253 --> 00:24:50,856 それは考えたくない 2つめは? 287 00:24:51,590 --> 00:24:52,791 医者のウソで— 288 00:24:53,658 --> 00:24:56,194 説明されたことは起きてない 289 00:24:56,728 --> 00:25:01,066 その場合はウソの理由を 突き止めなきゃ 290 00:25:02,834 --> 00:25:05,871 大丈夫 必ず何とかするから 291 00:25:30,695 --> 00:25:32,197 ご苦労 ヴァン・ダム 292 00:25:38,236 --> 00:25:39,237 来い 293 00:25:42,974 --> 00:25:44,643 どういうことです? 294 00:25:45,844 --> 00:25:47,245 テストは合格だ 295 00:25:47,979 --> 00:25:48,947 テスト? 296 00:25:50,282 --> 00:25:52,083 度胸を試したかった 297 00:25:57,122 --> 00:25:59,124 お前が体を張ってまで— 298 00:26:01,793 --> 00:26:03,261 ココナツを守るか 299 00:26:04,062 --> 00:26:05,697 それを試した 300 00:26:28,219 --> 00:26:29,854 また連絡する 301 00:26:46,838 --> 00:26:49,708 シュタイナーは大荒れだ 302 00:26:49,908 --> 00:26:51,876 シュタイナーは大荒れ 303 00:26:54,179 --> 00:26:59,317 息子の泣き言を聞くのは 親としてつらいのだ 304 00:27:01,119 --> 00:27:02,620 ああ パパ 305 00:27:03,755 --> 00:27:07,759 僕のダイヤモンドが 盗まれちゃったよ 306 00:27:07,993 --> 00:27:09,260 僕のダイヤ… 307 00:27:09,394 --> 00:27:10,195 黙ってろ 308 00:27:10,729 --> 00:27:11,997 新しいシャツだぞ 309 00:27:12,097 --> 00:27:14,332 その言葉は二度と言うな 310 00:27:15,266 --> 00:27:17,635 セルゲイが怪しんでる 311 00:27:19,270 --> 00:27:22,674 彼は知らないよ でなきゃ殺されてる 312 00:27:23,942 --> 00:27:27,345 お前を試したのさ 何か知ってるかと 313 00:27:27,946 --> 00:27:31,683 金庫破り全員に 同じことしてるかも 314 00:27:33,018 --> 00:27:36,354 奴はただ カマをかけてるんだよ 315 00:27:37,956 --> 00:27:40,225 黙って計画どおりやれ 316 00:27:42,360 --> 00:27:43,094 了解 317 00:27:45,897 --> 00:27:48,033 シュタイナーは大荒れ 318 00:27:51,036 --> 00:27:52,203 小便してくる 319 00:28:11,289 --> 00:28:12,057 〈誰?〉 320 00:28:14,692 --> 00:28:16,327 〈女がいるのか?〉 321 00:28:17,362 --> 00:28:20,398 〈どういう意味?  うちのトイレよ〉 322 00:28:23,234 --> 00:28:26,704 〈ここが?  俺より酔ってるな〉 323 00:28:27,872 --> 00:28:30,408 〈あなたこそ  なぜ私の家に?〉 324 00:28:31,042 --> 00:28:34,145 〈下の食堂から  迷い込んだのね〉 325 00:28:38,983 --> 00:28:40,785 〈何の話だ?〉 326 00:28:42,954 --> 00:28:44,723 〈どこかで聞いた声ね〉 327 00:28:49,461 --> 00:28:50,862 〈どこにいる?〉 328 00:28:51,463 --> 00:28:54,766 〈私の夢の中で  歌ってた人ね?〉 329 00:28:54,899 --> 00:28:56,367 〈見えないぞ〉 330 00:28:58,970 --> 00:29:00,004 ヴォルフガング 331 00:29:01,940 --> 00:29:03,508 今 何語で話してた? 332 00:29:09,147 --> 00:29:13,284 カーラ 大丈夫? 話し声が聞こえたけど 333 00:29:16,254 --> 00:29:19,023 違うの ただの独り言よ 334 00:29:21,793 --> 00:29:24,462 もし あのことを 話したいなら… 335 00:29:25,463 --> 00:29:26,531 あのこと? 336 00:29:27,265 --> 00:29:30,068 新婚初夜に起きることよ 337 00:29:30,935 --> 00:29:32,537 叔母さん 心配しないで 338 00:29:34,806 --> 00:29:36,374 今はネットがあるから 339 00:29:38,209 --> 00:29:40,812 有益な使い道もあるのね 340 00:29:46,985 --> 00:29:48,820 途中で決心するのか? 341 00:29:49,554 --> 00:29:50,955 それとも最初から? 