1 00:00:08,174 --> 00:00:11,578 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:13,012 --> 00:00:16,549 センス・エイト 3 00:02:12,699 --> 00:02:17,837 私のかわいい子 4 00:02:18,571 --> 00:02:25,578 お外は雨が降ってるわ 5 00:02:27,380 --> 00:02:32,485 宝物はママが守ってあげる 6 00:02:34,287 --> 00:02:41,294 古い骨と丸い入れ物よ 7 00:02:43,163 --> 00:02:47,367 宝物はママが 8 00:02:47,734 --> 00:02:52,472 守ってあげる 9 00:02:53,773 --> 00:02:57,377 古い骨と 10 00:02:57,644 --> 00:03:03,216 丸い入れ物よ 11 00:03:04,217 --> 00:03:07,520 こんな暗い夜に 12 00:03:08,354 --> 00:03:15,361 起きてはいけないわ 13 00:03:22,235 --> 00:03:24,837 昔 あなたと一緒に歌った 14 00:03:25,939 --> 00:03:29,809 なぜ こんな歌を 子供に聴かせるのか 15 00:03:31,511 --> 00:03:34,647 将来を警告するためかしら 16 00:03:36,883 --> 00:03:39,385 あなた 隠者じゃないのね 17 00:03:41,254 --> 00:03:43,723 妖精のことなら違うわ 18 00:03:53,433 --> 00:03:54,701 私と同じ? 19 00:03:55,635 --> 00:03:56,936 感応者よ 20 00:03:57,804 --> 00:03:59,405 アイスランドの人? 21 00:04:00,306 --> 00:04:01,307 そうよ 22 00:04:02,542 --> 00:04:03,576 座って 23 00:04:17,690 --> 00:04:19,659 なぜ私には妖精だと? 24 00:04:22,795 --> 00:04:24,697 信じさせるためよ 25 00:04:25,965 --> 00:04:27,967 信じてほしかったの 26 00:04:28,568 --> 00:04:31,037 ここにいては危険だと 27 00:04:35,441 --> 00:04:37,043 世界は2つあった 28 00:04:38,311 --> 00:04:42,582 俺は2つの世界で それぞれに生きてた 29 00:04:45,885 --> 00:04:46,953 それが— 30 00:04:48,554 --> 00:04:50,590 突然 ぶつかり合った 31 00:04:51,858 --> 00:04:53,326 お互いに 32 00:04:57,764 --> 00:04:59,565 何もかも終わりだ 33 00:05:04,637 --> 00:05:05,538 お代わり 34 00:05:08,441 --> 00:05:10,910 今日はお祝い? 弔い? 35 00:05:19,919 --> 00:05:21,387 お祝いだ 36 00:05:24,590 --> 00:05:26,025 気持ちは分かる 37 00:05:29,362 --> 00:05:30,063 分かる? 38 00:05:32,565 --> 00:05:36,002 有名人の気持ちは 分からないけど 39 00:05:37,103 --> 00:05:39,605 “2つの世界”は分かる 40 00:05:44,444 --> 00:05:45,845 俺を知ってる? 41 00:05:47,013 --> 00:05:48,481 俳優でしょ? 42 00:05:52,618 --> 00:05:53,720 やっぱりね 43 00:05:54,721 --> 00:05:59,625 双子の物語を見たよ 悪い方が人生を乗っ取る 44 00:06:01,594 --> 00:06:02,862 「心のない鏡」 45 00:06:03,796 --> 00:06:06,799 それだよ あなたは最高だった 46 00:06:07,467 --> 00:06:08,568 ワルで 47 00:06:10,837 --> 00:06:13,706 今の悩みも同じでは? 48 00:06:14,640 --> 00:06:18,411 あの物語は 人間の真実を突いてた 49 00:06:18,678 --> 00:06:22,982 人間は誰でも 別の自分を持っていて— 50 00:06:23,382 --> 00:06:26,052 美しくも汚(けが)れたことをする 51 00:06:31,057 --> 00:06:33,459 俺にも別の自分がいる 52 00:06:35,762 --> 00:06:36,929 そして今— 53 00:06:37,830 --> 00:06:42,034 あなたを向こうのトイレに 連れ込んで— 54 00:06:42,668 --> 00:06:46,706 美しくも汚れたことを してやりたい 55 00:06:49,776 --> 00:06:50,977 何するんだ 56 00:06:53,813 --> 00:06:55,915 俺にそんな趣味があると? 57 00:07:01,921 --> 00:07:03,122 オカマじゃない 58 00:07:06,926 --> 00:07:09,061 BPOは研究機関で— 59 00:07:09,195 --> 00:07:12,765 大規模なDNA調査にも 出資してる 60 00:07:12,899 --> 00:07:15,768 感応者を見つけ 捕らえるために 61 00:07:16,536 --> 00:07:17,870 そこで働いてるの? 62 00:07:18,571 --> 00:07:22,108 感応者を彼らに 渡さないためよ 63 00:07:23,509 --> 00:07:28,714 あなたの母親は不治の病で 遺伝子の検査に来た 64 00:07:28,948 --> 00:07:33,553 幸運にも あなたの検査結果は 私が最初に見た 65 00:07:35,621 --> 00:07:37,957 私を“呪われた子供”と 66 00:07:41,160 --> 00:07:45,498 私のせいでママが死んだと 思ってた 67 00:07:45,965 --> 00:07:49,101 つらい思いをしたなら謝るわ 68 00:07:50,770 --> 00:07:54,807 山での出来事も 私のせいだと思ってた 69 00:07:56,943 --> 00:07:59,178 あなたを守るためだった 70 00:08:06,519 --> 00:08:07,820 あなたに子供は? 