1 00:00:08,141 --> 00:00:11,544 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:12,645 --> 00:00:16,383 センス・エイト 3 00:02:06,559 --> 00:02:09,829 決断を迫られた時は ここへ来る 4 00:02:10,830 --> 00:02:14,167 物事を明瞭に考えられるんだ 5 00:03:17,497 --> 00:03:22,368 “ホロコーストは狂気か それとも我々の本質か?” 6 00:03:44,490 --> 00:03:48,394 “ホロコーストは狂気か それとも我々の本質か?” 7 00:03:50,763 --> 00:03:52,532 そっちはうるさいな 8 00:03:54,767 --> 00:03:56,302 独立記念日だ 9 00:03:57,904 --> 00:03:59,572 “人生の楽しみは?” 10 00:04:00,773 --> 00:04:01,975 何のこと? 11 00:04:02,542 --> 00:04:04,644 君には分からない 12 00:04:42,615 --> 00:04:43,983 迷子みたいだな 13 00:04:44,884 --> 00:04:46,352 どうしてだ? 14 00:04:46,486 --> 00:04:47,453 何が? 15 00:04:48,054 --> 00:04:48,821 消えた 16 00:04:48,955 --> 00:04:53,526 つながりはもろいんだ 携帯電話とは違う 17 00:04:56,329 --> 00:05:00,333 彼らはすぐに来る 別の場所で話そう 18 00:05:30,430 --> 00:05:32,365 前代未聞ですよ 19 00:05:32,598 --> 00:05:37,470 弁護士になって20年ですが 初めての経験です 20 00:05:38,104 --> 00:05:41,641 お父上は 約束以上のことをされた 21 00:05:42,575 --> 00:05:45,344 法廷が再証言を認めたので 22 00:05:45,945 --> 00:05:47,714 順調にいけば— 23 00:05:47,847 --> 00:05:50,850 あなたは1週間以内に 出所です 24 00:05:57,090 --> 00:05:59,559 手続きに同意する署名を 25 00:06:11,571 --> 00:06:13,639 ジュンキはどうなるの? 26 00:06:17,543 --> 00:06:21,114 裁判に協力的な者には 判決は寛大ですが— 27 00:06:22,515 --> 00:06:26,085 彼は恐らく 見せしめにされるかと 28 00:06:26,652 --> 00:06:28,421 私が弟さんなら— 29 00:06:29,722 --> 00:06:32,592 今すぐソウルを離れますね 30 00:07:09,629 --> 00:07:10,663 信じたいの 31 00:07:11,063 --> 00:07:15,168 過去は過去として 終わったものだと 32 00:07:36,522 --> 00:07:38,458 元気か オオカミ男 33 00:07:39,625 --> 00:07:40,193 何だ? 34 00:07:40,493 --> 00:07:42,462 まあ 落ち着けって 35 00:07:43,563 --> 00:07:46,699 親父がお前に 会いに来たらしいな 36 00:07:46,966 --> 00:07:50,903 男同士の話をしたって 聞いたが 37 00:07:51,003 --> 00:07:53,072 俺には よく分かる 38 00:07:53,206 --> 00:07:55,641 お前には 今— 39 00:07:56,509 --> 00:07:59,178 前向きな言葉が必要だ 40 00:08:01,914 --> 00:08:03,049 言っておくが… 41 00:08:06,519 --> 00:08:07,954 俺はこいつが好きだ 42 00:08:09,689 --> 00:08:13,025 こんな姿になって かわいそうだ 43 00:08:14,727 --> 00:08:16,662 でも こいつは— 44 00:08:16,929 --> 00:08:20,566 この事態を 自分で招いたんだよ 45 00:08:21,968 --> 00:08:22,935 そりゃ— 46 00:08:23,269 --> 00:08:26,672 もちろん 俺も回復を願ってるよ 47 00:08:26,839 --> 00:08:29,208 実は この病院で— 48 00:08:29,842 --> 00:08:32,111 友達が働いてんだ 49 00:08:32,278 --> 00:08:34,714 こいつのことは頼んである 50 00:08:35,982 --> 00:08:38,684 ただ ちょっと脅されたよ 51 00:08:38,851 --> 00:08:42,889 重症患者の看護には 事故がつきものらしい 52 00:08:43,022 --> 00:08:47,727 最近では ある患者が 間違った薬を投与され… 53 00:08:48,995 --> 00:08:49,996 死んだ 54 00:08:50,897 --> 00:08:52,298 そうなったら— 55 00:08:52,999 --> 00:08:55,301 不運もいいとこだよな 56 00:08:55,701 --> 00:08:56,969 がんばってるのに 57 00:08:57,103 --> 00:09:00,773 早く本題に入れ ダイヤを渡したら… 58 00:09:00,907 --> 00:09:02,208 俺のダイヤだ! 