1 00:00:02,670 --> 00:00:06,607 (司会) この 香り高き 新種の薔薇は→ 2 00:00:06,674 --> 00:00:09,610 花嫁の お名前を取って マスミ。→ 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,612 マスミと 名付けられまして→ 4 00:00:11,679 --> 00:00:13,614 ただ今 ここに 花嫁へ→ 5 00:00:13,681 --> 00:00:16,684 お贈りすることに なったのでございます。 6 00:00:16,684 --> 00:00:28,696 ♪~ 7 00:00:55,723 --> 00:00:57,658 {\an8}(ぼたん) パパ。 パパ。 おかえりなさい。 8 00:00:57,725 --> 00:00:59,660 {\an8}(崑一) ぼたん。 お土産が たくさん あるぞ。 ママにも→ 9 00:00:59,727 --> 00:01:01,595 {\an8}「おかえりなさい」って 言った?→ 10 00:01:01,662 --> 00:01:04,598 {\an8}んっ。 言いなさい。 ママに 「おかえりなさい」って。 11 00:01:04,665 --> 00:01:06,600 {\an8}(ぼたん) ママじゃないもん。 12 00:01:06,667 --> 00:01:09,603 {\an8}(崑一) あれ? そんなこと 言って いいのかな?→ 13 00:01:09,670 --> 00:01:12,606 {\an8}約束しただろ? 今度 パパたちが 旅行から 帰ったら→ 14 00:01:12,673 --> 00:01:15,609 {\an8}この人を ママって呼ぶんだって。 (眞澄) あら。 いいのよ。→ 15 00:01:15,676 --> 00:01:18,612 {\an8}今までどおり お姉さんで いいわ。 ぼたんちゃん。 16 00:01:18,679 --> 00:01:21,615 {\an8}(崑一) 駄目 駄目。 きちんと けじめを つけなきゃね。→ 17 00:01:21,682 --> 00:01:24,618 {\an8}眞澄も ぼたんちゃんなんて 他人行儀に 呼ばないで。→ 18 00:01:24,685 --> 00:01:26,620 {\an8}ぼたんで いい。 19 00:01:26,687 --> 00:01:30,691 {\an8}(眞澄) 分かりました。 ぼたん。 20 00:01:32,693 --> 00:01:35,629 {\an8}(平野) 奥さまも コーヒーで よろしいですか? 21 00:01:35,696 --> 00:01:38,632 {\an8}(眞澄) あっ。 私 緑茶を頂けるかしら?→ 22 00:01:38,699 --> 00:01:41,635 {\an8}旅行中 ずっと 日本茶を 飲みたかったんだけど 飲めなくて。 23 00:01:41,702 --> 00:01:43,637 (平野) 日本茶は ないんです。 (眞澄) あら。 24 00:01:43,704 --> 00:01:45,639 (平野) この家には 緑茶なんか 飲む人は→ 25 00:01:45,706 --> 00:01:47,641 誰も いらっしゃらないものだから。 26 00:01:47,708 --> 00:01:49,643 (崑一) 緑茶も 買っておけば いいだろう。 27 00:01:49,710 --> 00:01:53,647 新しい家族が 増えたんだから。 (平野) はい。 そうします。 28 00:01:53,714 --> 00:01:56,650 (眞澄) じゃあ 私も コーヒーで。 >> 申し訳ありません。 29 00:01:56,717 --> 00:02:01,589 (崑一) ああー。 ああー! 体が 硬いな。 30 00:02:01,655 --> 00:02:04,592 (眞澄) あなた。 早く ジムへ行って 体を ほぐしたいんじゃない? 31 00:02:04,658 --> 00:02:06,594 (崑一) ああ。 そうだな。 32 00:02:06,660 --> 00:02:10,598 (ぼたん) パパ。 お土産は? 33 00:02:10,664 --> 00:02:12,600 (崑一) 現金だな ぼたんは。→ 34 00:02:12,666 --> 00:02:16,604 ママに お土産 ちょうだいって 言うんだ。 35 00:02:16,670 --> 00:02:20,608 (ぼたん) おみ…。 36 00:02:20,674 --> 00:02:24,678 (眞澄) はい。 ちょっと待っててね。 37 00:02:27,681 --> 00:02:35,623 (眞澄) えっと。 