71 00:08:11,791 --> 00:08:13,025 欲しくなかった 72 00:08:13,259 --> 00:08:14,260 なぜ? 73 00:08:15,761 --> 00:08:19,999 私と同じになって 彼らに捕まったら— 74 00:08:21,534 --> 00:08:23,503 死を感じることになる 75 00:09:22,695 --> 00:09:23,729 見ちゃダメ 76 00:09:25,164 --> 00:09:26,766 私みたいに捕まる 77 00:09:27,934 --> 00:09:29,001 気づかれてる 78 00:09:29,135 --> 00:09:29,869 逃げて 79 00:09:34,106 --> 00:09:35,241 私を見ろ 80 00:09:35,875 --> 00:09:37,076 私を見るんだ 81 00:10:14,080 --> 00:10:15,314 やあ ウィル 82 00:10:17,683 --> 00:10:19,685 ああなると知ってて— 83 00:10:23,055 --> 00:10:24,957 なぜ助けなかったの? 84 00:10:25,758 --> 00:10:28,260 私は危険を冒し あなたを守った 85 00:10:29,261 --> 00:10:33,099 あなたの苦しみは 私も感じてた 86 00:10:34,800 --> 00:10:38,938 私が助けを呼ばなきゃ あなたは死んでた 87 00:10:44,944 --> 00:10:46,946 それが望みだった 88 00:10:49,181 --> 00:10:50,683 死にたかった 89 00:10:52,652 --> 00:10:54,353 2人の元へ… 90 00:10:54,887 --> 00:10:56,122 分かるわ 91 00:10:59,392 --> 00:11:03,362 私もクラスターの1人を失い 絶望した 92 00:11:05,331 --> 00:11:07,266 でも人生は続く 93 00:11:09,001 --> 00:11:12,972 いつか また生きようと 思える時が来る 94 00:11:13,939 --> 00:11:18,177 運がよければ またチャンスが巡ってくる 95 00:11:19,178 --> 00:11:21,714 それを望んでないなら? 96 00:11:21,947 --> 00:11:25,684 本当にそうなら 私を捜さなかったはず 97 00:11:27,319 --> 00:11:28,921 やっと君を見つけた 98 00:11:29,255 --> 00:11:30,423 今どこに? 99 00:11:31,090 --> 00:11:32,391 分からない 100 00:11:37,396 --> 00:11:41,767 高級ホテルじゃないが そうひどくもない 101 00:11:42,701 --> 00:11:43,903 何をされてる 102 00:11:44,303 --> 00:11:45,905 モニターされてる 103 00:11:46,906 --> 00:11:51,277 監視カメラもあるから 聞かれたくない話は— 104 00:11:52,378 --> 00:11:54,013 こっちでする 105 00:11:55,281 --> 00:11:58,150 面会すると頭の中で話せる 106 00:11:59,251 --> 00:12:03,956 でも面会される側は 独り言に見えるんだろ? 107 00:12:04,924 --> 00:12:06,125 助け出すよ 108 00:12:06,425 --> 00:12:09,728 僕はずっと眠らされ 場所も不明だ 109 00:12:11,464 --> 00:12:15,434 僕の心配はいい まだ利用価値がある 110 00:12:15,835 --> 00:12:19,105 すまない 俺の責任だ 111 00:12:20,473 --> 00:12:22,842 アンジェリカは言ってた 112 00:12:24,143 --> 00:12:27,780 後ろ向きな批判は 意味がないと 113 00:12:29,982 --> 00:12:31,784 僕らは前を見る 114 00:12:32,751 --> 00:12:34,920 さもないと生き残れない 115 00:12:38,424 --> 00:12:40,459 あなたは真実を知った 116 00:12:42,061 --> 00:12:43,329 私は消えるわ 117 00:12:45,097 --> 00:12:46,031 なぜ? 118 00:12:46,832 --> 00:12:48,234 あなたは戻った 119 00:12:49,168 --> 00:12:52,271 彼らに見つかれば 私も危ない 120 00:12:59,979 --> 00:13:01,280 私は見つからない 121 00:13:02,081 --> 00:13:06,085 事故は起こるわ 誰より知ってるはず 122 00:13:06,418 --> 00:13:07,987 用心するわ 123 00:13:08,487 --> 00:13:11,023 私は何度も見てきた 124 00:13:11,223 --> 00:13:13,993 何かの拍子で 病院へ運ばれ— 125 00:13:14,126 --> 00:13:17,997 そこから あっという間に 捕まってしまう 126 00:13:18,297 --> 00:13:20,099 誰にも話さない 127 00:13:20,266 --> 00:13:22,034 ムダなことよ 128 00:13:23,302 --> 00:13:28,073 彼らにはサイセリウムを 追跡する技術がある 129 00:13:29,074 --> 00:13:30,242 サイセリウム? 