1 00:00:02,670 --> 00:00:04,605 (眞澄) 突然 お邪魔して すみません。→ 2 00:00:04,672 --> 00:00:07,675 私 浅黄 萌子の娘で 眞澄と 申します。 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,615 (眞澄) あのう…。 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,619 (梅鳳) 何しに来た? (眞澄) あっ…。→ 5 00:00:18,686 --> 00:00:23,624 来春には 大学を卒業するので それで お会いしたいと 思って。 6 00:00:23,691 --> 00:00:26,627 (梅鳳) あいつが お前を ここに 来させたのかい? 7 00:00:26,694 --> 00:00:29,630 (眞澄) いえ。 (梅鳳) 大学を 卒業する?→ 8 00:00:29,697 --> 00:00:33,634 それが 何だ。 私に会って どうしようってんだい?→ 9 00:00:33,701 --> 00:00:35,636 心安立てに こんなところへ 来るもんじゃない。 10 00:00:35,703 --> 00:00:37,638 (眞澄) はあ。 11 00:00:37,705 --> 00:00:39,640 (梅鳳) ここを どこだと 思ってるんだい?→ 12 00:00:39,707 --> 00:00:43,644 楽屋は 役者にとって 役作りをする 神聖な場所だ。→ 13 00:00:43,711 --> 00:00:46,647 素人が のこのこと 入ってくるところではない。→ 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,650 いい年をして そんなことも 分からないのか? 15 00:00:49,717 --> 00:00:51,652 (眞澄) すいません。 16 00:00:51,719 --> 00:00:53,654 (梅鳳) 優しい言葉を 掛けてもらえると思ってるんなら→ 17 00:00:53,721 --> 00:00:55,656 大間違いだ。→ 18 00:00:55,723 --> 00:00:58,659 あの女が 何と言ってるか 知らんが→ 19 00:00:58,726 --> 00:01:01,595 お前は わしの子ではない! 20 00:01:01,662 --> 00:01:04,598 (梅鳳) どこの どいつとも 知れない者が 甘えやがって。 21 00:01:04,665 --> 00:01:06,600 二度と 会いに来ることは ならん! 22 00:01:06,667 --> 00:01:08,602 (眞澄) でも…。 でも。 23 00:01:08,669 --> 00:01:12,606 物心 付くころから お父さまは 偉い俳優だと 聞かされて。 24 00:01:12,673 --> 00:01:15,609 それを 心の支えに 生きてきたんです。 25 00:01:15,676 --> 00:01:19,613 駄目ですか? お父さまと呼んじゃ 駄目ですか? 26 00:01:19,680 --> 00:01:22,616 迷惑だな。 27 00:01:22,683 --> 00:01:25,619 何が 欲しいんだ? 28 00:01:25,686 --> 00:01:29,623 たわけたことを 言い触らして 世間の注意を 引こうってのかい? 29 00:01:29,690 --> 00:01:32,626 お前みたいな しょんべんくさい 小娘に→ 30 00:01:32,693 --> 00:01:35,629 お父さまなんぞと 呼ばれる 筋合いは ないよ! 31 00:01:35,696 --> 00:01:38,632 何 とち狂ってやんだ。 出てけ! 32 00:01:38,699 --> 00:01:41,702 (眞澄) でも…。 >> とっとと 出ていけ! 33 00:01:43,704 --> 00:01:48,709 消えて うせろ。 二度と 来るな! 34 00:02:18,672 --> 00:02:21,609 {\an8}(萌子) えっ? そうなの? ずいぶん 冷たい あしらいだね。→ 35 00:02:21,675 --> 00:02:24,612 {\an8}認知まで してるくせに。→ 36 00:02:24,678 --> 00:02:26,614 {\an8}いくら 否定したってね→ 37 00:02:26,680 --> 00:02:29,617 {\an8}今どきは DNAを調べれば 分かるのよ。→ 38 00:02:29,683 --> 00:02:31,619 {\an8}あいつの髪の毛でも→ 39 00:02:31,685 --> 00:02:33,621 {\an8}むしり取ってきてやれば よかったのに。 40 00:02:33,687 --> 00:02:38,626 {\an8}(眞澄) お母さんたちって ずいぶん 希薄な関係だったのね。 