確か こっちの スーツケースに 入れたはずなんだけど。 38 00:02:35,689 --> 00:02:38,626 あら。 崑一さん。 あなたの方だったかしら? 39 00:02:38,692 --> 00:02:43,631 (崑一) うん? 覚えてないよ。 (眞澄) あら。 ないわ。 どうしよう? 40 00:02:43,697 --> 00:02:48,636 (崑一) ないんだってさ。 お土産が。 41 00:02:48,702 --> 00:02:52,640 (ぼたん) お土産 ないの? 42 00:02:52,706 --> 00:02:57,645 (眞澄) あっ。 ああ。 あった。 43 00:02:57,711 --> 00:03:01,582 ほら。 カワイイでしょう。 奇麗でしょう。 44 00:03:01,649 --> 00:03:05,586 さっ。 着てごらんなさい。 はい。 45 00:03:05,653 --> 00:03:07,588 (ぼたん) やだ やだ。 (眞澄) あら。 46 00:03:07,655 --> 00:03:11,592 (崑一) どうしたんだ? ぼたん。 (ぼたん) 臭い 臭い。 47 00:03:11,659 --> 00:03:14,595 (眞澄) この 革の においが 嫌なのかしら? 48 00:03:14,662 --> 00:03:17,598 (崑一) ぼたん。 ママが せっかく 買ってくれたんだぞ。 49 00:03:17,665 --> 00:03:20,668 (ぼたん) ママじゃないもん。 50 00:03:22,670 --> 00:03:26,607 (眞澄) いいわ。 まだ 他にも お土産 あるからね。 51 00:03:26,674 --> 00:03:29,610 (カオルコ) 何だ これは? 帰った早々 散らかして。 52 00:03:29,677 --> 00:03:31,612 (眞澄) すみません。 (崑一) アイム ホーム。 ママ。 53 00:03:31,679 --> 00:03:36,617 (カオルコ) 崑一。 おかえり。→ 54 00:03:36,684 --> 00:03:38,619 ずいぶん 長かったじゃない。→ 55 00:03:38,686 --> 00:03:42,623 ハワイだけかと 思ったら メーンランドにまで飛んじゃって。 56 00:03:42,690 --> 00:03:46,627 (崑一) ママ。 ママ。 アメリカには→ 57 00:03:46,694 --> 00:03:50,631 珍しい薔薇が 多いんだ。 特に 南部の方にはね。 58 00:03:50,698 --> 00:03:52,633 (カオルコ) 薔薇 薔薇って。 そんな 年中 薔薇のことばっかり→ 59 00:03:52,700 --> 00:03:55,636 言ってないで。 海外旅行するときは→ 60 00:03:55,703 --> 00:03:58,639 のんびり リラックスしたら いいんだよ。 61 00:03:58,706 --> 00:04:00,641 で 病気しなかったかい? 旅行中。 (崑一) 大丈夫ですよ。 62 00:04:00,708 --> 00:04:03,577 (カオルコ) そう? (崑一) ほら。 このとおり。 63 00:04:03,644 --> 00:04:07,581 アトランタの CNNセンターの 地下に 大きなジムが あったんで→ 64 00:04:07,648 --> 00:04:09,583 そこで トレーニングすることも できたし。 ほら。 65 00:04:09,650 --> 00:04:14,588 (カオルコ) ワンダフル。 うちの筋肉マンに 何かあったら 大変だからね。 66 00:04:14,655 --> 00:04:18,592 で 向こうでも。 アメリカでも 薔薇園に行ったの? 67 00:04:18,659 --> 00:04:21,595 あちこち 見て 回りましたよ。 (カオルコ) そう? 68 00:04:21,662 --> 00:04:26,600 (崑一) ねっ? (眞澄) ええ。 あちこち。 69 00:04:26,667 --> 00:04:32,606 アメリカの薔薇は 日本の薔薇と 違って もう 派手なんだ やっぱり。 70 00:04:32,673 --> 00:04:36,610 日本の薔薇は くたびれてる みたいだね。 71 00:04:36,677 --> 00:04:39,613 時差ぼけは 仕方ないですよ。 72 00:04:39,680 --> 00:04:42,616 (眞澄) あのう。 すみません。 カオルコさん。 73 00:04:42,683 --> 00:04:44,618 あっ。 あっ。 崑一さんに→ 74 00:04:44,685 --> 00:04:47,621 カオルコさんって 呼んだ方が いいって。 