130 00:13:30,409 --> 00:13:35,114 いわば超常的な神経系で 私たちをつなげてる 131 00:13:36,982 --> 00:13:40,519 だから私や クラスターの仲間と会える 132 00:13:41,053 --> 00:13:44,523 耳を澄ませば 振動が聞こえてくる 133 00:13:46,125 --> 00:13:47,126 ここから 134 00:13:47,927 --> 00:13:50,863 ここで聞くの 頭じゃなく 135 00:13:53,866 --> 00:13:56,235 感じるままに従って 136 00:13:57,536 --> 00:14:02,374 BPOのことなら 資金源や投資先も分かる 137 00:14:04,109 --> 00:14:04,910 もっと… 138 00:14:05,044 --> 00:14:06,178 話が早い 139 00:14:07,947 --> 00:14:09,148 捜し出すよ 140 00:14:09,281 --> 00:14:11,083 もっと大事なことが 141 00:14:16,956 --> 00:14:17,957 ライリー 142 00:14:18,924 --> 00:14:20,125 アイスランドの? 143 00:14:21,560 --> 00:14:22,995 誰と話してるの? 144 00:14:23,195 --> 00:14:24,196 ジョナスだ 145 00:14:24,396 --> 00:14:25,431 見つけたの? 146 00:14:25,531 --> 00:14:26,465 彼から来た 147 00:14:29,168 --> 00:14:30,436 誰かと一緒か? 148 00:14:32,071 --> 00:14:33,372 君は一人? 149 00:14:35,608 --> 00:14:37,309 イルサがいる 150 00:14:39,445 --> 00:14:41,013 彼女も仲間 151 00:14:41,347 --> 00:14:43,282 その子が好きなんだな 152 00:14:46,185 --> 00:14:48,654 その子に惹かれてるのね 153 00:14:49,121 --> 00:14:53,425 思考と感情を 初めて共有した時を思い出す 154 00:14:55,527 --> 00:14:57,263 とても危険よ 155 00:14:57,596 --> 00:15:01,166 アンジェリカとは 一目で恋に落ちた 156 00:15:02,434 --> 00:15:05,671 クラスター内の恋愛は病的よ 157 00:15:06,505 --> 00:15:07,907 大丈夫? 158 00:15:09,041 --> 00:15:10,276 時には 159 00:15:10,910 --> 00:15:14,947 アンジェリカは “感応者の愛が最も純粋”と 160 00:15:16,348 --> 00:15:17,950 あなたは大丈夫? 161 00:15:20,085 --> 00:15:21,220 時には 162 00:15:22,054 --> 00:15:23,522 誕生日を聞いて 163 00:15:24,623 --> 00:15:25,624 何? 164 00:15:26,058 --> 00:15:27,626 最初に生まれた日よ 165 00:15:28,594 --> 00:15:30,629 彼女が誕生日を聞けと 166 00:15:31,196 --> 00:15:32,331 8月8日 167 00:15:35,334 --> 00:15:36,335 どうした 168 00:15:38,504 --> 00:15:39,672 私と同じ 169 00:15:41,006 --> 00:15:42,675 クラスターは同じ日に? 170 00:15:43,008 --> 00:15:45,577 どんなに遠く離れていても— 171 00:15:46,178 --> 00:15:48,414 同時に産声を上げる 172 00:15:48,981 --> 00:15:52,251 クラスター内の恋は 最悪の自己愛よ 173 00:15:54,053 --> 00:15:54,720 どうした 174 00:15:56,322 --> 00:15:57,523 行かなきゃ 175 00:15:59,258 --> 00:16:00,659 ジョナスを助けて 176 00:16:00,993 --> 00:16:01,994 ジョナス? 177 00:16:02,461 --> 00:16:03,996 ジョナス・マリキ? 178 00:16:04,697 --> 00:16:06,532 ジョナスの名字は? 179 00:16:07,032 --> 00:16:08,133 マリキだ 180 00:16:10,369 --> 00:16:11,403 離れなさい 181 00:16:13,439 --> 00:16:14,440 消えたのか 182 00:16:18,210 --> 00:16:23,349 アイスランドは危険だ BPOの研究が行われてる 183 00:16:23,983 --> 00:16:28,320 彼らの研究所から 大勢の仲間が戻らなかった 184 00:16:28,988 --> 00:16:31,256 “仲間”って誰のことだ? 185 00:16:32,391 --> 00:16:37,396 それより“我々が何者か”だ 我々は彼らとは違う 186 00:16:37,663 --> 00:16:41,400 アンジェリカ・チュリングが あなたを産んだ 187 00:16:42,568 --> 00:16:45,671 あの男と二度と関わらないで 188 00:16:46,705 --> 00:16:47,639 なぜ? 189 00:16:48,140 --> 00:16:51,710 奴とあの女は 裏切り者だったの 190 00:16:52,678 --> 00:16:57,149 ウィスパーズに協力し BPOに仲間を売った 191 00:16:57,282 --> 00:17:01,353 クラスターを産んで 感応者を捜し出すの 192 00:17:02,121 --> 00:17:04,056 でも力になってくれた 193 00:17:04,757 --> 00:17:06,525 だから信じた 194 00:17:08,260 --> 00:17:10,696 その子がジョナスと 一緒なら— 195 00:17:11,630 --> 00:17:14,366 あなたもウィスパーズに 見つかる 196 00:17:17,136 --> 00:17:18,504 よく考えて 197 00:17:22,074 --> 00:17:23,275 コナンよ 198 00:17:24,143 --> 00:17:27,046 私はお前の父親も同然だ 199 00:17:27,446 --> 00:17:28,647 何しに来た 200 00:17:29,314 --> 00:17:31,583 お前たちは息子も同然だ 201 00:17:33,085 --> 00:17:34,186 家族だ 202 00:17:35,354 --> 00:17:36,422 容体は? 203 00:17:38,357 --> 00:17:40,492 “本当なら死んでた”と 204 00:17:41,760 --> 