41 00:02:38,692 --> 00:02:42,630 {\an8}(萌子) そりゃあ 先方は あのとおりの 大御所で→ 42 00:02:42,696 --> 00:02:46,634 {\an8}私は 駆け出しの女優で。 たまたま 映画で 一緒に なって。 43 00:02:46,700 --> 00:02:49,637 {\an8}(萌子) まあ ちょっかい かけられただけで。 44 00:02:49,703 --> 00:02:52,640 {\an8}(眞澄) 深く 愛し合ったわけじゃ ないってことね。 45 00:02:52,706 --> 00:02:55,643 {\an8}(萌子) でもね あんたが あの人の 子供だっていうことは→ 46 00:02:55,709 --> 00:02:58,646 {\an8}間違いないのよ。 (眞澄) ホントに 認知してるの? 47 00:02:58,712 --> 00:03:00,648 {\an8}(萌子) 当たり前じゃないの。→ 48 00:03:00,714 --> 00:03:02,583 {\an8}戸籍にだって ちゃんと 寺岡 時夫って→ 49 00:03:02,650 --> 00:03:07,588 父親の欄に 入ってるじゃない。 (眞澄) 寺岡 時夫? 50 00:03:07,655 --> 00:03:10,591 それって お母さんが 付き合ってた 別の男じゃ? 51 00:03:10,658 --> 00:03:13,594 (萌子) 何を バカなこと 言ってんのよ。 52 00:03:13,661 --> 00:03:16,597 それが あの人の 本名なの。 53 00:03:16,664 --> 00:03:21,602 芸名と違って もう ホントに そこら中に 転がってるような→ 54 00:03:21,669 --> 00:03:24,605 がっかりするような 平凡な名前なんだから。 55 00:03:24,672 --> 00:03:30,611 何よりもの証拠はね あんたが あの人に 似てるっていうこと。 56 00:03:30,678 --> 00:03:34,615 そっくりだって。 うちのマネジャーだって→ 57 00:03:34,682 --> 00:03:37,618 びっくりしてるのよ。 (眞澄) もう いいわよ。 58 00:03:37,685 --> 00:03:40,621 あんた。 こうなったら 覚悟を決めて→ 59 00:03:40,688 --> 00:03:43,624 絶対に 女優に なりなさいね。 60 00:03:43,691 --> 00:03:46,627 押しも 押されもせぬ 大女優になって→ 61 00:03:46,694 --> 00:03:49,630 見事に 父親を 見返してやれば いいのよ。 62 00:03:49,697 --> 00:03:52,633 そうしたら あの人だって→ 63 00:03:52,700 --> 00:03:54,635 「俺が 悪かった。 許してくれ」って。 64 00:03:54,702 --> 00:03:57,638 (眞澄) やめてよ! 65 00:03:57,705 --> 00:04:02,643 女優になんか なりません。 なるもんですか! 66 00:04:04,645 --> 00:04:10,584 (一同) イェーイ! (戸口) 眞澄ちゃん。 眞澄ちゃん! 67 00:04:10,651 --> 00:04:12,586 {\an8}(戸口) どうしちゃったんだよ?→ 68 00:04:12,653 --> 00:04:14,588 {\an8}はぐれオオカミみたいに 一人で すねちゃってよ。 69 00:04:14,655 --> 00:04:16,590 {\an8}(木村) はぐれオオカミは ないっしょ。→ 70 00:04:16,657 --> 00:04:19,593 {\an8}美女 つかまえてさ。 (戸口) じゃあ はぐれ鳥か?→ 71 00:04:19,660 --> 00:04:21,595 どっちにしても 独りぼっちは よくねえって。→ 72 00:04:21,662 --> 00:04:25,599 卒業までは 青春 謳歌だなんて 言ってたのにな。 73 00:04:25,666 --> 00:04:27,601 (さやか) ああ。 もう。 ほっといてあげなさいよ。→ 74 00:04:27,668 --> 00:04:31,605 眞澄は 今 ディスコミ中。 (木村) ディスコミュニケーションね。 75 00:04:31,672 --> 00:04:33,607 (暢子) ここんとこ 口数が 少ないのよ。→ 76 00:04:33,674 --> 00:04:35,609 心が 病んでるっつうのか。 77 00:04:35,676 --> 00:04:39,613 (戸口) さみしいよ。 眞澄 来てくれなくっちゃ。 78 00:04:39,680 --> 00:04:41,682 (一同) おっ。 あっ。 79 00:04:43,684 --> 00:04:48,622 (木村) あの連中は 何にも 分かってないよな? 