342 00:29:51,089 --> 00:29:55,460 思うままリアルにやれ 直感に任せるんだ 343 00:29:55,894 --> 00:29:57,862 セリフのタイミングは… 344 00:29:57,962 --> 00:30:00,064 好きにしろ 任せる 345 00:30:00,832 --> 00:30:02,333 リハーサルだが… 346 00:30:02,433 --> 00:30:05,370 そんなの忘れろ カオスが欲しい 347 00:30:05,537 --> 00:30:08,339 空包と爆竹を鳴らしまくり— 348 00:30:08,439 --> 00:30:12,210 かけがえのない芸術品を 意味なく破壊する 349 00:30:12,377 --> 00:30:15,079 それが この映画のキモだ 350 00:30:15,313 --> 00:30:18,516 だがリアルでなきゃ 説得力がない 351 00:30:18,850 --> 00:30:20,351 いいな? ここで演じろ 352 00:30:20,585 --> 00:30:23,321 よし みんな準備はいいか? 353 00:30:23,521 --> 00:30:25,890 始めるぞ さっさと動け 354 00:30:26,925 --> 00:30:28,560 お前も余興に来い 355 00:30:29,527 --> 00:30:33,932 女がケツにケーキを挟んで ローソクを消す 356 00:30:34,432 --> 00:30:36,367 えらく体が柔らかい 357 00:30:37,602 --> 00:30:39,404 書類整理で行けない 358 00:30:40,338 --> 00:30:44,576 ミラーの40歳の誕生日だぞ 誠意を見せろ 359 00:30:45,076 --> 00:30:48,213 このカードにもサインしとけ 360 00:30:49,881 --> 00:30:51,216 20ドルを入れろ 361 00:30:54,352 --> 00:30:55,086 マジかよ 362 00:30:56,588 --> 00:30:57,856 どうした 363 00:30:58,156 --> 00:31:00,325 写真の鮮明化を頼んどいた 364 00:31:01,292 --> 00:31:02,260 子供の? 365 00:31:02,427 --> 00:31:03,394 見てみろ 366 00:31:05,430 --> 00:31:07,098 連絡先を調べろ 367 00:31:08,366 --> 00:31:11,135 チェックしよう これだ 368 00:31:11,269 --> 00:31:12,203 名前と住所 369 00:31:13,104 --> 00:31:14,005 行こう 370 00:31:15,306 --> 00:31:16,908 書類はいいのか? 371 00:31:17,508 --> 00:31:19,277 いいの? いいけどさ 372 00:31:21,512 --> 00:31:22,413 来たわ 373 00:31:29,053 --> 00:31:30,622 確認に手間取って 374 00:31:31,122 --> 00:31:31,890 警官は? 375 00:31:32,123 --> 00:31:33,625 家の前に1人 376 00:31:34,058 --> 00:31:36,327 2時間ごとに覆面パトカーも 377 00:31:37,195 --> 00:31:38,263 やっぱり 378 00:31:39,397 --> 00:31:41,199 イザベラとは話せた? 379 00:31:43,001 --> 00:31:45,036 裏口から入ってこいと 380 00:31:46,237 --> 00:31:48,973 面倒に巻き込んでごめんね 381 00:31:49,240 --> 00:31:50,575 どうってことない 382 00:31:51,075 --> 00:31:54,045 あんたは恩人だもの 家族だよ 383 00:31:55,013 --> 00:31:58,182 クリート・タマーク 前歴あり 384 00:31:58,383 --> 00:32:00,585 器物損壊 アルコール所持… 385 00:32:01,019 --> 00:32:03,554 “ニュー・マニアック”の一員 386 00:32:04,022 --> 00:32:07,191 昔のギャングたちが 懐かしいね 387 00:32:08,559 --> 00:32:10,295 まだほんの子供だ 388 00:32:11,029 --> 00:32:14,198 ギャングの連中は みんな子供さ 389 00:32:25,310 --> 00:32:27,211 芸術は宗教に似てる 390 00:32:28,313 --> 00:32:30,114 信じる者には神 391 00:32:30,448 --> 00:32:32,016 だが他の者には— 392 00:32:33,117 --> 00:32:36,354 ただの胡散(うさん)臭いゴミに 過ぎない 393 00:32:51,235 --> 00:32:52,170 お前を知ってる 394 00:33:04,549 --> 00:33:05,650 前に会った? 