59 00:09:02,808 --> 00:09:05,211 俺とフェリックスに 手を出すな 60 00:09:07,013 --> 00:09:08,080 いいか 61 00:09:09,081 --> 00:09:11,284 俺は常に前向きな男だ 62 00:09:11,684 --> 00:09:15,588 済んだことを グズグズ言ったりはしない 63 00:09:16,222 --> 00:09:18,291 ダイヤさえ戻れば 64 00:09:18,691 --> 00:09:21,294 みんなが幸せに暮らせる 65 00:09:25,097 --> 00:09:26,866 独立記念日か 66 00:09:27,333 --> 00:09:28,200 ああ 67 00:09:29,068 --> 00:09:33,072 僕はインドで生まれ すぐロンドンへ越した 68 00:09:33,773 --> 00:09:35,775 20代からはニューヨーク 69 00:09:37,209 --> 00:09:40,613 ずっと根なし草のようだった 70 00:09:41,747 --> 00:09:43,616 どの国歌を歌うべきか… 71 00:09:43,783 --> 00:09:45,184 インドのか? 72 00:09:45,918 --> 00:09:47,186 アメリカのか? 73 00:09:47,787 --> 00:09:49,622 “女王陛下万歳(ゴッド・セイブ・ザ・クイーン)”か? 74 00:09:52,024 --> 00:09:55,294 僕は忠誠心の強い人が 羨ましい 75 00:09:56,195 --> 00:09:57,997 俺の親父がそうだ 76 00:09:58,598 --> 00:10:03,636 酒に酔うと世界をたちまち 敵と味方に分けるんだ 77 00:10:05,338 --> 00:10:07,206 正しいことだよ 78 00:10:07,940 --> 00:10:11,210 俺たちは人間じゃないのか? 79 00:10:11,877 --> 00:10:13,212 人間の条件とは? 80 00:10:14,213 --> 00:10:16,816 理性や想像力があること? 81 00:10:17,116 --> 00:10:19,251 愛や悲哀を感じること? 82 00:10:20,953 --> 00:10:24,323 だとしたら 僕らは誰より人間的だ 83 00:10:30,229 --> 00:10:31,764 何を悩んでる? 84 00:10:36,769 --> 00:10:37,637 いいんだ 85 00:10:39,238 --> 00:10:40,940 言ってごらん 86 00:10:46,178 --> 00:10:48,280 かなり前からだけど 87 00:10:50,850 --> 00:10:51,884 私— 88 00:10:52,685 --> 00:10:55,254 結婚すべきか悩んでたの 89 00:10:57,089 --> 00:10:58,124 そうだな 90 00:11:02,128 --> 00:11:06,265 おじさまがお寺にいた理由を 警察に聞かれた 91 00:11:09,201 --> 00:11:12,171 お前に会うためだよな 92 00:11:13,305 --> 00:11:14,774 何を話した? 93 00:11:17,109 --> 00:11:20,813 “ラジャンと私の結婚を 考え直してる”と 94 00:11:23,849 --> 00:11:25,017 なるほどな 95 00:11:26,986 --> 00:11:28,754 警察には言ったか? 96 00:11:29,188 --> 00:11:30,189 いいえ 97 00:11:31,757 --> 00:11:32,925 どうして? 98 00:11:33,692 --> 00:11:35,861 ラジャンは知らないの 99 00:11:38,297 --> 00:11:41,434 結婚すべきか悩んでるからか 100 00:11:43,002 --> 00:11:45,071 前より分からなくなった 101 00:11:46,205 --> 00:11:49,708 破談にさせたいのなら ラサルさんは— 102 00:11:49,875 --> 00:11:52,044 なぜ息子に言わなかった? 103 00:11:53,913 --> 00:11:57,183 彼が聞き入れないと 知ってたからでは? 104 00:11:58,017 --> 00:11:59,885 恋愛結婚だからな 105 00:12:00,252 --> 00:12:04,757 もし父親の最後の 願いだったと知れば— 106 00:12:04,890 --> 00:12:07,726 ラジャンは結婚を諦めるかも 107 00:12:08,194 --> 00:12:12,965 だがラジャンに話せば ラサルさんの思うツボだ 108 00:12:13,432 --> 00:12:16,836 たとえ死んでも 息子の人生を— 109 00:12:17,069 --> 00:12:18,904 操ることになる 110 00:12:22,741 --> 00:12:23,943 おかしな話だ 111 00:12:27,446 --> 00:12:30,883 事実を話せば すべて片づく 112 00:12:31,417 --> 00:12:33,786 あとは なるようになる 113 00:12:34,386 --> 00:12:39,458 もし彼と結婚して 末永く幸せに暮らせるのなら 114 00:12:40,025 --> 00:12:43,496 横暴な父親のために 彼を手放すな 115 00:12:43,996 --> 00:12:46,866 だが これは大きな秘密だ 116 00:12:47,233 --> 00:12:51,370 夫に隠したままで 幸せになれるだろうか 117 00:12:56,475 --> 00:12:59,178 簡単な決断ではないが— 118 00:13:00,179 --> 00:13:04,116 心の中では もう答えは決まっているね 119 00:13:15,227 --> 00:13:16,395 ずっと昔— 120 00:13:16,562 --> 00:13:21,433 すべてを教えてくれたのは クラスターの父だった 121 00:13:22,368 --> 00:13:25,137 サイセリウムは何だとか 122 00:13:25,237 --> 00:13:30,876 共鳴はクラスター誕生まで さかのぼってできるだとか 123 00:13:31,210 --> 00:13:33,312 感応者とは何かとか 124 00:13:33,879 --> 00:13:38,517 俺は今まで血液検査で 異常と言われたことはない 125 00:13:40,319 --> 00:13:42,354 微妙な違いなんだ 126 00:13:43,222 --> 00:13:47,126 ボノボとヒヒより 僕らと人間の方が近い 127 00:13:47,893 --> 00:13:51,463 進化は ごく小さな変異から 生まれる 128 00:13:51,597 --> 00:13:56,302 わずかな染色体の違いで 人間は二足歩行になった 129 00:13:57,570 --> 00:14:01,040 でも見た目も 心も人間だ 130 00:14:02,441 --> 00:14:03,209 そうか? 131 00:14:03,442 --> 00:14:04,877 そう感じる 132 00:14:05,611 --> 00:14:10,349 思考や感情を遠くの誰かと 共有していても? 133 00:14:33,873 --> 00:14:35,174 カフィアスね 134 00:14:40,512 --> 00:14:41,881 私はカーラ 135 00:14:44,149 --> 00:14:45,117 美人だね 136 00:14:46,285 --> 00:14:47,353 ありがとう 137 00:14:48,554 --> 00:14:49,321 座っても? 138 00:14:50,089 --> 00:14:51,257 ああ どうぞ 139 00:14:57,663 --> 00:14:59,932 すごく大きなテレビね 140 00:15:00,199 --> 00:15:01,333 まあね 141 00:15:01,934 --> 00:15:06,272 サムスンSMTー4023 42インチ 142 00:15:06,372 --> 00:15:09,441 安いけど 色鮮やかで 画質がいい 143 00:15:13,178 --> 00:15:14,580 ひとつ聞いても? 144 00:15:14,914 --> 00:15:15,915 どうぞ 145 00:15:16,448 --> 00:15:19,618 ムンバイで 初めて人の家を訪ねた時 146 00:15:20,386 --> 00:15:24,490 ベッドがないのに 大きなテレビがあったわ 147 00:15:24,957 --> 00:15:29,495 どうしてベッドより テレビが大事なの? 148 00:15:30,062 --> 00:15:32,197 それは簡単な話だ 149 00:15:32,498 --> 00:15:36,936 テレビはスラムの外へ 連れてってくれる 150 00:15:44,076 --> 00:15:45,110 何の映画? 151 00:15:45,244 --> 00:15:46,445 「ライオンハート」 152 00:15:47,279 --> 00:15:48,247 知らないわ 153 00:15:48,380 --> 00:15:49,949 ほんとに? 154 00:15:50,215 --> 00:15:52,184 ダンスシーンはある? 155 00:15:52,384 --> 00:15:54,987 ジャン=クロードは 格闘技界の— 156 00:15:55,154 --> 00:15:56,522 フレッド・アステアだ 157 00:15:57,222 --> 00:15:58,991 アステアは大好き 158 00:15:59,224 --> 00:16:02,561 この映画で ジャン=クロードにホレた 159 00:16:03,729 --> 00:16:06,298 勇気が必要な時に見るんだ 160 00:16:09,234 --> 00:16:11,203 私も今 勇気が必要よ 161 00:16:59,451 --> 00:17:01,620 ダンスシーンじゃない 162 00:17:01,720 --> 00:17:03,222 これぞダンスだ 163 00:17:03,655 --> 00:17:05,290 すごく乱暴よ 164 00:17:05,491 --> 00:17:07,092 人生は乱暴だろ 165 00:17:11,030 --> 00:17:12,031 そうね 166 00:17:13,465 --> 00:17:15,100 最近知ったわ 167 00:17:16,735 --> 00:17:17,803 つらいね 168 00:17:23,742 --> 00:17:27,146 鳥や魚の群れは 1つになって動く 169 00:17:27,646 --> 00:17:29,681 僕らもそうなんだ 170 00:17:30,549 --> 00:17:33,752 木は遠くで切られる 仲間の痛みを感じ 171 00:17:34,153 --> 00:17:37,456 キノコは森に必要なものを 感じ取る 172 00:17:38,190 --> 00:17:40,426 それと同じなんだよ 173 00:17:40,626 --> 00:17:43,128 僕らは大昔から存在した 174 00:17:44,596 --> 00:17:47,466 むしろ僕らが始まりだった 175 00:17:49,234 --> 00:17:50,369 だからこそ— 176 00:17:51,236 --> 00:17:53,138 滅びるわけにいかない 177 00:17:53,505 --> 00:17:56,575 異種の人類の存在を なぜ隠す? 178 00:17:57,176 --> 00:17:59,278 人間には秘密は重要だ 179 00:17:59,411 --> 00:18:04,783 秘密を持つことで独自性や 社会の体系を保ってる 180 00:18:05,284 --> 00:18:09,321 別の人類が存在することを 明かせば— 181 00:18:09,555 --> 00:18:13,592 彼らの作り上げた現実は 根底から崩壊する 182 00:18:15,294 --> 00:18:16,295 彼らは— 183 00:18:16,695 --> 00:18:18,363 それを絶対に許さない 184 00:18:21,266 --> 00:18:22,868 あんたにも秘密が? 185 00:18:26,338 --> 00:18:27,706 さすが警官だ 186 00:18:30,776 --> 00:18:33,745 奴らは僕を通じて君らを捜す 187 00:18:33,879 --> 00:18:35,380 マシソンが? 188 00:18:37,349 --> 00:18:38,684 名前はいくつも… 189 00:18:38,884 --> 00:18:39,852 ジョナス 190 00:18:40,152 --> 00:18:42,387 アンジェリカは “ウィスパーズ”と 191 00:18:43,422 --> 00:18:44,823 彼の目を見るな 192 00:18:46,291 --> 00:18:47,292 絶対に 193 00:18:50,229 --> 00:18:51,430 アンジェリカ 194 00:18:52,698 --> 00:18:54,500 だから自殺したのか 195 00:18:55,501 --> 00:18:56,902 俺たちを守るために 196 00:19:22,895 --> 00:19:26,932 僕らを 僕らたらしめているものより 197 00:19:27,432 --> 00:19:29,301 重要なのは— 198 00:19:29,468 --> 00:19:32,337 人間を人間たらしめるものだ 199 00:19:32,938 --> 00:19:35,374 どちらが先だったかより 200 00:19:35,507 --> 00:19:39,411 肝心なのは わずかな染色体の変異が— 201 00:19:39,511 --> 00:19:42,481 人間を自然から 切り離したこと 202 00:19:42,648 --> 00:19:46,451 だから ある1つの行為において 203 00:19:46,652 --> 00:19:49,454 他のどの種より秀でている 204 00:19:51,223 --> 00:19:52,591 共鳴しなければ— 205 00:19:53,559 --> 00:19:55,260 “殺し”は簡単だ 206 00:20:18,317 --> 00:20:18,884 調べろ 207 00:20:19,318 --> 00:20:19,885 やった 208 00:20:21,987 --> 00:20:23,255 もう一度! 209 00:20:23,555 --> 00:20:25,290 頭のキレる奴だ 210 00:20:25,390 --> 00:20:26,525 そうだろ? 211 00:20:27,559 --> 00:20:30,429 いろんな小細工をしやがる 212 00:20:35,267 --> 00:20:36,301 これだけだ 213 00:20:36,668 --> 00:20:38,870 開けろ 爆弾かもな 214 00:20:42,674 --> 00:20:43,575 開けろ! 215 00:20:50,716 --> 00:20:51,650 よし! 216 00:20:59,458 --> 00:21:00,692 キレる男か… 217 00:21:01,360 --> 00:21:04,429 フェリックスはどう思うかな 218 00:21:05,964 --> 00:21:07,399 ブツは渡した 219 00:21:08,433 --> 00:21:09,768 教えてみろ 220 00:21:10,402 --> 00:21:11,603 どうやった? 221 00:21:12,738 --> 00:21:14,873 金庫は無傷だった 222 00:21:15,307 --> 00:21:16,975 壊すのに2時間かかった 223 00:21:17,976 --> 00:21:20,612 どうやって開けたんだ? 224 00:21:22,681 --> 00:21:23,682 解読した 225 00:21:25,684 --> 00:21:26,985 ダイヤルを? 226 00:21:27,653 --> 00:21:29,788 つまり 映画みたいに— 227 00:21:30,722 --> 00:21:34,793 聴診器で錠前の音を聞いて 破ったって? 228 00:21:40,365 --> 00:21:42,601 だとすると天才だな 229 00:21:42,934 --> 00:21:46,605 S&D金庫を破った 史上初の男だ 230 00:21:50,942 --> 00:21:53,545 そんな話を信じるとでも? 