00:17:43,095 よく耐えた 205 00:17:44,129 --> 00:17:48,167 医者は“死”が専門で “生”を分かってない 206 00:17:50,235 --> 00:17:51,703 我々は分かってる 207 00:17:52,504 --> 00:17:55,574 人生は単純だ 必要なのは5つ 208 00:17:56,608 --> 00:17:59,511 食って 飲んで クソして ファック 209 00:17:59,778 --> 00:18:02,181 あとは戦い そうだろ? 210 00:18:05,517 --> 00:18:10,856 お前の父親はそう言って 俺に殴りかかったものだ 211 00:18:14,359 --> 00:18:18,497 だが弟に死なれ 実際は違うと知った 212 00:18:20,799 --> 00:18:24,536 あの時 俺が望んだのは 1つだけ 213 00:18:24,703 --> 00:18:27,139 5つじゃなく1つ 214 00:18:28,373 --> 00:18:29,808 復讐だ 215 00:18:32,611 --> 00:18:35,347 弟の敵(かたき)を討ちたかった 216 00:18:36,415 --> 00:18:37,716 そのためなら— 217 00:18:38,784 --> 00:18:40,686 すべてを捨てられた 218 00:18:47,226 --> 00:18:49,428 俺たちの血は同じだ 219 00:18:51,396 --> 00:18:52,831 甥(おい)はかわいい 220 00:18:53,732 --> 00:18:54,833 だが頼む 221 00:18:55,601 --> 00:18:59,204 これが過ちだと分かってくれ 222 00:18:59,471 --> 00:19:02,407 報復しないと約束してくれ 223 00:19:13,819 --> 00:19:15,187 お前を愛してる 224 00:19:16,321 --> 00:19:20,726 だが頼む お前か息子か選ばせるな 225 00:19:29,234 --> 00:19:30,602 突然 男たちが? 226 00:19:31,270 --> 00:19:32,271 はい 227 00:19:32,671 --> 00:19:34,706 顔は見てないと? 228 00:19:35,407 --> 00:19:36,375 もう話した 229 00:19:37,509 --> 00:19:38,944 再確認です 230 00:19:39,278 --> 00:19:41,780 こうしてる間も 犯人は野放しだ 231 00:19:41,914 --> 00:19:44,183 彼女は重要証人です 232 00:19:44,750 --> 00:19:46,285 ラサル氏と話を? 233 00:19:46,418 --> 00:19:47,519 内容は? 234 00:19:49,721 --> 00:19:50,889 私的なことを 235 00:19:51,323 --> 00:19:52,724 宗教については? 236 00:19:53,825 --> 00:19:58,297 彼が宗教の新法案を 支持してることは? 237 00:19:58,764 --> 00:20:01,333 父の宗教観は有名だ 238 00:20:02,201 --> 00:20:05,771 あなたはバナナを 供えているとか 239 00:20:06,205 --> 00:20:07,339 本当ですか? 240 00:20:07,706 --> 00:20:09,942 ええ 本当です 241 00:20:10,275 --> 00:20:13,212 新法案では違法だと ご存じで? 242 00:20:13,645 --> 00:20:14,646 いいえ 243 00:20:15,247 --> 00:20:17,282 グル・ヤシュという男を… 244 00:20:17,416 --> 00:20:20,619 もういい 失礼な質問ばかりだ 245 00:20:20,752 --> 00:20:21,787 簡単な質問です 246 00:20:21,920 --> 00:20:26,925 婚約者への簡単な質問は 弁護士を通してくれ 247 00:20:27,759 --> 00:20:29,228 お引き取りを 248 00:20:32,531 --> 00:20:33,498 では 249 00:20:37,302 --> 00:20:37,869 大丈夫? 250 00:20:37,970 --> 00:20:40,639 警察は私を疑ってるの? 251 00:20:41,540 --> 00:20:43,675 カーラ 父には敵が多い 252 00:20:44,409 --> 00:20:47,813 警察の腐敗のことも 公言してる 253 00:20:51,516 --> 00:20:52,551 あなたも私を… 254 00:20:52,684 --> 00:20:54,519 父が軽率だった 255 00:20:55,420 --> 00:20:58,857 殺害予告を受けた寺院へ 行くなんて 256 00:20:59,558 --> 00:21:01,360 君は何も悪くない 257 00:21:20,279 --> 00:21:24,449 「罪人の熱情」のセリフで 君はこう言う 258 00:21:25,317 --> 00:21:27,319 “心は時計じゃない” 259 00:21:29,388 --> 00:21:33,592 そうだ 俺の役は いつも遅刻してた 260 00:21:34,326 --> 00:21:37,763 君の演技で 珠玉のセリフになった 261 00:21:38,363 --> 00:21:42,434 あれは言い訳でもあり 賛歌でもある 262 00:21:44,670 --> 00:21:45,637 いいかい 263 00:21:45,971 --> 00:21:49,341 愛は機械じかけとは違う 264 00:21:49,474 --> 00:21:52,611 セットや制御はできない 265 00:21:53,512 --> 00:21:55,080 芸術のようなものだ 266 00:21:57,616 --> 00:21:59,885 それは自然に生まれる 267 00:22:00,585 --> 00:22:03,622 ルールや想定や制約なしに… 268 00:22:05,624 --> 00:22:08,760 あのセリフを聞くたび 思うんだ 269 00:22:09,661 --> 00:22:11,863 愛は芸術のようだと 270 00:22:15,500 --> 00:22:17,002 自由であるべきだと 271 