そう 教えられて。 75 00:04:47,688 --> 00:04:49,623 構いませんか? 76 00:04:49,690 --> 00:04:54,628 イエス。 アイ アム カオルコだよ。 77 00:04:54,695 --> 00:04:57,631 (眞澄) 早く ご挨拶しなきゃと 思ってたんですけど→ 78 00:04:57,698 --> 00:05:01,568 出発まで ばたばた してしまって。 どうか よろしく お願いします。 79 00:05:01,635 --> 00:05:04,571 すぐには この家に なじめないかもしれませんけど→ 80 00:05:04,638 --> 00:05:07,574 一生懸命 やりたいと 思いますので。 81 00:05:07,641 --> 00:05:10,577 ハハハ。 殊勝らしいこと 言うじゃないか。 82 00:05:10,644 --> 00:05:13,580 その せりふも 崑一から 教えられたのかい? 83 00:05:13,647 --> 00:05:16,583 (眞澄) いえ。 84 00:05:16,650 --> 00:05:19,586 (崑一) ママにも お土産が あるよ。 (カオルコ) 何? 85 00:05:19,653 --> 00:05:23,590 眞澄。 僕の スーツケースの中に。 (眞澄) はい。 86 00:05:23,657 --> 00:05:25,592 (崑一) 絶対に 気に入ると 思うんだ。 87 00:05:25,659 --> 00:05:27,594 (カオルコ) 何だろうな? (崑一) 当ててみて 当ててみて。 88 00:05:27,661 --> 00:05:29,596 これだっていうのが あったんだ。 89 00:05:29,663 --> 00:05:31,598 チョコレート。 (崑一) 惜しい。 90 00:05:31,665 --> 00:05:33,600 (眞澄) これですよね? 91 00:05:33,667 --> 00:05:35,602 (崑一) どう? ママ。 (カオルコ) すてき。 92 00:05:35,669 --> 00:05:37,604 (崑一) ハワイで買った アンティークの アロハ。 93 00:05:37,671 --> 00:05:40,607 (カオルコ) イズ ディス リアル アンティーク? (崑一) オフコース。 94 00:05:40,674 --> 00:05:43,610 (眞澄) すてきな柄ですわ。 50年代物ですって。 95 00:05:43,677 --> 00:05:46,613 (ぼたん) 臭い 臭い。 96 00:05:46,680 --> 00:05:49,616 (カオルコ) ちょっと 小さくないかい? 私に。 97 00:05:49,683 --> 00:05:53,620 (眞澄) 大丈夫じゃないでしょうか? 着てごらんになったら? 98 00:05:53,687 --> 00:05:55,622 (ぼたん) 臭い 臭い。 99 00:05:55,689 --> 00:05:58,625 (崑一) こら! いいかげんにしろ。 100 00:05:58,692 --> 00:06:02,563 (ぼたん 泣き声) (眞澄) ぼたん。 ぼたんちゃん。 101 00:06:02,629 --> 00:06:07,568 ぼたん。 ぼたん。 ぼたん。 ぼたん。 102 00:06:07,634 --> 00:06:12,573 あなたのことが 好きなのよ。 ぼたん。 分かる? 103 00:06:12,639 --> 00:06:15,576 私のこと ママって 呼びたくなかったら→ 104 00:06:15,642 --> 00:06:18,645 お母さんって 呼んでよ。 105 00:06:22,649 --> 00:06:25,586 (眞澄) どう? お母さんなら いいんじゃない? 106 00:06:25,652 --> 00:06:31,658 (ぼたん) お母さん? (眞澄) そう。 お母さんよ。 107 00:06:33,660 --> 00:06:43,670 ♪~ 108 00:06:43,670 --> 00:06:46,607 (崑一) ママ。 大丈夫? (カオルコ) 滑るよ ここ。 109 00:06:46,673 --> 00:06:49,676 (崑一) 気を付けて。 (カオルコ) うん。 110 00:06:53,680 --> 00:06:56,617 (崑一) 確か もっと 左の方だったよね? ママ。 111 00:06:56,683 --> 00:06:59,620 (カオルコ) 私も めったに 来ないから→ 112 00:06:59,686 --> 00:07:02,623 分かりゃしないんだよ 崑一。 