1 00:00:13,639 --> 00:00:15,890 デヴォン! デヴォン! 2 00:00:15,891 --> 00:00:19,519 私たちは幸せじゃない 惨めです 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,563 バート! 4 00:00:21,730 --> 00:00:23,272 苦しめられてる 5 00:00:23,273 --> 00:00:24,274 デヴォン! 6 00:00:24,399 --> 00:00:25,776 捕らわれの身よ 7 00:00:26,318 --> 00:00:27,986 彼女は生きてる! 8 00:00:35,244 --> 00:00:36,620 大丈夫だ 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,079 マーク 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,121 お願い 11 00:00:39,122 --> 00:00:40,164 いいよ 12 00:00:40,165 --> 00:00:41,500 気をつけて 13 00:00:41,708 --> 00:00:42,750 近くにいて 14 00:00:42,751 --> 00:00:43,794 分かった 15 00:00:44,002 --> 00:00:44,962 マーク 16 00:00:49,758 --> 00:00:50,926 今は自分? 17 00:00:52,177 --> 00:00:53,053 ああ 18 00:00:53,303 --> 00:00:54,346 大丈夫? 19 00:00:54,596 --> 00:00:55,514 ああ 20 00:00:56,390 --> 00:00:57,306 本当に? 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,267 ああ 22 00:01:00,602 --> 00:01:01,603 私の名前は? 23 00:01:04,647 --> 00:01:05,816 ペルセポネ 24 00:01:07,276 --> 00:01:08,277 スペルは? 25 00:01:08,777 --> 00:01:09,778 無理 26 00:01:11,405 --> 00:01:12,238 デヴォン 27 00:01:12,239 --> 00:01:13,155 じゃあ 28 00:01:13,156 --> 00:01:14,825 オムツを替えよう 29 00:01:15,242 --> 00:01:17,870 参った ママがいいのか 30 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 腐った小娘め 31 00:02:21,642 --> 00:02:22,809 パパ 32 00:02:33,612 --> 00:02:36,323 フロアの者を外に送る 33 00:02:36,573 --> 00:02:40,619 インニーが話した相手を 突き止めましょう 34 00:03:26,748 --> 00:03:28,499 外の3人と会って 35 00:03:28,500 --> 00:03:31,128 誰に何を話したか 突き止めて 36 00:03:31,378 --> 00:03:33,130 解雇しますか? 37 00:03:33,463 --> 00:03:35,132 キアの導き次第よ 38 00:03:35,424 --> 00:03:36,508 そうですね 39 00:04:17,882 --> 00:04:20,385 どうぞ かけて 40 00:04:23,680 --> 00:04:28,227 客の撮った動画は処分したし メディアも手配済み 41 00:04:28,810 --> 00:04:31,897 関わった分離社員にも対処中 42 00:04:42,533 --> 00:04:44,576 迅速な対応に感謝する 43 00:04:45,077 --> 00:04:46,912 惨事を免れた 44 00:04:47,788 --> 00:04:49,830 CEOも お見えに? 45 00:04:49,831 --> 00:04:50,958 私だけよ 46 00:04:53,293 --> 00:04:55,754 個人的に借りがあるから 47 00:04:58,632 --> 00:05:01,593 私は職を失った 48 00:05:02,594 --> 00:05:03,637 そうね 49 00:05:05,097 --> 00:05:07,808 それでも今夜 忠誠を示した 50 00:05:10,477 --> 00:05:12,563 だから戻ってほしい 51 00:05:22,197 --> 00:05:23,991 謝罪を求める 52 00:05:24,992 --> 00:05:26,785 当然でしょ 53 00:05:33,625 --> 00:05:34,960 謝罪します 54 00:05:37,713 --> 00:05:39,423 父の分も 55 00:05:41,049 --> 00:05:42,885 役員会の分も 56 00:05:44,720 --> 00:05:46,346 不当に扱った 57 00:05:48,307 --> 00:05:49,391 ごめんなさい 58 00:05:56,481 --> 00:05:59,276 謝罪を受け入れる 59 00:06:01,778 --> 00:06:02,988 よかった 60 00:06:06,533 --> 00:06:08,660 被害を修復しないと 61 00:06:10,162 --> 00:06:15,082 映像を調べるといい 私はディラン・Gに尋問する 62 00:06:15,083 --> 00:06:16,959 どうやって警備室に... 