00:23:08,954 --> 00:23:10,455 あなた リトね 272 00:23:14,526 --> 00:23:15,694 君はノミ 273 00:23:18,597 --> 00:23:20,565 今は話す気分じゃない 274 00:23:22,467 --> 00:23:24,469 私だってそうよ 275 00:23:25,504 --> 00:23:26,872 じゃ なぜ来た? 276 00:23:27,839 --> 00:23:28,974 なぜかしら 277 00:23:33,145 --> 00:23:34,846 私は殺されかけ— 278 00:23:36,014 --> 00:23:38,583 行く所もなく 家に戻った 279 00:23:39,918 --> 00:23:41,887 アマニタが心配だった 280 00:23:43,121 --> 00:23:47,526 元の生活を取り戻せるか 考えてた 281 00:23:51,596 --> 00:23:54,800 そして気づいたら ここにいたの 282 00:23:56,535 --> 00:23:58,036 ここは何なの? 283 00:23:58,904 --> 00:24:01,039 ディエゴ・リベラ美術館 284 00:24:03,875 --> 00:24:05,110 画家の? 285 00:24:06,011 --> 00:24:07,012 ああ 286 00:24:08,747 --> 00:24:11,016 フリーダ・カーロの夫よね? 287 00:24:12,150 --> 00:24:13,151 そうだ 288 00:24:14,553 --> 00:24:19,024 妻を亡くした時 彼は“人生最悪の日だ”と 289 00:24:20,525 --> 00:24:23,695 その時になって気づいたんだ 290 00:24:24,629 --> 00:24:26,031 最愛の人だったと 291 00:24:33,672 --> 00:24:35,073 あなたの恋人は? 292 00:24:39,244 --> 00:24:40,612 もういない 293 00:24:44,583 --> 00:24:45,851 何があったの? 294 00:24:48,153 --> 00:24:49,821 俺が怖じ気づいた 295 00:24:52,724 --> 00:24:55,894 役では英雄だが 本当は腰抜けだ 296 00:25:02,234 --> 00:25:04,202 立ちなさい 773号 297 00:25:07,873 --> 00:25:09,541 面会者が来てる 298 00:25:38,670 --> 00:25:39,838 ありがとう 299 00:25:49,881 --> 00:25:52,918 お前がここに来てから 眠れない 300 00:25:53,919 --> 00:25:55,720 私はぐっすりよ 301 00:25:57,188 --> 00:25:58,223 私は善人では… 302 00:25:58,323 --> 00:26:00,158 父さん 謝らないで 303 00:26:00,258 --> 00:26:02,160 私は善人ではない 304 00:26:04,629 --> 00:26:07,565 だが お前の母親がいた頃は— 305 00:26:09,200 --> 00:26:10,869 マシな人間だった 306 00:26:11,736 --> 00:26:13,271 彼女がそうさせてた 307 00:26:15,173 --> 00:26:20,312 彼女が死んだ時 私の一部も死んだと思った 308 00:26:23,715 --> 00:26:25,016 だが違った 309 00:26:27,252 --> 00:26:28,687 ここに生きてる 310 00:26:32,958 --> 00:26:35,961 私が築いた会社や財産 311 00:26:37,162 --> 00:26:39,064 私の名誉も— 312 00:26:42,000 --> 00:26:44,135 娘を失えば無意味だ 313 00:26:50,709 --> 00:26:52,811 真実を公表するよ 314 00:26:58,283 --> 00:27:00,819 エルナンドと初デートで来た 315 00:27:03,989 --> 00:27:08,193 彼が“真のディエゴ・ リベラを体験するなら—” 316 00:27:09,661 --> 00:27:10,795 “ここがいい”と 317 00:27:13,298 --> 00:27:15,333 これらの習作は— 318 00:27:15,734 --> 00:27:19,037 ロックフェラーが 描かせたものだ 319 00:27:19,371 --> 00:27:21,206 自社ビルの壁画用に 320 00:27:22,207 --> 00:27:27,679 ディエゴは構想を変更して レーニンと労働者を加えた 321 00:27:28,146 --> 00:27:31,249 ロックフェラーは却下し 彼と対立 322 00:27:32,017 --> 00:27:34,052 壁画は破壊された 323 00:27:36,287 --> 00:27:39,858 数年後 彼はメキシコで 描き直した 324 00:27:41,092 --> 00:27:43,695 ここなら自由だからと 325 00:27:46,931 --> 00:27:48,266 その壁画も— 326 00:27:48,400 --> 00:27:52,237 メキシコ中央銀行と政府に 利用された 327 00:27:52,370 --> 00:27:58,043 ロックフェラーの時と同様 検閲の手にかかったんだ 328 00:28:00,879 --> 00:28:02,847 ディエゴは悔しいだろう 329 00:28:05,216 --> 00:28:07,085 何も自由じゃない 330 00:28:07,819 --> 00:28:11,022 彼はいろんな作品を 解説してくれた 331 00:28:12,891 --> 00:28:15,994 彼はサッカーでも プロレスでも— 332 00:28:16,194 --> 00:28:18,730 語り出すと止まらないんだ 333 00:28:19,264 --> 00:28:22,467 芸術をナメると痛い目に遭う 334 00:28:24,369 --> 00:28:26,871 あのスケッチが見える? 