113 00:07:04,625 --> 00:07:06,627 (崑一) 行ってみよう。 114 00:07:13,634 --> 00:07:16,637 (崑一) ああ。 やれやれだ。 115 00:07:20,641 --> 00:07:24,578 (眞澄) ジェームス・スコット・オーランド? 116 00:07:24,645 --> 00:07:27,581 (崑一) そう。 これが おじいさんの墓なんだよ。 117 00:07:27,648 --> 00:07:30,584 (眞澄) イギリスから いらして こんなところに。 118 00:07:30,651 --> 00:07:32,586 奇麗にしてあげなきゃ 申し訳ないわ。 119 00:07:32,653 --> 00:07:35,589 (崑一) 市の管理に 任せてあるんだよ。 120 00:07:35,656 --> 00:07:39,593 (カオルコ) 眞澄。 早く 花を 捧げるんだよ。 121 00:07:39,660 --> 00:07:42,596 (眞澄) だって 花筒も 何もないわ。 122 00:07:42,663 --> 00:07:45,599 (崑一) 花筒? そんなものは 最初から ありゃしないんだ。→ 123 00:07:45,666 --> 00:07:49,603 そこに 置いとけば いいんだよ。 (眞澄) いや。 薔薇が しおれちゃうわ。 124 00:07:49,670 --> 00:07:52,606 私 お水は 持ってきたんだけど。 (崑一) いいんだよ。→ 125 00:07:52,673 --> 00:07:54,675 献花は そこに置いとけば。 126 00:07:54,675 --> 00:08:07,621 ♪~ 127 00:08:07,621 --> 00:08:09,556 (カオルコ) オー ノー! ノー!→ 128 00:08:09,623 --> 00:08:12,559 やめろ! ストップ イット。 やめろ!→ 129 00:08:12,626 --> 00:08:16,563 こんなことしたら ご先祖が 溺れちゃうよ。 130 00:08:16,630 --> 00:08:20,567 (眞澄) だって 普通 お墓には 水を あげたりしません? 131 00:08:20,634 --> 00:08:23,570 (崑一) まあまあ。 今日は おじいさんに→ 132 00:08:23,637 --> 00:08:27,641 僕たちが 結婚したことを 報告に来たんだからね。 んっ。 133 00:08:37,651 --> 00:08:43,590 ジェームス・スコットおじいさん。 僕は 眞澄と結婚しましたよ。→ 134 00:08:43,657 --> 00:08:46,660 さあ ぼたんも。 135 00:08:51,665 --> 00:08:54,601 (眞澄) うっ。 136 00:08:54,668 --> 00:09:01,541 ちょっと。 あんた。 (崑一) 眞澄? 大丈夫か? 137 00:09:01,608 --> 00:09:05,545 妊娠なんだよ。 あんたのワイフ。 (崑一) えっ? 138 00:09:05,612 --> 00:09:13,553 オー マイ ゴッド。 嫌だね。 嫁に きた途端に すぐ これだよ。 139 00:09:13,620 --> 00:09:15,622 そうか! 140 00:09:17,624 --> 00:09:20,561 おじいさん。 ジェームス・スコットおじいさん。 141 00:09:20,627 --> 00:09:23,630 早速ですが 妻が 妊娠したようです。 142 00:09:27,968 --> 00:09:30,904 (萌子) えっ!? 2カ月? (眞澄) 順調なんですって。 143 00:09:30,971 --> 00:09:33,907 (萌子) ああ。 あんた うれしいでしょう? 144 00:09:33,974 --> 00:09:36,910 (萌子) また 妊娠できて。 (眞澄) そりゃ。 145 00:09:36,977 --> 00:09:41,915 でも 気を付けなきゃね。 今が 一番 大事なときだから。 146 00:09:41,982 --> 00:09:46,920 あんな へんてこりんな姑が いたんじゃ 大変でしょ? 147 00:09:46,987 --> 00:09:49,923 ねえ? あんた。 うまく やれてんの? 大丈夫? 148 00:09:49,990 --> 00:09:55,929 (眞澄) とても 駄目。 >> でしょうね。 149 00:09:55,996 --> 00:09:59,933 普通の 嫁 姑の間だって 色々あるって いうのに→ 150 00:10:00,000 --> 00:10:03,870 あんな女が 屋敷の真ん中に でーんと 居座ってんじゃ。 