231 00:21:53,679 --> 00:21:55,013 俺をナメんな 232 00:22:01,053 --> 00:22:02,020 貴様 233 00:22:03,021 --> 00:22:04,389 つまり 俺様を— 234 00:22:06,058 --> 00:22:07,793 アホだと思ってるな 235 00:22:08,527 --> 00:22:10,996 どこへ行く? ヴォルフガング 236 00:22:11,663 --> 00:22:13,565 質問に答えてないぞ 237 00:22:15,801 --> 00:22:17,069 早く答えろ 238 00:22:19,538 --> 00:22:22,874 俺をアホだと思ってんだろ? 239 00:22:24,576 --> 00:22:25,544 いいや 240 00:22:25,944 --> 00:22:28,380 おい いいじゃねえか 241 00:22:28,880 --> 00:22:30,649 まともな発言だ 242 00:22:31,383 --> 00:22:32,451 今度は— 243 00:22:32,651 --> 00:22:36,988 どうやってダイヤを 手に入れたのか吐け! 244 00:23:26,638 --> 00:23:27,672 読んでたな 245 00:23:28,840 --> 00:23:30,075 あいつに殴られ 246 00:23:30,709 --> 00:23:32,744 倒れるところまでは 247 00:23:33,011 --> 00:23:36,414 でも蹴られて 銃に手が届かなくなった 248 00:23:39,518 --> 00:23:41,720 ほんの少し隙があればな 249 00:23:42,921 --> 00:23:44,189 何か言ってやれ 250 00:23:44,890 --> 00:23:46,558 奴の喜ぶことを 251 00:23:46,691 --> 00:23:48,460 何でもいいから 252 00:23:48,593 --> 00:23:52,831 気分よくさせておいて その間に次の手を 253 00:23:52,964 --> 00:23:54,032 イヤだね 254 00:23:55,200 --> 00:23:56,101 なんで? 255 00:23:56,668 --> 00:23:58,637 奴は親父に似てる 256 00:23:59,504 --> 00:24:00,806 小さなことでいい 257 00:24:05,043 --> 00:24:07,145 分かった 俺がやる 258 00:24:08,213 --> 00:24:09,181 任せとけ 259 00:24:15,020 --> 00:24:16,121 聞こえないのか 260 00:24:17,455 --> 00:24:18,990 本当のことを言え 261 00:24:20,725 --> 00:24:21,526 言えよ! 262 00:24:32,637 --> 00:24:33,805 フェリックスだ 263 00:24:34,840 --> 00:24:36,074 あいつが調べた 264 00:24:36,908 --> 00:24:38,210 あのインド人が— 265 00:24:38,844 --> 00:24:40,512 若い男好きで… 266 00:24:42,647 --> 00:24:45,183 クラブで酒を飲ませて— 267 00:24:46,952 --> 00:24:49,154 金庫の暗証番号を聞いた 268 00:24:49,721 --> 00:24:52,891 やっぱり! そんなことだと思ったぜ 269 00:24:53,558 --> 00:24:55,026 フェリックスの奴 270 00:24:56,061 --> 00:24:58,864 フェラでもしたんだろうな 271 00:24:59,030 --> 00:25:02,767 そいつのナニを しゃぶったのか 272 00:25:05,804 --> 00:25:07,038 仕方なくだ 273 00:25:08,740 --> 00:25:10,909 しゃぶったのか! 274 00:25:13,211 --> 00:25:17,115 これのためなら ナニをしゃぶるか? 275 00:25:18,617 --> 00:25:19,584 ああ 276 00:25:22,787 --> 00:25:23,655 そこが— 277 00:25:23,788 --> 00:25:27,859 フェリックスや お前らのアホなところ 278 00:25:28,093 --> 00:25:30,629 脳ミソがあるのは俺だけだ 279 00:25:58,323 --> 00:25:59,291 殺してやる 280 00:25:59,791 --> 00:26:02,694 お前も おしゃぶり野郎も! 281 00:26:10,769 --> 00:26:12,003 何だ あれ? 282 00:26:15,273 --> 00:26:17,142 チクショー! 283 00:26:39,097 --> 00:26:40,198 ざまあみろ! 