335 00:28:30,809 --> 00:28:32,277 あれは“梅毒菌”だ 336 00:28:35,080 --> 00:28:36,981 ロックフェラーの父親を… 337 00:28:37,715 --> 00:28:38,917 バカにしてる 338 00:28:40,351 --> 00:28:42,153 だからここが好きだ 339 00:28:44,889 --> 00:28:45,890 ここなら— 340 00:28:46,958 --> 00:28:50,161 激しく荒々しい心が 感じられる 341 00:28:52,297 --> 00:28:54,165 メキシコの芸術家の— 342 00:28:55,967 --> 00:28:57,302 力強い鼓動を 343 00:29:01,172 --> 00:29:04,275 彼のそばで 何時間も話を聞くうち— 344 00:29:04,843 --> 00:29:06,411 たまらなくなった 345 00:29:15,920 --> 00:29:17,822 初キスはあそこで 346 00:29:18,823 --> 00:29:20,024 トイレだ 347 00:29:23,261 --> 00:29:26,197 俺には神聖な体験だった 348 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 ひざまずいて— 349 00:29:39,878 --> 00:29:41,846 彼を口に含んだ 350 00:29:43,515 --> 00:29:45,550 聖体拝領のように 351 00:29:54,793 --> 00:29:57,095 人生の転機ね 352 00:30:00,231 --> 00:30:02,333 彼には最初に言った 353 00:30:03,835 --> 00:30:05,503 関係は秘密だと 354 00:30:06,905 --> 00:30:08,139 何があったの? 355 00:30:09,474 --> 00:30:10,909 俺のせいだ 356 00:30:12,811 --> 00:30:17,081 自分が築いたものを 失うのが怖かった 357 00:30:22,387 --> 00:30:24,289 気持ちは分かるわ 358 00:30:26,357 --> 00:30:29,894 でも私はある時点で 気づいたの 359 00:30:30,228 --> 00:30:32,597 仕事と人生の違いに 360 00:30:37,402 --> 00:30:40,004 役者は昔からの夢だった 361 00:30:40,505 --> 00:30:45,410 でもゲイと知れたら 演じたい役は回ってこない 362 00:30:50,348 --> 00:30:52,016 私は人形が好きだった 363 00:30:54,252 --> 00:30:56,588 父はそれを許さなかった 364 00:30:57,956 --> 00:31:02,227 私は8歳の時 父に水泳クラブに入れられた 365 00:31:03,027 --> 00:31:05,163 父が通ってたクラブで— 366 00:31:06,164 --> 00:31:11,536 “ロッカー室で学んで 一人前の男になれた”と 367 00:31:13,638 --> 00:31:15,506 私は大嫌いだった 368 00:31:16,941 --> 00:31:21,112 体に違和感があって 裸はイヤだったの 369 00:31:21,279 --> 00:31:23,314 特に男子の前では 370 00:31:24,949 --> 00:31:27,452 だからシャワーを 浴びる時は— 371 00:31:27,919 --> 00:31:30,989 水着の上にTシャツを着てた 372 00:31:31,656 --> 00:31:34,959 からかわれても 素通りして— 373 00:31:35,326 --> 00:31:38,062 しばらくは うまくいってた 374 00:31:39,364 --> 00:31:41,332 でも その日が来た 375 00:31:44,936 --> 00:31:47,071 きっかけは忘れたけど— 376 00:31:47,372 --> 00:31:51,509 悪いことが起こりそうな 予感がしてた 377 00:31:51,910 --> 00:31:53,011 おい オカマ 378 00:31:54,112 --> 00:31:55,446 なんで服を? 379 00:31:56,014 --> 00:31:57,348 チンポがない 380 00:31:57,482 --> 00:32:00,518 逃げない私がバカだった 381 00:32:01,185 --> 00:32:02,954 勃(た)ってんのか? 382 00:32:04,122 --> 00:32:05,223 脱がそうぜ 383 00:32:09,494 --> 00:32:13,264 シャワーはボイラーからの 熱湯だった 384 00:32:17,669 --> 00:32:22,140 今でもヤケドの痕が お腹に残ってる 385 00:32:28,546 --> 00:32:29,647 やめろ! 386 00:32:34,252 --> 00:32:36,020 なんて奴らだ 387 00:32:42,327 --> 00:32:43,428 かわいそうに 388 00:32:49,067 --> 00:32:53,171 あのロッカー室は 父を男にしたけど— 389 00:32:53,404 --> 00:32:56,140 私は女として目覚めたの 390 00:32:58,042 --> 00:33:00,511 そのあとクラブはやめた 391 00:33:01,379 --> 00:33:04,549 彼らの仲間になる努力も やめた 392 00:33:05,183 --> 00:33:07,051 どうせ無理だった 393 00:33:08,619 --> 00:33:11,389 でも それ以上に イヤだったの 394 00:33:12,223 --> 00:33:13,491 彼らの暴力は— 395 00:33:15,226 --> 00:33:19,764 幼稚だったけど 彼らは自分に正直だった 396 00:33:22,767 --> 00:33:24,569 本当の暴力は— 397 00:33:26,537 --> 00:33:29,374 決して許せない暴力は— 398 00:33:30,174 --> 00:33:32,677 自分自身への暴力よ 399 00:33:33,277 --> 00:33:36,047 怖くて自分を偽ること 400 00:33:58,202 --> 00:33:59,303 捜したよ 401 00:34:00,071 --> 00:34:02,740 チャイが欲しかったの あなたにも 402 00:34:05,276 --> 00:34:06,310 ありがとう 403 00:34:09,447 --> 