63 00:06:16,960 --> 00:06:19,004 それより 提案がある 64 00:06:23,091 --> 00:06:25,052 あなたを昇進させたい 65 00:06:31,767 --> 00:06:33,769 セヴェランス諮問委員長に 66 00:06:44,571 --> 00:06:47,366 そんなの 聞いたこともない 67 00:06:48,325 --> 00:06:51,828 新しい委員会で 指揮を執ってほしい 68 00:06:53,413 --> 00:06:55,415 経験を買ってるの 69 00:07:02,422 --> 00:07:03,966 それなら–– 70 00:07:05,008 --> 00:07:08,470 分離フロアの責任者に戻して 71 00:07:12,933 --> 00:07:16,103 今はミルチックさんが その席に 72 00:07:23,777 --> 00:07:25,612 私を買ってはいない 73 00:07:29,241 --> 00:07:30,659 恐れてる 74 00:07:34,663 --> 00:07:36,290 誰のことも恐れない 75 00:07:36,915 --> 00:07:37,875 “人類の救い” 76 00:07:43,964 --> 00:07:46,299 高く評価してなければ 77 00:07:46,300 --> 00:07:49,011 こんなオファーはしない 78 00:07:57,227 --> 00:07:59,521 少し考えさせて 79 00:08:06,069 --> 00:08:07,863 今日は ありがとう 80 00:08:08,822 --> 00:08:10,657 ドラモンドさんが見送る 81 00:08:12,284 --> 00:08:14,036 付き添いは無用よ 82 00:08:44,816 --> 00:08:45,901 いいですか? 83 00:08:54,576 --> 00:08:59,247 今夜は分離者の立場を 話せるということで 84 00:08:59,248 --> 00:09:01,375 気分が高揚し 85 00:09:01,959 --> 00:09:06,880 他社の湿疹薬を服用中なのに 飲酒してしまいました 86 00:09:08,340 --> 00:09:10,551 その結果 悪酔いし–– 87 00:09:10,759 --> 00:09:13,720 あらぬことを口走りました 88 00:09:15,597 --> 00:09:17,265 ミルチックさん 89 00:09:17,266 --> 00:09:18,892 遅くに失礼 90 00:09:19,226 --> 00:09:21,311 何か問題でも? 91 00:09:21,770 --> 00:09:24,439 どうお過ごしで? ベイリフさん 92 00:09:25,566 --> 00:09:30,987 「セビリアの理髪師」を テレビで見てましたよ 93 00:09:30,988 --> 00:09:33,407 いいですね 体調は? 94 00:09:35,117 --> 00:09:37,953 会社で悪い物でも食べた? 95 00:09:39,288 --> 00:09:42,457 報告したいことは ありませんか? 96 00:09:43,417 --> 00:09:44,543 何でもいい 97 00:09:47,462 --> 00:09:50,174 何があったか言ってください 98 00:09:50,382 --> 00:09:52,342 冗談のつもりでした 99 00:09:52,759 --> 00:09:56,053 でも その後 思い知ったんです 100 00:09:56,054 --> 00:10:00,934 世界における 我が社の影響力の大きさを 101 00:10:07,065 --> 00:10:09,276 あなたのインニーとは–– 102 00:10:10,068 --> 00:10:13,780 互いに認める友人だと 思っています 103 00:10:15,908 --> 00:10:19,077 彼は信念を持つ 希少な人だ 104 00:10:20,621 --> 00:10:22,789 だからこそ つらい 105 00:10:25,751 --> 00:10:27,252 解雇する? 106 00:10:28,420 --> 00:10:33,050 ルーモンが揺らぐと まず社員とその家族が苦しむ 107 00:10:33,967 --> 00:10:39,181 恐怖と不安を与えたことを ここに深く謝罪します 108 00:10:39,306 --> 00:10:43,310 あなたは今夜 別の社員とケンカをした 109 00:10:43,602 --> 00:10:47,856 すぐ終わったが あなたが先に手を出した 110 00:10:48,232 --> 00:10:51,235 そういうわけで 残念ながら 111 00:10:51,485 --> 00:10:54,487 雇用契約を打ち切ります 112 00:10:54,488 --> 00:10:58,367 ルーモンへの不信感は 創業当初からある 113 00:10:58,867 --> 00:11:03,079 私の失言が 憎悪や嘲笑を助長しました 114 00:11:03,080 --> 00:11:05,707 そんな... 何があった? 