284 00:26:40,332 --> 00:26:42,334 ブチかましてやったぜ 285 00:26:43,935 --> 00:26:45,603 すごい男だな 286 00:26:46,871 --> 00:26:47,906 マジかよ? 287 00:26:51,910 --> 00:26:53,044 助かった 288 00:26:55,680 --> 00:26:57,015 ウソは得意だよ 289 00:26:57,315 --> 00:26:58,750 俺には簡単だ 290 00:27:01,953 --> 00:27:04,789 人は誰でも間違いを犯すが 291 00:27:05,156 --> 00:27:06,891 道は2つある 292 00:27:07,258 --> 00:27:09,828 悔やむか 過ちを正すか 293 00:27:32,384 --> 00:27:36,021 エルナンドです 伝言をどうぞ 294 00:27:36,988 --> 00:27:39,124 聞いてくれないかもな 295 00:27:39,724 --> 00:27:41,126 伝言が多すぎて 296 00:27:42,160 --> 00:27:44,396 古いのは… いやいい 297 00:27:47,899 --> 00:27:49,968 俺はひどい過ちを犯した 298 00:27:50,969 --> 00:27:52,337 だけど誓うよ 299 00:27:53,138 --> 00:27:54,672 俺は過ちを正す 300 00:28:22,067 --> 00:28:22,967 やあ 301 00:28:23,968 --> 00:28:24,936 あら 302 00:28:29,174 --> 00:28:30,175 元気だった? 303 00:28:33,178 --> 00:28:34,846 父に会いに来たの 304 00:28:35,280 --> 00:28:36,347 コンサート? 305 00:28:37,482 --> 00:28:39,017 それはいいな 306 00:28:41,052 --> 00:28:42,153 俺も親父に会う 307 00:28:47,726 --> 00:28:48,860 どうしたの? 308 00:28:51,096 --> 00:28:52,230 ジョナスが— 309 00:28:53,164 --> 00:28:55,734 アイスランドは危険だって 310 00:28:58,069 --> 00:28:59,838 イルサも同じことを 311 00:29:00,171 --> 00:29:01,406 気をつけて 312 00:29:05,744 --> 00:29:07,512 それだけじゃない 313 00:29:09,347 --> 00:29:12,250 ジョナスを信用するなと 言ってた 314 00:29:13,051 --> 00:29:14,953 BPOの手下だって 315 00:29:18,857 --> 00:29:22,861 何が真実か分からないから 助け合おう 316 00:29:28,433 --> 00:29:30,068 私 考えてた 317 00:29:32,971 --> 00:29:36,941 あなたの言葉を聞いて 故郷に帰れた 318 00:29:39,778 --> 00:29:41,045 前の私なら— 319 00:29:41,946 --> 00:29:44,215 聞く耳を持たなかったわ 320 00:29:45,517 --> 00:29:47,085 でも今は違う 321 00:29:51,890 --> 00:29:52,891 ありがとう 322 00:30:32,197 --> 00:30:33,231 すごい 323 00:30:33,865 --> 00:30:37,101 本当に会ってキスしたら ブッ倒れそう 324 00:30:58,523 --> 00:30:59,891 また来たね 325 00:31:00,558 --> 00:31:02,927 ああ また来た 326 00:31:04,329 --> 00:31:05,296 何にする? 327 00:31:07,131 --> 00:31:08,233 テキーラを2杯 328 00:31:28,219 --> 00:31:29,053 もう1杯? 329 00:31:30,488 --> 00:31:32,390 もう1杯飲むかって? 330 00:31:33,191 --> 00:31:34,459 じゃあ 2杯だ 331 00:31:35,059 --> 00:31:36,327 いや その倍だ 332 00:31:37,161 --> 00:31:38,463 2杯の二乗で 333 00:31:40,198 --> 00:31:40,932 4杯? 334 00:31:41,299 --> 00:31:43,101 そうだ 頼む 335 00:31:58,583 --> 00:32:02,553 こないだは気を悪くさせて 悪かった 336 00:32:04,656 --> 00:32:06,224 謝らなくていい 337 00:32:11,195 --> 00:32:12,330 俺が間違ってた 338 00:32:22,507 --> 00:32:23,942 ウソをついた 339 00:32:40,224 --> 00:32:41,960 かりそめのキスだ 340 00:32:43,661 --> 00:32:46,230 この唇は君にはやれない 341 00:32:47,465 --> 00:32:50,001 君はとても魅力的な男だし 342 00:32:50,635 --> 00:32:53,438 あの みだらな誘いには— 343 00:32:55,573 --> 00:32:56,607 そそられた 344 00:32:58,576 --> 00:33:00,611 乱暴に断ってしまったね 345 00:33:02,280 --> 00:33:04,615 俺には愛する人がいるから 346 00:33:07,685 --> 00:33:09,187 エルナンドだ 347 00:33:28,306 --> 00:33:29,107 ライリー 348 00:33:29,674 --> 00:33:30,508 やあ 349 00:33:31,576 --> 00:33:33,044 ここで何を? 