00:34:10,348 何? 404 00:34:11,149 --> 00:34:14,118 色々あったから頼みづらくて 405 00:34:15,253 --> 00:34:17,622 母が君に会いたいと 406 00:34:19,624 --> 00:34:21,692 いいわ 行きましょ 407 00:34:36,274 --> 00:34:37,442 こっちへ来て 408 00:34:45,783 --> 00:34:48,286 よくお祈りをするとか 409 00:34:48,586 --> 00:34:51,389 祈ります 時々ですが 410 00:34:55,259 --> 00:34:57,128 私はムンバイ生まれで— 411 00:34:58,262 --> 00:35:01,632 毎週火曜に ガネーシャ様の寺院へ 412 00:35:02,867 --> 00:35:07,505 でも結婚後は マネンドラが許さなかった 413 00:35:13,411 --> 00:35:15,213 主人はいい人よ 414 00:35:16,681 --> 00:35:18,583 多くの人々を助けてる 415 00:35:20,751 --> 00:35:22,787 人々を思いやってる 416 00:35:25,223 --> 00:35:27,125 よければ私と— 417 00:35:28,359 --> 00:35:30,628 ガネーシャ様に 祈ってくれる? 418 00:35:31,529 --> 00:35:33,898 夫がいい人だと伝えて 419 00:35:35,266 --> 00:35:36,501 もちろんです 420 00:35:38,803 --> 00:35:40,171 ありがとう 421 00:36:13,804 --> 00:36:16,307 親父さんとは時々 来てる 422 00:36:19,877 --> 00:36:21,445 墓前に座るんだ 423 00:36:24,182 --> 00:36:28,486 親父さんは あの曲を何度 弾いたことか 424 00:36:33,858 --> 00:36:35,760 ある時は寒すぎて— 425 00:36:37,528 --> 00:36:39,330 行くのがイヤだった 426 00:36:40,398 --> 00:36:42,900 時間のムダに思えたんだ 427 00:36:43,668 --> 00:36:45,570 彼らには意味がない 428 00:36:51,709 --> 00:36:53,678 そしたら親父さんは— 429 00:36:55,346 --> 00:36:57,882 “娘が恋しいから 行くんだ”と 430 00:37:26,244 --> 00:37:28,412 ずっと来なくてごめんね 431 00:37:34,919 --> 00:37:36,921 来るのが怖かったの 432 00:37:46,731 --> 00:37:50,968 ここへ来たら また死にたくなると思った 433 00:37:53,671 --> 00:37:56,741 生きてる自分を責めてしまう 434 00:38:20,531 --> 00:38:23,367 “マグナス・ポルソン 1985,4.13〜2008,1.12” 435 00:38:24,635 --> 00:38:28,639 鏡に映る自分が 誰か分からなくなる 436 00:38:34,612 --> 00:38:38,883 あなたが大学に来た日を 今も思い出す 437 00:38:51,495 --> 00:38:52,596 おいで 438 00:39:01,772 --> 00:39:04,108 まるで他人事に思える 439 00:39:06,911 --> 00:39:08,913 あなたを愛した私は— 440 00:39:10,781 --> 00:39:13,918 大家族を夢に描いてた私は— 441 00:39:15,853 --> 00:39:17,722 今の私じゃない 442 00:39:19,457 --> 00:39:21,659 あの私は あなたといる 443 00:39:29,567 --> 00:39:30,968 そしてあなたと 444 00:39:36,440 --> 00:39:40,111 “娘 ルナ 2008,1.12〜2008,1.12” 445 00:40:09,607 --> 00:40:10,508 ノミ 446 00:40:14,712 --> 00:40:15,746 よかった 447 00:40:22,920 --> 00:40:24,588 ここだと思った 448 00:40:25,089 --> 00:40:26,891 来ると思ってた 449 00:40:30,628 --> 00:40:31,729 大丈夫? 450 00:40:32,630 --> 00:40:33,864 会えたから 451 00:40:57,655 --> 00:40:58,656 やあ 452 00:41:00,491 --> 00:41:02,026 アイスランドはどう? 453 00:41:05,095 --> 00:41:06,630 ここの方がいい? 454 00:41:26,717 --> 00:41:28,118 気持ちは分かる 455 00:41:30,120 --> 00:41:33,190 俺も今日が 来てほしくなかった 456 00:41:36,694 --> 00:41:39,230 動物たちも悩むのかな 457 00:41:40,064 --> 00:41:43,601 かなわないことを 願ったりして 458 00:41:50,975 --> 00:41:53,110 無理に話すことない 459 00:41:57,248 --> 00:41:59,216 誰にも言ってないの 460 00:42:08,592 --> 00:42:10,828 葬儀にも行けなかった 461 00:42:14,031 --> 00:42:19,003 私の夫で愛していたのに 別れが言えなかった 462 00:42:22,540 --> 00:42:23,841 今日は言えた 463 00:42:30,114 --> 00:42:32,016 別れなんて言えない 464 00:42:35,719 --> 00:42:37,888 死は別れじゃない 465 00:42:41,659 --> 00:42:42,693 ただ— 466 00:42:43,761 --> 00:42:46,130 人生に穴を開けるだけ 467 00:42:48,132 --> 00:42:49,667 未来にも 468 00:42:53,103 --> 00:42:54,605 心にも 469 00:43:11,755 --> 00:43:14,158 俺が8歳の時 妹が生まれた 470 00:43:17,695 --> 00:43:20,130 