115 00:11:05,874 --> 00:11:09,878 何か壊したのなら 今すぐ弁償します 116 00:11:10,170 --> 00:11:11,839 “苦しめられてた” 117 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 妻に何て言えば 118 00:11:16,426 --> 00:11:19,263 あれは冗談でウソでした 119 00:11:19,513 --> 00:11:20,722 残念です 120 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 会社に すべてを捧げてる 121 00:11:36,864 --> 00:11:38,407 でも私も人間です 122 00:11:41,618 --> 00:11:43,078 私のインニーや–– 123 00:11:44,830 --> 00:11:46,206 あなたと同じ 124 00:13:14,253 --> 00:13:16,338 セヴェランス 125 00:13:19,049 --> 00:13:20,675 思わぬ騒ぎに 126 00:13:20,676 --> 00:13:21,801 そうね 127 00:13:21,802 --> 00:13:23,511 次があれば また 128 00:13:23,512 --> 00:13:24,638 知らせてね 129 00:13:26,974 --> 00:13:30,560 赤ちゃんに お仕置きしちゃダメよ 130 00:13:30,561 --> 00:13:31,854 もちろんだ 131 00:13:32,604 --> 00:13:33,814 じゃ レベック 132 00:13:35,732 --> 00:13:38,318 さっきのは みんな聞いてた 133 00:13:38,443 --> 00:13:43,322 朗読会は来月やり直す 第1章から やるべきかな 134 00:13:43,323 --> 00:13:44,241 さっき? 135 00:13:44,491 --> 00:13:46,076 “彼女は生きてる” 136 00:13:46,577 --> 00:13:47,911 言っていい? 137 00:13:48,287 --> 00:13:49,371 力になろうと 138 00:13:49,538 --> 00:13:52,666 あれは この子のことだよ 139 00:13:52,875 --> 00:13:54,375 パットンが助けた 140 00:13:54,376 --> 00:13:55,501 見つけたの 141 00:13:55,502 --> 00:13:58,255 それで君のは喜んだ 142 00:13:59,339 --> 00:14:01,090 本当に いい人だ 143 00:14:01,091 --> 00:14:02,217 間違いない 144 00:14:03,010 --> 00:14:05,179 その子のことだ 145 00:14:05,596 --> 00:14:06,680 ああ 146 00:14:08,056 --> 00:14:09,016 だろ? 147 00:14:09,641 --> 00:14:11,851 まあ... そうだと思う 148 00:14:11,852 --> 00:14:12,895 そうだ 149 00:14:13,187 --> 00:14:14,520 抱っこして 150 00:14:14,521 --> 00:14:15,688 ああ 151 00:14:15,689 --> 00:14:17,773 単純に考えよう 152 00:14:17,774 --> 00:14:23,363 エレノアを捜してる時に この写真を見て 手に取った 153 00:14:23,530 --> 00:14:24,405 ああ 154 00:14:24,406 --> 00:14:25,907 その時 パットンが... 155 00:14:25,908 --> 00:14:27,241 この子を 156 00:14:27,242 --> 00:14:29,453 マークの手には写真 157 00:14:30,746 --> 00:14:31,580 そうだ 158 00:14:31,997 --> 00:14:34,124 仮説が正しそうね 159 00:14:35,542 --> 00:14:38,377 その子が書斎にいた理由は... 160 00:14:38,378 --> 00:14:41,757 セルヴィグさん... コベルが置いてった 161 00:14:41,965 --> 00:14:44,634 “コベルヴィグ”がいいかも 162 00:14:44,635 --> 00:14:47,762 “生きてる”が この子のことだとして... 163 00:14:47,763 --> 00:14:48,972 反論が? 164 00:14:49,515 --> 00:14:50,348 ないよ 165 00:14:50,349 --> 00:14:51,807 でも その言い方 166 00:14:51,808 --> 00:14:55,186 疲れてるだけ 妙な夜だったから 167 00:14:55,187 --> 00:14:56,229 へえ 168 00:14:56,230 --> 00:14:58,481 なんで突っかかるの? 169 00:14:58,482 --> 00:14:59,399 2人とも 170 00:14:59,608 --> 00:15:00,733 落ち着いて 171 00:15:00,734 --> 00:15:04,571 事実を整理しよう いいな? 172 00:15:04,780 --> 00:15:10,160 マークのワーキーは苦労して 虐待を知らせに来た 173 00:15:10,452 --> 00:15:12,454 俺の本の影響だ 174 00:15:12,871 --> 00:15:15,457 深い思想を読み取った 175 00:15:15,666 --> 00:15:16,708 それで... 176 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 クソ レベックだ 177 00:15:18,919 --> 00:15:19,920 頼む 178 00:15:20,379 --> 00:15:21,505 いい? 179 00:15:24,967 --> 00:15:26,425 何が言いたい? 