350 00:33:34,479 --> 00:33:37,248 創作意欲をかき立ててる 351 00:33:37,782 --> 00:33:39,050 かわいい 352 00:33:39,450 --> 00:33:40,451 かわいい? 353 00:33:40,618 --> 00:33:43,521 タキシードにハッパ… 80年代風ね 354 00:33:43,654 --> 00:33:46,324 年寄りで悪かったね 355 00:33:47,291 --> 00:33:48,726 バカにしてないわ 356 00:33:49,327 --> 00:33:51,329 ロンドンでも同じよ 357 00:33:51,662 --> 00:33:54,198 でもハッパは吸わない 358 00:33:54,699 --> 00:33:56,434 じゃあ 何を? 359 00:33:58,236 --> 00:34:00,304 とりあえず これね 360 00:34:00,405 --> 00:34:02,106 それは何だい? 361 00:34:02,206 --> 00:34:03,241 エクスタシー 362 00:34:07,478 --> 00:34:08,312 いいね 363 00:34:10,348 --> 00:34:11,716 試してみよう 364 00:34:21,692 --> 00:34:23,227 ソーセージは? 365 00:34:24,262 --> 00:34:25,196 買ってきた 366 00:34:28,466 --> 00:34:29,534 ジーンの? 367 00:34:29,801 --> 00:34:32,136 ああ ジーンの店のだ 368 00:34:32,403 --> 00:34:34,272 そうか 来いよ 369 00:35:50,481 --> 00:35:51,749 何だ? ゲイ野郎 370 00:35:51,883 --> 00:35:53,251 友達を連れてく 371 00:35:54,252 --> 00:35:55,453 行こう ダニエラ 372 00:35:55,820 --> 00:35:57,221 いいの? 373 00:35:59,657 --> 00:36:00,825 うちに帰ろう 374 00:36:03,494 --> 00:36:04,729 どこへ行く? 375 00:36:06,731 --> 00:36:08,799 リトと出ていくわ 376 00:36:09,800 --> 00:36:11,802 ふざけたマネはよせ 377 00:36:12,403 --> 00:36:13,504 彼女は… 378 00:36:13,604 --> 00:36:15,206 終わりだ ホアキン 379 00:36:18,676 --> 00:36:19,443 いいか 380 00:36:19,911 --> 00:36:22,780 大事なことを忘れてるぞ 381 00:36:23,347 --> 00:36:24,949 ゲイ写真がある 382 00:36:25,816 --> 00:36:29,787 彼女を車に乗せたら キャリアは終わりだ 383 00:36:32,623 --> 00:36:34,525 写真は好きにしろ 384 00:36:36,894 --> 00:36:37,962 どうでもいい 385 00:36:41,732 --> 00:36:42,600 帰ろう 386 00:36:45,870 --> 00:36:47,271 ケガをするぞ 387 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 いいか 388 00:36:51,909 --> 00:36:54,378 紳士的にやるか… 389 00:37:09,260 --> 00:37:11,662 顔はダメ! お願い! 390 00:37:11,796 --> 00:37:12,863 顔はよせ 391 00:37:14,232 --> 00:37:15,233 顔だけは 392 00:37:17,568 --> 00:37:18,836 いいわ! 393 00:37:20,538 --> 00:37:21,439 どうだ? 394 00:37:24,442 --> 00:37:25,843 まだやるか? 395 00:37:25,943 --> 00:37:26,844 来いよ 396 00:37:27,345 --> 00:37:28,546 その程度か? 397 00:37:37,255 --> 00:37:38,656 ホアキン やめて 398 00:37:47,798 --> 00:37:49,867 花を投げてどうする? 399 00:37:50,034 --> 00:37:51,702 さっさと来い! 400 00:38:08,653 --> 00:38:11,522 やめて ごめんなさい 401 00:38:20,931 --> 00:38:21,832 立てよ 402 00:38:39,350 --> 00:38:40,351 ホアキン 403 00:38:42,586 --> 00:38:43,821 終わってないぞ 404 00:39:03,007 --> 00:39:04,642 そんなもんかよ 405 00:39:06,344 --> 00:39:09,413 どうした かかってこいよ 406 00:39:11,882 --> 00:39:14,785 気が済んだか? もう終わりだ 407 00:39:33,938 --> 00:39:34,939 ありがとう 408 00:39:36,974 --> 00:39:38,509 ケンカは得意でね 409 00:39:39,110 --> 00:39:40,678 俺には簡単だ 410 00:39:49,820 --> 00:39:51,122 うちに帰ろう 411 00:39:57,027 --> 00:39:58,596 いい夜だな 412 00:39:59,563 --> 00:40:01,665 独立記念日は最高だ 413 00:40:02,466 --> 00:40:05,035 一番好きな祝日だよ 414 00:40:05,669 --> 00:40:07,405 こうして息子がいて 415 00:40:07,905 --> 00:40:09,874 じきに花火が上がる 