80 00:04:48,689 --> 00:04:50,624 そうだろ? 81 00:04:50,691 --> 00:04:53,627 誰とも 語りたくない気持ち。 心に秘めたものがあるから→ 82 00:04:53,694 --> 00:04:56,630 寡黙なのに。 (戸口) 歌います!→ 83 00:04:56,697 --> 00:05:00,701 ♪「まっかな おはなの」 (木村) ディスコミだなんて。 84 00:05:02,636 --> 00:05:05,572 俺のレター 読んでくれたよね? 85 00:05:05,639 --> 00:05:10,577 卒業までに 打ち明けとかなきゃ 後悔すると 思ってさ。 86 00:05:10,644 --> 00:05:12,579 (眞澄) あなたのことなんて 何も知らないもん。 87 00:05:12,646 --> 00:05:15,582 知らないから お互い 語り合えばいいじゃん。 88 00:05:15,649 --> 00:05:17,584 (眞澄) 分かんないもん。 >> 分からないから→ 89 00:05:17,651 --> 00:05:20,587 好きになるってことも ある。 違う? 90 00:05:20,654 --> 00:05:26,593 (戸口) ♪「いいました タンタン タンタン タンタタン」 91 00:05:26,660 --> 00:05:29,596 (一同) 眞澄? 眞澄じゃん。 (木村) そうこなくっちゃ。 92 00:05:29,663 --> 00:05:31,598 (さやか) いやに 追っ掛け回すわね。 (暢子) ホント。 93 00:05:31,665 --> 00:05:33,600 (戸口) えっ? できてんのか? あいつら。 94 00:05:33,667 --> 00:05:35,602 (暢子) ないない。 (一同) だよね。 もう。 95 00:05:35,669 --> 00:05:37,604 (さやか) 眞澄が 相手にするわけ ないじゃない。 96 00:05:37,671 --> 00:05:39,606 \当たり前だわ。 (さやか) バカなこと言わないでよ。 97 00:05:39,673 --> 00:05:41,608 (戸口) 俺が バカだった。 98 00:05:41,675 --> 00:05:45,679 俺 この店で 月間賞 取ったんだからね。 99 00:05:47,681 --> 00:05:50,617 (木村) どうしたの? 100 00:05:50,684 --> 00:05:53,620 眞澄。 101 00:05:53,687 --> 00:05:57,624 (眞澄) 分かんないの? あんたなんか 一番 嫌いなタイプなんだから。 102 00:05:57,691 --> 00:06:00,627 (木村) あっ!? (戸口) やるね!→ 103 00:06:00,694 --> 00:06:03,564 ハハハ! だせえ! はい。→ 104 00:06:03,630 --> 00:06:08,569 ♪「まっかな おはなの おバカな 木村」 105 00:06:08,635 --> 00:06:10,571 (一同) ヘイヘイヘイ。 (戸口) ♪「いつも みんな…」 106 00:06:10,637 --> 00:06:13,640 (一同) キャッ! わっ! ちょっと。 107 00:06:15,642 --> 00:06:18,579 (さやか) 眞澄。 やめて。 ちょっと。 やめてってば。→ 108 00:06:18,645 --> 00:06:20,581 やっ。 ちょっ…。 眞澄って。→ 109 00:06:20,647 --> 00:06:23,584 眞澄。 危ないから 駄目。 (木村) お母さん! 110 00:06:23,650 --> 00:06:26,653 (さやか) 眞澄。 眞澄ってば! 111 00:06:33,660 --> 00:06:37,598 (萌子) 眞澄。 ちょっと 何なのよ? 112 00:06:37,664 --> 00:06:39,600 子供じゃないんだから 夜遊びするなとは 言わないけど。 113 00:06:39,666 --> 00:06:41,602 (眞澄) もう 来ないでよ! >> ああ…。 114 00:06:41,668 --> 00:06:43,604 (眞澄) 来ないで! 115 00:06:43,670 --> 00:06:46,607 \(萌子) 男が できたなら できたって 言いなさいよ。 116 00:06:46,673 --> 00:06:48,675 (眞澄) もう! 117 00:06:50,677 --> 00:06:52,679 ああ! 118 00:06:52,679 --> 00:07:10,631 ♪~ 119 00:07:35,656 --> 00:07:54,675 ♪~ 120 00:07:54,675 --> 00:07:58,612 (眞澄) それ お茶にするんですか? (男性) いや。 種を採るんです。 