180 00:15:26,426 --> 00:15:28,679 イヤな態度は やめて 181 00:15:28,929 --> 00:15:30,347 僕は ただ... 182 00:15:31,014 --> 00:15:31,931 こんばんは 183 00:15:31,932 --> 00:15:33,725 ルーモンのミルチックです 184 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 マーク・スカウトさんは? 185 00:15:38,021 --> 00:15:39,439 来てますよ 186 00:15:41,358 --> 00:15:42,359 どうぞ 187 00:15:44,027 --> 00:15:45,070 ありがとう 188 00:15:51,159 --> 00:15:52,411 スカウトさん 189 00:15:54,121 --> 00:15:56,206 質問があるのでは? 190 00:15:57,416 --> 00:15:58,792 そうですね 191 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 同席しても? 192 00:16:03,797 --> 00:16:04,673 こちらに 193 00:16:09,970 --> 00:16:11,305 デヴォンさん? 194 00:16:25,235 --> 00:16:26,694 さてと... 195 00:16:26,695 --> 00:16:29,198 立派なヘルメットだ 196 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 ありがとう 197 00:16:34,578 --> 00:16:37,915 今夜は“”が 起きた 198 00:16:38,415 --> 00:16:44,213 安全策の1つです 外で職場人格を目覚めさせる 199 00:16:44,463 --> 00:16:46,215 そんなの初耳だ 200 00:16:46,340 --> 00:16:49,593 入社時の書類に記載してます 201 00:16:50,636 --> 00:16:54,597 その技術を 同僚の1人が不正に使い–– 202 00:16:54,598 --> 00:16:58,352 他の3人が外で目覚めて 39分間 継続 203 00:16:58,894 --> 00:17:02,439 あなたのインニーが ここにいたんです 204 00:17:04,900 --> 00:17:06,318 彼と話した 205 00:17:08,529 --> 00:17:09,946 何と言ってた? 206 00:17:11,615 --> 00:17:13,866 そのことで彼を罰する? 207 00:17:13,867 --> 00:17:16,036 ルーモンは罰しない 208 00:17:20,207 --> 00:17:23,417 我々は心配なんです スカウトさん 209 00:17:24,670 --> 00:17:27,963 インニーに 侵害された気分でしょう 210 00:17:27,964 --> 00:17:29,715 侵害と言えば 211 00:17:29,716 --> 00:17:35,389 お宅の社員は部下の家族に 授乳指導を装って近づく? 212 00:17:38,350 --> 00:17:39,560 よくあること? 213 00:17:40,394 --> 00:17:41,435 コベルさんか 214 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 そうよ 215 00:17:43,647 --> 00:17:49,069 今夜 分かったんですが 彼女は心を病んでる 216 00:17:49,361 --> 00:17:52,489 彼女は うちの隣に住んでる 217 00:17:52,865 --> 00:17:54,240 知り合いだ 218 00:17:54,241 --> 00:17:58,495 あなたのインニーに 苦痛を与えてます 219 00:18:00,163 --> 00:18:03,083 もう分離フロアには 行かせない 220 00:18:03,792 --> 00:18:07,670 あなた方にも つきまとわせません 221 00:18:07,671 --> 00:18:09,089 約束する 222 00:18:12,259 --> 00:18:14,720 ただ 問題は把握したい 223 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 何かあれば–– 224 00:18:18,473 --> 00:18:20,475 話してください 225 00:18:23,854 --> 00:18:24,980 それは... 226 00:18:28,358 --> 00:18:31,277 ないです 疲れてるだけ 227 00:18:31,278 --> 00:18:32,487 そうよ 228 00:18:32,863 --> 00:18:35,240 こちらからは もう... 229 00:18:35,991 --> 00:18:37,951 言うことはない 230 00:18:43,248 --> 00:18:44,333 そうか 231 00:18:44,666 --> 00:18:45,709 了解です 232 00:18:46,126 --> 00:18:47,336 続きは また 233 00:18:49,338 --> 00:18:52,090 ひとまず 月曜は待ってます 234 00:18:52,508 --> 00:18:54,051 行くかどうか 235 00:18:59,389 --> 00:19:01,099 今夜 インニーは–– 236 00:19:02,643 --> 00:19:04,811 完全なる不正を犯した 237 00:19:05,812 --> 00:19:07,940 だが勇敢でもあった 238 00:19:11,109 --> 00:19:14,154 解雇という形で 報いたくはない 239 00:19:42,516 --> 00:19:45,352 “バート・グッドマン” 240 00:21:25,077 --> 00:21:27,120 結婚してるかな? 241 00:21:27,871 --> 00:21:29,289 そうかもね 242 00:21:29,790 --> 00:21:31,250 私たちが夫婦かも 243 00:21:32,167 --> 00:21:33,502 なら面白い 244 00:21:34,127 --> 00:21:35,002 ああ 245 00:21:35,003 --> 00:21:39,091 洗車クーポンのことで ケンカしてるかも 246 00:21:40,133 --> 00:21:42,177 “きれいに切ってよ” 247 00:21:47,599 --> 00:21:48,892 それじゃあ 248 00:22:10,789 --> 00:22:12,499 お別れの意味で 249 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 または 始まりかも 250 00:22:45,574 --> 00:22:47,242 お別れの意味で 251 00:22:48,243 --> 00:22:50,329 または 始まりかも 252 00:23:38,502 --> 00:23:42,798 “変な夜だったね まずいダイナーでおごる” 253 00:24:09,992 --> 00:24:14,997 “グレート・ドアーズ” 254 00:24:16,874 --> 00:24:19,751 大丈夫だ 緊張するな 255 00:24:20,252 --> 00:24:21,420 落ち着け 256 00:24:22,838 --> 00:24:25,841 お前は最高だ 笑顔で臨め 257 00:24:39,771 --> 00:24:42,857 福利厚生について伺いたい 258 00:24:42,858 --> 00:24:44,276 コーヒーは無料 259 00:24:45,819 --> 00:24:48,863 いえ 健康保険についてです 260 00:24:48,864 --> 00:24:52,116 もちろん負担します ご家族の分も 261 00:24:52,117 --> 00:24:53,243 そうですか 262 00:24:53,702 --> 00:24:58,748 私は御社に適していると 思います サリバさん 263 00:24:58,749 --> 00:25:02,585 子供の頃からずっと ドアが大好きで... 264 00:25:02,586 --> 00:25:03,754 何歳? 265 00:25:03,921 --> 00:25:04,796 はい? 266 00:25:05,464 --> 00:25:08,175 ドアが好きと気づいた年齢 267 00:25:10,844 --> 00:25:11,929 5歳です 268 00:25:14,223 --> 00:25:16,808 自分がなるなら どんなドア? 269 00:25:21,522 --> 00:25:22,648 ポケットドア 270 00:25:23,524 --> 00:25:24,608 面白い 271 00:25:25,108 --> 00:25:26,193 詳しく 272 00:25:27,778 --> 00:25:31,906 えっと... ドアとして機能しますが 273 00:25:31,907 --> 00:25:35,077 必要とされない時は スッと... 274 00:25:35,285 --> 00:25:37,287 自分をしまい込む 275 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 ツヤの有無は? 276 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 半ツヤ 277 00:25:46,463 --> 00:25:47,631 いいね 278 00:25:50,050 --> 00:25:51,802 君は私のようだ 279 00:25:53,387 --> 00:25:54,680 キックベースは? 280 00:25:56,723 --> 00:25:59,351 プレーするか ですか? 281 00:26:00,435 --> 00:26:01,979 ファンかどうか? 282 00:26:02,104 --> 00:26:03,229 前者だ 283 00:26:03,230 --> 00:26:05,941 毎週金曜が試合 賞品も出る 284 00:26:06,775 --> 00:26:08,235 ドアから出る? 