395 00:33:07,318 --> 00:33:09,253 今のお前は別人だ 396 00:33:17,195 --> 00:33:18,496 クリート 警官だよ 397 00:33:18,696 --> 00:33:19,597 殺せ! 398 00:33:22,367 --> 00:33:23,735 クソッ 逃げたぞ 399 00:33:28,306 --> 00:33:30,141 おい 止まれ! 400 00:33:31,175 --> 00:33:32,276 待つんだ! 401 00:33:46,657 --> 00:33:48,159 ふざけやがって 402 00:34:16,821 --> 00:34:18,489 立つんだ 急げ 403 00:34:24,095 --> 00:34:24,562 蹴って 404 00:34:26,297 --> 00:34:27,331 蹴ってくれ 405 00:34:51,556 --> 00:34:52,790 なんかクセえぞ 406 00:35:17,215 --> 00:35:20,785 サツが来る所じゃねえ クセえんだよ 407 00:35:20,885 --> 00:35:22,286 休憩中か? 408 00:35:22,420 --> 00:35:23,788 てめえのお袋とな 409 00:35:27,425 --> 00:35:28,659 お帰りか? 410 00:35:29,427 --> 00:35:30,661 あばよ 411 00:35:32,296 --> 00:35:33,598 行こうぜ 412 00:35:36,267 --> 00:35:37,602 よし カットだ! 413 00:35:38,236 --> 00:35:39,137 OKか? 414 00:35:39,570 --> 00:35:42,440 ど迫力でナニが勃(た)ちまくりだ 415 00:35:43,808 --> 00:35:46,577 すごく自然でリアルだ 416 00:35:46,711 --> 00:35:48,846 ブラボー すばらしい! 417 00:35:51,315 --> 00:35:52,750 すまない 悪かった 418 00:35:54,485 --> 00:35:56,320 バッチリいただいた 419 00:35:56,721 --> 00:35:57,922 いただいたぞ リト 420 00:35:58,589 --> 00:35:59,457 最高だ! 421 00:37:22,707 --> 00:37:25,409 〈ここは一体どこなの?〉 422 00:37:25,910 --> 00:37:28,412 〈ナイロビだ 君はどこ?〉 423 00:37:30,548 --> 00:37:31,649 〈ソウルよ〉 424 00:37:32,984 --> 00:37:34,385 〈ここがソウル?〉 425 00:37:36,020 --> 00:37:37,521 韓国語を話すの? 426 00:37:38,889 --> 00:37:40,558 スワヒリ語を話す? 427 00:37:42,360 --> 00:37:43,928 なぜ お互い理解できる? 428 00:37:44,428 --> 00:37:45,496 分からない 429 00:37:48,833 --> 00:37:51,569 ジャン=クロード魂の人か 430 00:37:52,970 --> 00:37:56,574 君のことを感じたよ いいファイターだ 431 00:37:56,707 --> 00:37:58,909 私を知らないくせに 432 00:37:59,510 --> 00:38:03,414 不思議だけど 君がサンだと知ってる 433 00:38:04,849 --> 00:38:06,684 決断を迫られてる 434 00:38:06,784 --> 00:38:08,686 やめて こんなの変よ 435 00:38:08,819 --> 00:38:10,821 君は命の恩人だ 436 00:38:11,389 --> 00:38:14,325 理解不能だわ あなたのことは— 437 00:38:14,592 --> 00:38:17,295 幻覚だと思うことにする 438 00:38:18,729 --> 00:38:19,797 別にいいよ 439 00:38:20,331 --> 00:38:23,567 話もついたし 私は散歩を続けるわ 440 00:38:23,734 --> 00:38:24,702 どうぞ 441 00:38:25,670 --> 00:38:26,671 私一人で 442 00:38:26,771 --> 00:38:27,738 もちろん 443 00:38:43,354 --> 00:38:44,455 まだいたの? 444 00:38:44,555 --> 00:38:46,757 戻り方が分からないんだ 445 00:38:47,558 --> 00:38:50,461 たぶん俺か君が呼び寄せてる 446 00:38:50,561 --> 00:38:52,897 私は誰も呼んだりしない 447 00:38:53,964 --> 00:38:55,666 それが理由かも 448 00:38:58,102 --> 00:38:59,437 何か困ってない? 449 00:39:00,638 --> 00:39:01,605 いいえ 450 00:39:02,039 --> 00:39:04,475 でも明日はそうなるかも 451 00:39:22,026 --> 00:39:23,828 道は2つある 452 00:39:25,596 --> 00:39:27,765 選び方で人生が変わる 453 00:39:29,400 --> 00:39:30,935 1つは自分を危うくし— 454 00:39:32,870 --> 00:39:35,039 1つはお袋を苦しめる 455 00:39:37,508 --> 00:39:38,876 私が迷ってるのは— 456 00:39:39,744 --> 00:39:43,080 弟にそれなりの罰を 受けさせて— 457 00:39:44,081 --> 00:39:48,052 父が築いた会社を 破滅させるか 458 00:39:49,620 --> 00:39:52,656 