121 00:07:58,679 --> 00:08:04,551 (眞澄) 種を? 薔薇の種を? (男性) ええ。 この中に 種が。 122 00:08:04,618 --> 00:08:07,554 \(ドアの開く音) \(崑一) いやぁ。 びっくりした。→ 123 00:08:07,621 --> 00:08:09,556 こんなところに 迷いこんでらしたとはね。 124 00:08:09,623 --> 00:08:11,558 (眞澄) すみません。 125 00:08:11,625 --> 00:08:13,560 冬のローズガーデンは 寂しいからって→ 126 00:08:13,627 --> 00:08:15,562 受付の方が こちらに 案内してくださって。 127 00:08:15,629 --> 00:08:18,565 (崑一) ここなら 年中 薔薇が 咲いてますからね。 128 00:08:18,632 --> 00:08:20,567 (眞澄) ホントに 奇麗。 129 00:08:20,634 --> 00:08:24,571 (崑一) 普通は 温室栽培の 薔薇っていうと 営業用です。→ 130 00:08:24,638 --> 00:08:27,574 切り花にして 卸すんですが うちのは 研究用です。 131 00:08:27,641 --> 00:08:30,577 (眞澄) あっ。 (崑一) うん。 132 00:08:30,644 --> 00:08:34,581 (眞澄) 私 ローズヒップティーに するのかと 思っちゃったんです。 133 00:08:34,648 --> 00:08:37,584 (崑一) アハハ。 ティーに 使うのは→ 134 00:08:37,651 --> 00:08:39,586 ガーデンで いくらでも 採れるからね。→ 135 00:08:39,653 --> 00:08:41,655 ちょっと こっち。 136 00:08:43,657 --> 00:08:46,593 (崑一) 新しい品種を 作るために 交配した→ 137 00:08:46,660 --> 00:08:49,596 薔薇の コードナンバーを ここに 書いてある。 138 00:08:49,663 --> 00:08:51,598 (眞澄) 交配? 139 00:08:51,665 --> 00:08:53,600 (崑一) もっと こういう色の 薔薇が 欲しいとか→ 140 00:08:53,667 --> 00:08:56,603 花弁の大きさ 形 耐病性なんかを 求めて→ 141 00:08:56,670 --> 00:08:58,605 新種を 作りたくなってくるんです。→ 142 00:08:58,672 --> 00:09:01,541 うちにも 熱心な研究員が いましてね。 143 00:09:01,608 --> 00:09:03,543 (眞澄) 新種を 作るのって 簡単なんですか? 144 00:09:03,610 --> 00:09:06,546 ええ。 簡単といえば 簡単だけど→ 145 00:09:06,613 --> 00:09:09,549 その分 世界中の 薔薇の愛好家が→ 146 00:09:09,616 --> 00:09:12,619 新種を 作りたがってる。 147 00:09:15,622 --> 00:09:17,624 (崑一) うん。 148 00:09:21,628 --> 00:09:29,569 こうしてね 自家受精しないように 雄しべを取ってしまう。→ 149 00:09:29,636 --> 00:09:33,573 雌しべだけにして これと思う 品種の薔薇の 雄しべを→ 150 00:09:33,640 --> 00:09:37,577 授粉させる。 交配後 4カ月で 種が 完熟するから→ 151 00:09:37,644 --> 00:09:40,580 種を 取り出して すぐ 取りまきにするか→ 152 00:09:40,647 --> 00:09:42,582 冷蔵庫に 3カ月ぐらい 保存しとく。 153 00:09:42,649 --> 00:09:44,585 (眞澄) 冷蔵庫にですか? 154 00:09:44,651 --> 00:09:47,587 その方が 発芽の効率が いいからね。 155 00:09:47,654 --> 00:09:49,656 こっち 来て。 156 00:09:54,661 --> 00:09:58,665 (崑一) ここには 発芽後 半年ぐらいの 株がある。 157 00:10:01,668 --> 00:10:06,606 (崑一) 種をまいて 4カ月弱で 最初の花が 咲く。 158 00:10:06,673 --> 00:10:10,610 (眞澄) うわぁ。 何だか かれんだわ。 (崑一) でしょう?→ 159 00:10:10,677 --> 00:10:13,613 でも これで 終わりってわけじゃない。→ 160 00:10:13,680 --> 00:10:16,616 目標に合った 花に なってるか どうか→ 161 00:10:16,683 --> 00:10:22,622 花形 花色 花弁の数 香り。