285 00:26:15,367 --> 00:26:16,200 失礼 286 00:26:16,201 --> 00:26:18,287 転職を繰り返して–– 287 00:26:19,329 --> 00:26:20,706 ルーモンへ 288 00:26:21,582 --> 00:26:24,668 あそこのドアは自社製だ なめてる 289 00:26:28,547 --> 00:26:30,007 私は... 290 00:26:30,716 --> 00:26:32,467 分離社員だったので 291 00:26:35,387 --> 00:26:36,680 分離社員? 292 00:26:38,098 --> 00:26:40,225 ええ そうでした 293 00:26:40,392 --> 00:26:44,146 でも ここには私だけで... 294 00:26:45,230 --> 00:26:47,316 今日は ありがとう 295 00:26:47,441 --> 00:26:48,274 え? 296 00:26:48,275 --> 00:26:50,694 真剣に検討します 297 00:26:51,320 --> 00:26:52,529 終わり? 298 00:26:53,113 --> 00:26:54,030 分離のせい? 299 00:26:54,031 --> 00:26:56,741 ですから 検討すると 300 00:26:56,742 --> 00:26:58,827 しないだろ 差別だ 301 00:26:59,077 --> 00:27:02,497 特殊な2人など求めていない 302 00:27:02,789 --> 00:27:04,124 ここを何だと? 303 00:27:05,042 --> 00:27:08,962 脳を切るのは自由だが 雇う義理はない 304 00:27:09,254 --> 00:27:12,341 分離なんて 私はゾッとする 305 00:27:35,864 --> 00:27:38,699 察しろ 受かってたら出る 306 00:27:38,700 --> 00:27:40,244 残念だったね 307 00:27:40,744 --> 00:27:42,204 次は受かる 308 00:27:42,621 --> 00:27:44,122 優しくするな 309 00:27:50,504 --> 00:27:52,172 必要な物ある? 310 00:27:52,965 --> 00:27:54,633 お尻拭きは? 311 00:27:54,883 --> 00:27:55,925 まだいい 312 00:27:55,926 --> 00:27:58,303 取りあえず買うよ 313 00:27:58,595 --> 00:27:59,595 すぐ帰る 314 00:27:59,596 --> 00:28:01,098 分かった 315 00:28:09,857 --> 00:28:11,316 あの人が上司? 316 00:28:12,651 --> 00:28:14,611 は? 317 00:28:15,112 --> 00:28:17,613 家を訪ねたけど応答なし 318 00:28:17,614 --> 00:28:19,491 ムカつく ねえ 319 00:28:19,950 --> 00:28:24,371 あの言葉の意味を インニーに確かめようよ 320 00:28:25,706 --> 00:28:27,623 ウソだろ 本気か? 321 00:28:27,624 --> 00:28:31,586 直接は聞けないけど 弁護士のダニーゼに... 322 00:28:31,587 --> 00:28:32,963 会社を辞める 323 00:28:34,840 --> 00:28:35,716 辞める? 324 00:28:38,427 --> 00:28:39,469 そう 325 00:28:39,803 --> 00:28:40,762 それで... 326 00:28:41,388 --> 00:28:42,806 もう電話した? 327 00:28:43,140 --> 00:28:45,392 いいや 今夜する 328 00:28:47,811 --> 00:28:49,354 何だよ 329 00:28:49,646 --> 00:28:54,484 入社当初から 辞めてほしがってただろ? 330 00:28:54,693 --> 00:28:58,155 そうだけど ゆうべのことが気になる 331 00:28:58,739 --> 00:29:00,866 あの男が来た目的は? 332 00:29:01,116 --> 00:29:03,076 デヴォン どうした? 333 00:29:03,327 --> 00:29:05,996 ジェマの遺体は確認した 334 00:29:06,580 --> 00:29:08,164 この目でだ 335 00:29:08,165 --> 00:29:09,124 そうね 336 00:29:11,126 --> 00:29:15,171 でも あと少し 確信を持ちたいの 337 00:29:15,172 --> 00:29:19,217 そしたら 私たちは もう悩まずに済む 338 00:29:19,218 --> 00:29:20,134 “私たち”? 339 00:29:20,135 --> 00:29:23,054 彼女は私の家族でもあった 340 00:29:23,055 --> 00:29:25,431 ああ でも僕の妻だ 341 00:29:25,432 --> 00:29:27,892 彼女の死で私にも影響が 342 00:29:27,893 --> 00:29:29,228 へえ そうか 343 00:29:29,770 --> 00:29:32,689 彼女の両親に死を伝えた? 344 00:29:33,190 --> 00:29:34,315 生徒には? 345 00:29:34,316 --> 00:29:40,155 自分のシーツに何週間も 彼女のにおいが残ってた? 