それとも 弟と父を救うために— 459 00:39:53,557 --> 00:39:55,126 刑務所に入るか 460 00:39:55,426 --> 00:39:59,563 私を虐げてきた2人の 身代わりとして… 461 00:40:01,031 --> 00:40:02,533 怖いんだろ 462 00:40:05,836 --> 00:40:08,406 俺もお袋を思うと怖くなる 463 00:40:10,641 --> 00:40:12,676 でも守ると約束した 464 00:40:13,911 --> 00:40:16,414 何も心配するなって 465 00:40:17,915 --> 00:40:19,550 俺はその約束を守る 466 00:40:21,085 --> 00:40:22,953 たとえ何があっても 467 00:40:25,423 --> 00:40:28,959 私は母に 家族を守ると約束した 468 00:40:29,794 --> 00:40:33,097 それが母に 最後に誓ったことなの 469 00:40:33,898 --> 00:40:35,065 それを破ったら… 470 00:40:35,533 --> 00:40:37,668 最後の言葉がウソに 471 00:40:42,940 --> 00:40:46,477 ずっと前 俺がまだ8歳だった頃— 472 00:40:48,813 --> 00:40:51,015 父の敵が家に来た 473 00:40:52,817 --> 00:40:55,586 大きな鉈(なた)を手にしてた 474 00:40:56,620 --> 00:40:58,556 お袋のナイフはこの程度 475 00:40:59,490 --> 00:41:03,894 父の部族に対する報復で 狙いは俺だった 476 00:41:04,762 --> 00:41:07,164 父の死後でお袋は一人 477 00:41:08,532 --> 00:41:09,500 でも— 478 00:41:10,167 --> 00:41:14,171 お袋は俺をかばって 男たちと対峙した 479 00:41:15,039 --> 00:41:20,511 お袋に勝ち目はなかったが 男たちには分かった 480 00:41:20,845 --> 00:41:23,247 誰かを道連れにする気だと 481 00:41:24,782 --> 00:41:26,183 そして連中は去った 482 00:41:27,485 --> 00:41:29,653 道連れはゴメンだとね 483 00:41:33,824 --> 00:41:35,059 どっちだろう 484 00:41:35,993 --> 00:41:37,928 人が道を作るのか— 485 00:41:38,662 --> 00:41:40,631 道が人を作るのか 486 00:41:49,106 --> 00:41:50,908 “父” 487 00:42:11,295 --> 00:42:13,163 花嫁衣装って重いのね 488 00:42:16,634 --> 00:42:19,236 儀式の途中で倒れるかも 489 00:42:24,308 --> 00:42:25,543 プリヤ! 490 00:42:31,782 --> 00:42:33,984 プリヤ 急がせたくはないが… 491 00:42:34,251 --> 00:42:35,586 サンヤム 492 00:42:35,719 --> 00:42:37,221 ああ ごゆっくり 493 00:45:38,102 --> 00:45:42,005 7歩の最初を 夫となる人と進みます 494 00:45:43,907 --> 00:45:45,175 互いを慈しみ— 495 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 共に励まし合い— 496 00:45:49,780 --> 00:45:53,417 心と魂の力を育んでいきます 497 00:45:56,120 --> 00:45:58,055 7歩の4歩目を… 498 00:46:01,058 --> 00:46:05,195 7歩の5歩目を 夫となる人と進み— 499 00:46:05,996 --> 00:46:08,966 すべてに愛と服従を 誓います 500 00:46:19,943 --> 00:46:23,380 7歩の6歩目を 妻となる人と進み— 501 00:46:24,882 --> 00:46:27,784 とこしえの絆を誓います 502 00:46:37,227 --> 00:46:38,529 愛を共にし— 503 00:46:39,296 --> 00:46:40,931 喜びを共にし… 504 00:46:54,845 --> 00:46:56,346 食事を共にします 505 00:47:04,054 --> 00:47:06,823 最後の誓い 最後の歩みは— 506 00:47:07,257 --> 00:47:08,525 君からだ 507 00:47:34,885 --> 00:47:38,355 私たちは互いに支え合います 508 00:47:55,239 --> 00:47:57,241 心をひとつにして… 509 00:48:07,985 --> 00:48:10,254 共に誓いを守ります 510 00:48:16,260 --> 00:48:19,563 7歩の最後を あなたと進み— 511 00:48:20,030 --> 00:48:20,998 そして… 512 00:48:29,273 --> 00:48:30,540 何をやってる 513 00:48:32,609 --> 00:48:34,077 愛してないんだろ? 514 00:48:37,214 --> 00:48:38,282 カーラ?