→ 162 00:10:22,689 --> 00:10:26,626 6年ぐらい かけて より抜きのものを 残して→ 163 00:10:26,693 --> 00:10:30,630 後は 挿し木や 接ぎ木で 増やしていくんです。 164 00:10:30,697 --> 00:10:32,633 (眞澄) 大変なんですね。 165 00:10:32,699 --> 00:10:36,636 よく 女優さんの名前を付けた 薔薇が あるんだけど。 166 00:10:36,703 --> 00:10:39,639 オードリー・ヘプバーン。 イングリッド・バーグマン。 167 00:10:39,706 --> 00:10:41,641 マリリン・モンローも プリンセス モナコも→ 168 00:10:41,708 --> 00:10:45,645 エリザベス・テーラーも そう。 数限りなく。→ 169 00:10:45,712 --> 00:10:49,649 そんなんで 世界の 薔薇の品種は→ 170 00:10:49,716 --> 00:10:54,654 何千種 何万種 今も 増え続けてるってわけだ。 171 00:10:54,721 --> 00:10:56,723 (眞澄) すごい。 172 00:11:00,994 --> 00:11:02,863 (崑一) これが うちのガーデンで 採れた→ 173 00:11:02,929 --> 00:11:04,931 ローズヒップティーです。 174 00:11:06,933 --> 00:11:09,870 (眞澄) 奇麗な色。 175 00:11:09,936 --> 00:11:12,939 (崑一) どうぞ。 (眞澄) いただきます。 176 00:11:17,944 --> 00:11:21,882 (崑一) どう? (眞澄) 甘いわ。 アンズの味みたい。 177 00:11:21,948 --> 00:11:24,885 (崑一) でしょう? 美肌効果 てきめんだ。→ 178 00:11:24,951 --> 00:11:28,889 しかし あなたには 必要ないかもしれないなぁ。 179 00:11:28,955 --> 00:11:30,891 そんな 奇麗な肌を してるんだから。 ハハハ。 180 00:11:30,957 --> 00:11:34,895 (眞澄) いいえ。 私なんか。 181 00:11:34,961 --> 00:11:38,899 (崑一) 今日は よく 来てくれましたね。→ 182 00:11:38,965 --> 00:11:40,901 あれから どうなさってるんだろうって→ 183 00:11:40,967 --> 00:11:42,903 思ってましたよ。 184 00:11:42,969 --> 00:11:45,906 (眞澄) どうってことない 毎日でした。 バカみたいな。 185 00:11:45,972 --> 00:11:47,908 (崑一) バカみたいなんてことはない。→ 186 00:11:47,974 --> 00:11:50,911 あなたみたいに 若くて 美しければ。 187 00:11:50,977 --> 00:11:54,915 (眞澄) いいえ。 バカなんです 私。 188 00:11:54,981 --> 00:11:58,919 (崑一) そうは見えないけど。 ハハハ。→ 189 00:11:58,985 --> 00:12:01,855 就職は? (眞澄) 一応 内定は。 190 00:12:01,922 --> 00:12:06,860 でも 今は どうでもいいわ。 (崑一) うん? 気に入らない? 191 00:12:06,927 --> 00:12:11,865 (眞澄) さあ? どうかしら? 192 00:12:11,932 --> 00:12:17,871 ホントに いいの 私。 こうしてるだけで。 193 00:12:17,938 --> 00:12:19,873 あなたに頂いた 薔薇の コサージュ→ 194 00:12:19,940 --> 00:12:21,875 ドライフラワーにして 取ってあります。 195 00:12:21,942 --> 00:12:23,944 うれしいね。 196 00:12:26,947 --> 00:12:31,885 (眞澄) ホントに バカだわ。 どうして もっと早く→ 197 00:12:31,952 --> 00:12:35,889 あなたに 会いに 来なかったのかしら。 198 00:12:35,956 --> 00:12:39,893 あなたに 会いに どうして もっと早く。 199 00:12:39,960 --> 00:12:43,897 忘れないで いてくれたんだ。 僕のことを。 200 00:12:43,964 --> 00:12:46,900 (眞澄) 忘れるわけないわ。 201 00:12:46,967 --> 00:12:50,971 だのに 口惜しいんです。 202 00:12:52,973 --> 00:12:55,909 (崑一) でも 来てくれて よかった。