346 00:29:42,366 --> 00:29:46,827 もしリッケンが死んで 遺体を焼かれたら 347 00:29:46,828 --> 00:29:50,749 僕も お前に同情する でも影響はない 348 00:29:50,999 --> 00:29:52,250 不愉快だ 349 00:29:52,251 --> 00:29:53,460 確信したい 350 00:29:53,585 --> 00:29:54,962 僕は してる! 351 00:30:03,262 --> 00:30:04,513 またな 352 00:30:06,598 --> 00:30:07,641 マーク 353 00:30:09,434 --> 00:30:12,271 {\an8}〝ピップス〟 354 00:30:17,526 --> 00:30:18,861 “楽観的” 355 00:30:50,225 --> 00:30:53,645 {\an8}〝レオノラ・レイク〟 356 00:31:02,821 --> 00:31:07,451 “公衆電話” 357 00:31:25,052 --> 00:31:30,724 出ない気か 私のインニーは メッセージを受け取ったぞ 358 00:32:18,897 --> 00:32:21,275 {\an8}〝ル—モン〟 359 00:32:27,155 --> 00:32:28,282 ミルチックさん 360 00:32:30,492 --> 00:32:32,202 これは会社から 361 00:32:34,621 --> 00:32:36,874 昨晩 渡せばよかった 362 00:32:37,499 --> 00:32:38,876 少し話せます? 363 00:32:41,628 --> 00:32:43,297 ええ どうぞ 364 00:32:45,382 --> 00:32:46,341 ありがとう 365 00:32:53,599 --> 00:32:57,352 ルーモンに戻るか 迷っていますね? 366 00:32:58,729 --> 00:32:59,688 ええ 367 00:33:00,522 --> 00:33:03,984 決断を助ける質問をしたい 368 00:33:04,735 --> 00:33:05,903 いいですか? 369 00:33:08,030 --> 00:33:08,906 はい 370 00:33:09,031 --> 00:33:10,199 よかった 371 00:33:11,116 --> 00:33:15,537 まず 今の給料に 満足していますか? 372 00:33:17,456 --> 00:33:23,462 あなたは大切な社員だ 戻るなら20%アップします 373 00:33:25,047 --> 00:33:28,466 20%か すごいな 374 00:33:28,467 --> 00:33:32,970 次に インニーの要求どおり 職場環境を調査し 375 00:33:32,971 --> 00:33:35,682 さらに定期健診もすれば 376 00:33:36,391 --> 00:33:39,478 復帰への意欲が増しますか? 377 00:33:39,686 --> 00:33:42,272 さあ... やってくれる? 378 00:33:42,564 --> 00:33:44,316 最初の一歩です 379 00:33:48,195 --> 00:33:52,658 次に 亡き奥様 ジェマについてです 380 00:33:57,120 --> 00:33:58,330 何ですか? 381 00:33:59,540 --> 00:34:04,628 彼女の死が分離の動機だと 面接で言いましたね 382 00:34:06,129 --> 00:34:08,130 他は覚えてますか? 383 00:34:09,382 --> 00:34:10,342 いいえ 384 00:34:11,301 --> 00:34:15,097 “妻が死んでから 1日が1年のように長い” 385 00:34:16,931 --> 00:34:19,893 “彼女の亡霊に 押し潰されそう” 386 00:34:21,395 --> 00:34:23,772 今も そう感じますか? 387 00:34:32,989 --> 00:34:36,201 職場のマークは幸せそうです 388 00:34:37,244 --> 00:34:39,161 仲間が大好きで 389 00:34:39,955 --> 00:34:41,248 明るい人です 390 00:34:43,375 --> 00:34:46,335 あなたの苦しみを知らない 391 00:34:51,717 --> 00:34:53,010 愛も見つけた 392 00:34:54,052 --> 00:34:55,053 愛? 393 00:34:57,014 --> 00:34:58,098 相手は? 394 00:34:58,265 --> 00:35:03,478 職場のあなたを癒やせば いずれ あなたも癒やされる 395 00:35:04,688 --> 00:35:06,356 時間は かかります 396 00:35:08,609 --> 00:35:12,529 その時間を我々にください スカウトさん 397 00:35:35,344 --> 00:35:38,597 {\an8}〝ル—モン マ—ク・スカウト〟 398 00:36:14,883 --> 00:36:16,301 これで満足? 399 00:36:17,636 --> 00:36:20,389 妹のほうが手ごわそうです 400 00:36:22,057 --> 00:36:24,184 誰をMDRに? 