416 00:40:12,676 --> 00:40:14,145 言うことなしだ 417 00:40:18,749 --> 00:40:21,152 子供の頃 夢は警官だったが 418 00:40:22,186 --> 00:40:23,654 諦めてた 419 00:40:25,523 --> 00:40:27,491 親父は電気技師だった 420 00:40:28,659 --> 00:40:32,430 戦争から戻ると すぐ組合に入ったから 421 00:40:32,863 --> 00:40:34,865 俺もそうなると思ってた 422 00:40:35,566 --> 00:40:40,671 15歳の夏 親父に 組合本部へ連れていかれて 423 00:40:40,971 --> 00:40:42,640 組合員証をもらった 424 00:40:43,474 --> 00:40:47,144 親父は喜んだが 俺の性には合わなかった 425 00:40:47,678 --> 00:40:49,647 ウンザリだったよ 426 00:40:51,081 --> 00:40:55,653 しょっちゅう感電して 親父の仲間に笑われた 427 00:40:59,490 --> 00:41:01,459 ひと夏で辞めたよ 428 00:41:02,126 --> 00:41:03,461 親父は— 429 00:41:03,894 --> 00:41:06,564 そりゃ カンカンだったね 430 00:41:06,897 --> 00:41:09,200 “将来どうするんだ”って 431 00:41:10,167 --> 00:41:11,502 だから言った 432 00:41:11,902 --> 00:41:13,237 “警官になる”と 433 00:41:15,606 --> 00:41:17,675 あの時の親父の目… 434 00:41:19,510 --> 00:41:20,678 忘れないよ 435 00:41:22,780 --> 00:41:25,716 赤の他人を見る目だった 436 00:41:29,186 --> 00:41:33,123 俺はお前が 警官になると言った時— 437 00:41:34,158 --> 00:41:36,227 最高に誇らしかった 438 00:42:06,624 --> 00:42:07,625 乾杯! 439 00:43:28,138 --> 00:43:29,607 すごかった 440 00:43:30,774 --> 00:43:33,043 打ち上げ花火みたい 441 00:43:41,986 --> 00:43:43,787 花火は大好き 442 00:43:44,355 --> 00:43:45,356 俺もだ 443 00:43:46,123 --> 00:43:47,091 俺も! 444 00:44:15,786 --> 00:44:17,054 何があった? 445 00:44:18,288 --> 00:44:19,890 ケンカしたんだ 446 00:44:20,424 --> 00:44:22,893 何? ケンカだって? 447 00:44:23,260 --> 00:44:26,196 その顔じゃ撮影できないぞ 448 00:44:28,265 --> 00:44:30,067 心配してくれてる 449 00:44:34,104 --> 00:44:37,441 君には仕事が何より大事だろ 450 00:44:43,947 --> 00:44:45,049 入っても? 451 00:44:47,718 --> 00:44:48,719 頼むよ 452 00:45:04,201 --> 00:45:05,869 君が正しかった 453 00:45:07,771 --> 00:45:09,006 俺は腰抜けだ 454 00:45:11,408 --> 00:45:13,844 うわべを取り繕うことに— 455 00:45:14,845 --> 00:45:16,146 気を取られてた 456 00:45:17,047 --> 00:45:21,418 俺のために 君にいろんな犠牲を払わせた 457 00:45:22,986 --> 00:45:25,856 ダニエラが教えてくれたよ 458 00:45:26,757 --> 00:45:28,926 君が去ったのも当然だ 459 00:45:35,132 --> 00:45:37,000 俺は過ちを犯した 460 00:45:42,739 --> 00:45:44,007 だが正した 461 00:45:50,147 --> 00:45:50,948 ダニエラ 462 00:46:00,791 --> 00:46:01,925 どうして? 463 00:46:02,059 --> 00:46:04,128 リトが助けてくれた 464 00:46:04,261 --> 00:46:06,830 ホアキンと戦ったのよ 465 00:46:06,964 --> 00:46:10,467 ものすごく強くて 映画みたいだった 466 00:46:13,370 --> 00:46:14,404 でも— 467 00:46:15,105 --> 00:46:16,807 写真はどうなる? 468 00:46:18,842 --> 00:46:20,010 どうでもいい 469 00:46:23,347 --> 00:46:25,315 仕事は大事だけど— 470 00:46:27,317 --> 00:46:29,520 君はもっと大事だ 471 00:46:37,427 --> 00:46:38,795 愛してる 472 00:46:53,844 --> 00:46:54,545 マジ? 473 00:46:56,013 --> 00:46:57,881 もういいんでしょ? 474 00:47:01,318 --> 00:47:04,021 一緒に うちへ帰ろう 475 00:47:07,124 --> 00:47:09,459 やった! 帰りましょ