→ 203 00:12:55,976 --> 00:12:58,912 ひょっとしたら 芸能界に 引っ張られて→ 204 00:12:58,979 --> 00:13:00,914 僕なんかの 手の届かない世界に→ 205 00:13:00,981 --> 00:13:02,849 行っちゃったんじゃないかと 思ってた。 206 00:13:02,916 --> 00:13:05,919 (眞澄) 行きません。 行きません! 207 00:13:10,924 --> 00:13:12,926 (眞澄) すみません。 208 00:13:15,929 --> 00:13:18,865 イングリッド・バーグマンは→ 209 00:13:18,932 --> 00:13:23,870 深紅の 完璧な形の モダンローズです。 210 00:13:23,937 --> 00:13:25,872 (眞澄) ええ。 211 00:13:25,939 --> 00:13:27,874 (崑一) エリザベス・テーラーは→ 212 00:13:27,941 --> 00:13:30,877 ピンクがかった 印象的な 赤い薔薇。 213 00:13:30,944 --> 00:13:33,880 オードリー・ヘプバーンは かれんな ピンクで→ 214 00:13:33,947 --> 00:13:38,885 妖精のような イメージに ぴったりの薔薇。 215 00:13:38,952 --> 00:13:41,888 あなたには どんな薔薇が 似合うかな? 216 00:13:41,955 --> 00:13:44,891 (眞澄) 私に? 217 00:13:44,958 --> 00:13:47,894 今 開発中の 新種の薔薇は→ 218 00:13:47,961 --> 00:13:51,898 濃いラベンダー色で 花弁の 少し切り立った→ 219 00:13:51,965 --> 00:13:54,901 四季咲きを 狙ってるんです。 220 00:13:54,968 --> 00:13:58,972 ブルーローズ 特有の フルーティーな香りも 欲しい。 221 00:14:01,908 --> 00:14:07,847 うまくいけば あなたに ちなんで マスミと…。 222 00:14:07,914 --> 00:14:12,852 (眞澄) えっ? 私の名前を? 223 00:14:12,919 --> 00:14:14,854 (崑一) 春になれば きっと→ 224 00:14:14,921 --> 00:14:18,859 思いどおりの花を 咲かせてくれるはずだ。→ 225 00:14:18,925 --> 00:14:26,933 そしたら マスミ。 うん。 マスミと。 226 00:14:31,938 --> 00:14:38,878 (崑一) あっ…。 あっ。 ごめん。 いや。 悪かった。→ 227 00:14:38,945 --> 00:14:43,883 何か つらいことでも あったのかな? 大丈夫? 228 00:14:43,950 --> 00:14:50,890 (眞澄) ごめんなさい 泣き虫で。 でも 泣いていたいんです。 229 00:14:50,957 --> 00:14:53,960 こうして 泣いていたいの。 230 00:14:59,966 --> 00:15:01,835 (眞澄) お母さん。 ローズヒップティーはね→ 231 00:15:01,902 --> 00:15:04,838 この実も 全部 食べなきゃ 駄目なのよ。 232 00:15:04,904 --> 00:15:07,907 (萌子) あら。 そう。 (眞澄) うん。 233 00:15:11,912 --> 00:15:14,848 (眞澄) ビタミンCは レモンの 20倍っていうけど→ 234 00:15:14,914 --> 00:15:16,850 その半分は この実の中に。 >> えーっ。 235 00:15:16,916 --> 00:15:20,854 (眞澄) おまけに ビタミンEときたら 全部 この実の中に 入ってるのよ。 236 00:15:20,921 --> 00:15:23,857 だから お母さんみたいに 時代劇なんかで 厚化粧して→ 237 00:15:23,923 --> 00:15:26,860 お肌 ぼろぼろの人は 食べなきゃね。 238 00:15:26,926 --> 00:15:29,863 特に ビタミンEは 美肌効果が あるのよ。 239 00:15:29,929 --> 00:15:31,865 せいぜい ローズヒップティーを 召し上がれ。 240 00:15:31,931 --> 00:15:34,868 そして 忘れず 実も食べて。 241 00:15:34,934 --> 00:15:39,873 >> あんた よく しゃべるわね。 (眞澄) そうかしら? 242 00:15:39,939 --> 00:15:41,875 何か いいことが あったみたいね? 243 00:15:41,941 --> 00:15:44,878 (眞澄) さてと。 行かなきゃ。 244 00:15:44,945 --> 00:15:49,883 今日は ゼミの教授から 卒論のアドバイスを もらって。 