401 00:36:24,852 --> 00:36:29,439 海外からの応援要員と 5X支社の解雇組 402 00:36:29,898 --> 00:36:31,066 5X? 403 00:36:32,359 --> 00:36:33,402 本当に? 404 00:36:35,070 --> 00:36:38,115 48時間で作ったチームです 405 00:36:38,907 --> 00:36:40,993 相性がいいことを願う 406 00:36:43,453 --> 00:36:44,454 “ダリオ” 407 00:36:45,956 --> 00:36:47,416 相性のよさより–– 408 00:36:48,834 --> 00:36:50,376 マーク・Sが必要よ 409 00:36:50,377 --> 00:36:51,503 どうぞ 410 00:36:52,504 --> 00:36:54,631 コールド・ハーバーの完了に 411 00:36:55,924 --> 00:36:57,050 では夕方に 412 00:37:03,765 --> 00:37:04,640 お疲れさま 413 00:37:04,641 --> 00:37:05,767 お先に 414 00:37:06,268 --> 00:37:08,645 おはよう 415 00:37:09,730 --> 00:37:10,855 お疲れさま 416 00:37:10,856 --> 00:37:12,065 お先に 417 00:37:14,735 --> 00:37:16,278 スカウトさん 418 00:37:16,445 --> 00:37:17,571 おはよう 419 00:37:42,054 --> 00:37:42,929 スカウトさん 420 00:37:42,930 --> 00:37:44,014 お先に 421 00:37:49,770 --> 00:37:54,441 役員会の皆さん MDRのマーク・Sです 422 00:37:56,235 --> 00:37:58,611 いたら 聞いてください 423 00:37:58,612 --> 00:38:04,368 分離した人たちのためです 僕をチームに会わせて 424 00:38:04,493 --> 00:38:05,326 マーク! 425 00:38:05,327 --> 00:38:10,331 僕らが改革の顔なら あの3人にチャンスを与えて 426 00:38:10,332 --> 00:38:11,332 マーク! 427 00:38:11,333 --> 00:38:14,586 僕の友人たちです 消さないで! 428 00:38:19,842 --> 00:38:22,261 私が全責任を取ります 429 00:38:22,845 --> 00:38:24,805 役員会は要求をのむ 430 00:38:25,931 --> 00:38:27,558 ヘリー・Rも戻す 431 00:38:29,768 --> 00:38:31,436 ファイル完了のためだ 432 00:38:47,828 --> 00:38:48,829 ミルチックさん? 433 00:38:51,248 --> 00:38:52,499 ジョージさん 434 00:39:16,648 --> 00:39:18,107 聞いてないぞ 435 00:39:18,108 --> 00:39:19,025 すみません 436 00:39:19,026 --> 00:39:22,446 3日でクビ? 引っ越して来たのに 437 00:39:22,571 --> 00:39:25,908 触るな 訴える理由が増えるぞ 438 00:39:26,783 --> 00:39:28,410 くたばれ ルーモン! 439 00:39:32,998 --> 00:39:33,957 ジャッド 440 00:40:59,543 --> 00:41:00,586 おはよう 441 00:42:17,788 --> 00:42:18,664 おい! 442 00:42:22,668 --> 00:42:23,836 あら マーク 443 00:42:24,419 --> 00:42:26,129 仕事帰り? 444 00:42:29,842 --> 00:42:31,343 どこへ行くんだ? 445 00:42:32,511 --> 00:42:33,971 別にいいでしょ 446 00:42:35,556 --> 00:42:36,932 いや 気になる 447 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 あんた... 448 00:42:41,353 --> 00:42:42,354 何者だ? 449 00:42:43,564 --> 00:42:45,732 辞めると思ってたわ 450 00:42:45,983 --> 00:42:47,484 あんたを信じてた 451 00:42:48,569 --> 00:42:52,447 この2年間の僕のことを 話した 452 00:42:53,615 --> 00:42:54,491 しかも... 453 00:42:58,996 --> 00:43:00,956 うちにもれた 454 00:43:02,541 --> 00:43:05,210 まずいクッキーも食べた 455 00:43:07,588 --> 00:43:09,590 残れと言われたの? 456 00:43:11,717 --> 00:43:13,802 パインをもらって? 457 00:43:17,472 --> 00:43:19,474 簡単に なびく人ね 458 00:43:22,352 --> 00:43:25,105 それだけ? このまま去る? 459 00:43:26,940 --> 00:43:28,400 冗談だろ... 460 00:43:37,367 --> 00:43:38,994 理由を言え 461 00:43:39,661 --> 00:43:42,164 どういうことか説明しろ 462 00:44:01,517 --> 00:44:04,102 ジェマのこと 何か知ってる? 463 00:46:09,686 --> 00:46:11,688 日本語字幕 尾山 恵美