小さくて壊れそうだった 471 00:43:32,276 --> 00:43:34,311 ずっと抱っこしてた 472 00:43:35,679 --> 00:43:39,984 目が大きくて 無邪気に輝いてた 473 00:43:48,392 --> 00:43:49,960 大好きだった 474 00:43:59,870 --> 00:44:01,939 でも食べ物がなくて— 475 00:44:04,775 --> 00:44:07,344 お袋は母乳が出なかった 476 00:44:23,293 --> 00:44:27,197 “聖ボシャナク伝道団 養護施設” 477 00:44:27,898 --> 00:44:30,668 預けなければ 死んでいただろう 478 00:44:36,974 --> 00:44:38,842 妹との別れは— 479 00:44:39,943 --> 00:44:41,712 本当につらかった 480 00:44:56,293 --> 00:44:58,028 妹とは それっきりだ 481 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 妹が死んだように泣いた 482 00:45:09,940 --> 00:45:11,475 死んだも同じだった 483 00:45:15,879 --> 00:45:16,980 だけど— 484 00:45:18,248 --> 00:45:19,716 こうも言える 485 00:45:21,185 --> 00:45:22,786 妹は助かったと 486 00:45:25,756 --> 00:45:29,193 あの日 生死が 背中合わせだと知った 487 00:45:29,927 --> 00:45:32,896 始まりは終わりでもあるし— 488 00:45:34,231 --> 00:45:37,334 終わりから始まることもある 489 00:45:57,988 --> 00:46:02,092 賢い主人公は裏をかくけど 自宅で大丈夫? 490 00:46:03,160 --> 00:46:05,028 しばらくは安全よ 491 00:46:06,163 --> 00:46:07,297 なぜ分かるの? 492 00:46:08,365 --> 00:46:11,235 ニセの手配書を回したの 493 00:46:12,169 --> 00:46:14,872 “オーストラリア行きの 便に乗った”と 494 00:46:15,472 --> 00:46:17,274 オーストラリア? 495 00:46:21,278 --> 00:46:23,080 頼れる友達がいる 496 00:46:24,948 --> 00:46:28,118 ダメよ お母さんにも 迷惑をかけた 497 00:46:28,819 --> 00:46:31,221 私の問題に巻き込めない 498 00:46:34,324 --> 00:46:35,492 “私たち”でしょ 499 00:47:49,299 --> 00:47:52,869 エルナンドです 伝言をどうぞ 500 00:47:53,870 --> 00:47:56,540 エルナンド 電話に出てくれ 501 00:47:56,940 --> 00:47:57,908 リトだ 502 00:48:04,648 --> 00:48:08,185 エルナンドです 伝言をどうぞ 503 00:48:10,254 --> 00:48:11,888 また俺だ 504 00:48:12,189 --> 00:48:14,891 電話をくれ 大切なことだ 505 00:48:24,468 --> 00:48:27,938 エルナンドです 伝言をどうぞ 506 00:48:29,573 --> 00:48:31,475 エルナンド! 507 00:48:32,476 --> 00:48:35,679 エルナンドです 伝言をどうぞ 508 00:48:36,280 --> 00:48:38,115 エルナンド 俺だ 509 00:48:39,349 --> 00:48:41,418 サンダルを片方なくした 510 00:48:43,353 --> 00:48:45,389 バスタブも壊れた 511 00:48:48,659 --> 00:48:51,061 俺じゃ直せないよ 512 00:48:56,600 --> 00:49:00,203 エルナンドです 伝言をどうぞ 513 00:49:00,337 --> 00:49:02,939 頼むから電話をくれ 514 00:49:16,253 --> 00:49:19,656 エルナンドです 伝言をどうぞ 515 00:49:20,991 --> 00:49:23,627 エルナンド また俺だ 516 00:49:25,662 --> 00:49:30,100 電話に出ない理由は 分かってる 517 00:49:30,233 --> 00:49:31,535 俺が悪い 518 00:49:34,571 --> 00:49:38,408 君にふさわしい男で いたかったのに… 519 00:49:46,750 --> 00:49:48,251 ダメだった 520 00:49:52,122 --> 00:49:55,325 君を失望させ 期待を裏切った 521 00:49:56,493 --> 00:49:58,161 ダニエラのことも 522 00:50:07,003 --> 00:50:08,271 エルナンド 523 00:50:10,307 --> 00:50:11,541 君に会いたい 524 00:50:13,410 --> 00:50:15,078 声が聞きたい 525 00:50:17,147 --> 00:50:20,183 他の連中の声は 響いてるのに… 526 00:50:22,753 --> 00:50:25,188 君じゃなきゃダメなんだ 527 00:50:25,522 --> 00:50:27,224 伝言がいっぱいです 528 00:50:35,065 --> 00:50:36,600 エルナンド… 529 00:50:43,407 --> 00:50:45,142 ごめんよ 530 00:50:48,612 --> 00:50:50,614 許してくれ 531 00:50:53,417 --> 00:50:55,385 俺が悪かった 532 00:51:27,451 --> 00:51:28,852 ニセモノだ 533 00:51:29,820 --> 00:51:31,221 フェイクだ 534 00:51:32,522 --> 00:51:34,224 俺の人生と同じ 535 00:51:36,560 --> 00:51:37,828 俺はニセモノ 536 00:51:39,796 --> 00:51:41,198 俺はウソつき 537 00:51:42,499 --> 00:51:44,534 ウソしかつけない