245 00:15:49,950 --> 00:15:53,887 それから さやかたちと 漫画祭の コンペに出て。 246 00:15:53,953 --> 00:15:55,889 それから えーっと…。 247 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 いってきます! 248 00:15:59,960 --> 00:16:02,829 (崑一) 僕からの クリスマス プレゼントだ。 249 00:16:02,896 --> 00:16:06,900 (眞澄) まあ。 いいんですか? (崑一) 開けてごらん。 250 00:16:06,900 --> 00:16:26,920 ♪~ 251 00:16:26,920 --> 00:16:29,856 (眞澄) ああ。 まあ すてき。 252 00:16:29,923 --> 00:16:31,925 着けてみて。 253 00:16:31,925 --> 00:16:45,939 ♪~ 254 00:16:45,939 --> 00:16:48,875 (眞澄) すてきだわ。 薔薇のペンダント。 255 00:16:48,942 --> 00:16:51,878 いいね。 256 00:16:51,945 --> 00:16:54,948 それを 着けて 別の店に 行こう。 (眞澄) どこへ? 257 00:17:00,019 --> 00:17:03,022 (崑一) どうぞ。 (従業員たち) いらっしゃいませ。 258 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 (崑一) ひとまず ここで。 259 00:17:15,034 --> 00:17:16,970 (崑一) どうぞ。 (従業員) いつもの シェリーで? 260 00:17:17,036 --> 00:17:20,039 (崑一) ああ。 こちらもね。 (従業員) はい。 261 00:17:22,041 --> 00:17:24,978 (崑一) シェリーはね スペイン産の ワインなんだよ。 262 00:17:25,044 --> 00:17:28,982 (眞澄) そうなんですか。 (崑一) うん。→ 263 00:17:29,048 --> 00:17:30,984 マダムは? (従業員) いますよ。 264 00:17:31,050 --> 00:17:32,986 (崑一) ああ そう。 265 00:17:40,994 --> 00:17:42,929 (崑一) サルー。→ 266 00:17:42,996 --> 00:17:44,998 乾杯って 意味だよ。 (眞澄) あっ。 267 00:17:52,005 --> 00:17:54,941 (眞澄) よく いらっしゃるんですか? こちらの お店。 268 00:17:55,008 --> 00:17:58,945 (崑一) うん…。 うん。 まあね。 269 00:17:59,012 --> 00:18:00,947 \(ドアの開く音) \🔈♪(音楽) 270 00:18:01,014 --> 00:18:03,950 (崑一) おっ。 今日は 盛り上がってるね。 271 00:18:04,017 --> 00:18:05,952 (世奈子) だって クリスマスですもの。 272 00:18:06,019 --> 00:18:12,959 (崑一) ああ。 こちら 西山 眞澄さん。→ 273 00:18:13,026 --> 00:18:15,962 この店の オーナー マダム ヨナだ。 274 00:18:16,029 --> 00:18:18,965 (眞澄) 初めまして。 お邪魔してます。 275 00:18:19,032 --> 00:18:20,967 (世奈子) ようこそ。 いらっしゃい。→ 276 00:18:21,034 --> 00:18:23,970 お勤めしていらっしゃるの? (眞澄) いえ。 まだ。 277 00:18:24,037 --> 00:18:30,043 (崑一) あっ。 来春 卒業なんだ。 (世奈子) そうなの。 278 00:18:32,979 --> 00:18:35,915 (世奈子) あら。 すてきな ペンダント。 279 00:18:35,982 --> 00:18:39,919 (眞澄) あっ。 頂いたんです。 彼から。 280 00:18:39,986 --> 00:18:44,924 (世奈子) そう。 よく似合ってるわ。 とっても。 281 00:18:44,991 --> 00:18:47,927 (崑一) 今度 眞澄さんに 田園調布の方にも→ 282 00:18:47,994 --> 00:18:49,929 来てもらってと 思ってる。 283 00:18:49,996 --> 00:18:51,931 (世奈子) ああ。 それは 結構だこと。→ 284 00:18:51,998 --> 00:18:55,935 でも びっくりするわよ。 この人の家に 行くと。 285 00:18:56,002 --> 00:18:57,937 (眞澄) ホントですか? 286 00:18:58,004 --> 00:19:01,941 (世奈子) あなたみたいな人が こんな男に ほれちゃ 駄目ね。 287 00:19:02,008 --> 00:19:09,949 (眞澄) それは どうしてですか? >> まあ。 ちょっと。→ 288 00:19:10,016 --> 00:19:14,020 本気で そんなことを 聞いてきた人は 初めて。 289 00:19:17,023 --> 00:19:18,958 (眞澄) すてきな お店なんですね。 290 00:19:19,025 --> 00:19:20,960 (世奈子) 中も ご覧になりたいでしょ?→ 291 00:19:21,027 --> 00:19:22,962 ちょっと ご案内してあげて。 (従業員) はい。 292 00:19:23,029 --> 00:19:26,966 (世奈子) どうぞ。 (従業員) どうぞ こちらへ。 293 00:19:27,033 --> 00:19:28,968 \(ドアの開く音) 🔈♪(音楽) 294 00:19:29,035 --> 00:19:33,973 🔈♪(音楽) 295 00:19:33,973 --> 00:19:40,980 ♪~ 296 00:19:40,980 --> 00:19:44,918 (世奈子) 今までのうちじゃ 一番 ましね。 擦れてないし。 297 00:19:44,984 --> 00:19:46,920 (崑一) アハハ。 だろ? いい子だろ? 298 00:19:46,986 --> 00:19:50,924 (世奈子) 本気なの? (崑一) 90%は。 299 00:19:50,990 --> 00:19:54,928 でも あの若さで とても 持たないわよ。 300 00:19:54,994 --> 00:19:57,931 あの お化け屋敷じゃね。 301 00:19:57,997 --> 00:20:01,000 そうかな? (世奈子) うん。 302 00:20:05,004 --> 00:20:09,943 (眞澄) すごい! まるで 映画に出てくるみたい。 303 00:20:10,009 --> 00:20:11,945 (崑一) うちの おじいさんが 明治時代に建てた 家だからね。→ 304 00:20:12,011 --> 00:20:13,947 もう すっかり 古びちゃって。 305 00:20:14,013 --> 00:20:17,951 (平野) 旦那さま。 先ほどから ロイヤル銀行の方が。 306 00:20:18,017 --> 00:20:20,954 忘れてた。 307 00:20:21,020 --> 00:20:22,956 (崑一) ここで ちょっと 待ってもらって いいかな?→ 308 00:20:23,022 --> 00:20:25,024 すぐ 戻ってくるからね。 309 00:20:49,983 --> 00:20:51,985 (眞澄) こんにちは。 310 00:20:53,987 --> 00:20:56,990 いらっしゃい。 こっちに。 311 00:21:03,997 --> 00:21:08,935 (眞澄) お幾つ? >> 4歳。 312 00:21:09,002 --> 00:21:12,005 (眞澄) そうなの。 4歳。 313 00:21:14,007 --> 00:21:15,942 お名前は 何ていうの? 314 00:21:16,009 --> 00:21:19,012 (ぼたん) ぼたん。 (眞澄) えっ? 315 00:21:22,015 --> 00:21:25,952 (眞澄) ホントに? ホントに ぼたんっていうの? 316 00:21:26,019 --> 00:21:28,955 (ぼたん) 小日向ぼたんでーす。 317 00:21:29,022 --> 00:21:31,891 (平野) 駄目ですよ。 ぼたんちゃん。→ 318 00:21:31,958 --> 00:21:35,962 さあ。 お外で 遊びましょう。 319 00:21:37,964 --> 00:21:42,902 (眞澄) あのう。 失礼ですが その お子さんは? 320 00:21:42,969 --> 00:21:45,905 (平野) ええ。 小日向家の お嬢さんですよ。 321 00:21:45,972 --> 00:21:49,909 (眞澄) あのう。 4歳ってことですが…。 322 00:21:49,976 --> 00:21:51,911 (平野) もうすぐ 今月中に。 323 00:21:51,978 --> 00:21:55,915 (眞澄) じゃあ 12月の何日ですの? お誕生日は。 324 00:21:55,982 --> 00:21:59,919 (平野) 確か 12月28日って 聞いてますけど。→ 325 00:21:59,986 --> 00:22:02,922 そうよね? ぼたんちゃん。 326 00:22:02,989 --> 00:22:07,927 (眞澄) 12月28日? 327 00:22:07,994 --> 00:22:09,996 同じだわ!