151 00:10:03,937 --> 00:10:08,875 (眞澄) そうなの。 何だか 言うこと なすこと 強烈で。 152 00:10:08,942 --> 00:10:11,878 日本人離れしていて 感性が 違うのよ。 153 00:10:11,945 --> 00:10:14,881 おまけに 崑一さんとは べったりで。 154 00:10:14,948 --> 00:10:16,883 べったり? 親子で? 155 00:10:16,950 --> 00:10:19,886 (眞澄) 結婚して 初めて 分かったわ。 156 00:10:19,953 --> 00:10:22,889 親子関係が すごく 濃いのよ。 157 00:10:22,956 --> 00:10:25,892 2人とも 親離れも 子離れも できてないの。 158 00:10:25,959 --> 00:10:30,897 死んでも 息子を離すもんか。 嫁に奪われてなるもんかって。 159 00:10:30,964 --> 00:10:33,900 いっつも そんな感じで。 (萌子) ああ。 やだ。 160 00:10:33,967 --> 00:10:35,902 (眞澄) 崑一さんの お父さんが 早くに死んだので→ 161 00:10:35,969 --> 00:10:40,907 その分 愛情 べったりなのかしら? 162 00:10:40,974 --> 00:10:43,910 前の奥さんの 世奈子さんが 離婚したのも→ 163 00:10:43,977 --> 00:10:45,912 きっと そのせいなんだわ。 >> うん うん。 164 00:10:45,979 --> 00:10:48,915 (眞澄) あの親子の べたべた関係に 入っていけなくって→ 165 00:10:48,982 --> 00:10:53,920 いらいらして 絶望して その揚げ句に…。 166 00:10:53,987 --> 00:10:56,923 それで ぼたんを置いて 出ていっちゃったんだわ。 167 00:10:56,990 --> 00:10:59,926 ねえ? あんた。 そんなとこで 辛抱できるの? 168 00:10:59,993 --> 00:11:02,863 (眞澄) でも 敵は 年寄りだし→ 169 00:11:02,929 --> 00:11:05,866 私より ずっと早くに 死んでくれるだろうし。 170 00:11:05,932 --> 00:11:07,868 >> 確かに。 (眞澄) とにかく→ 171 00:11:07,934 --> 00:11:09,870 元気な子を 産まなくちゃ。 172 00:11:09,936 --> 00:11:15,876 そうよね。 今度は 堂々と 産めるもんね。 前と違って。 173 00:11:15,942 --> 00:11:21,882 (眞澄) 私 女の子が欲しいの。 >> そりゃ あんたとしたらね。 174 00:11:21,948 --> 00:11:24,885 前の よそに やってしまった子が 女の子だっただけに→ 175 00:11:24,951 --> 00:11:27,888 取り戻したい気持ちが あるんだろうけれど。 176 00:11:27,954 --> 00:11:30,957 (眞澄) どう 思われても いいけど。 177 00:11:32,959 --> 00:11:41,902 私 今度こそ 本当の母親に なります。 なりたいの。 178 00:11:41,968 --> 00:11:45,906 (産声) (看護師) よかったですね。→ 179 00:11:45,972 --> 00:11:50,911 元気な 赤ちゃん。 女の赤ちゃんですよ。 180 00:11:50,977 --> 00:11:54,981 (崑一) 眞澄。 よくやった。 おめでとう。 181 00:11:58,985 --> 00:12:04,858 (眞澄) あなた。 あなた。 今日は 28なのよ。 182 00:12:04,925 --> 00:12:09,863 そう。 12月28日だ。 183 00:12:09,930 --> 00:12:13,867 おっ。 ぼたんと同じ日に? 184 00:12:13,934 --> 00:12:18,872 (眞澄) そうなの。 ぼたんと 同じ日に 生まれたのよ。 185 00:12:18,939 --> 00:12:22,943 そうか。 同じ誕生日か。 186 00:12:29,950 --> 00:12:35,889 (崑一) 美輪子。 小日向 美輪子。→ 187 00:12:35,956 --> 00:12:39,893 どうだ? いい名前じゃないか。 (眞澄) ええ。 本当に。 188 00:12:39,960 --> 00:12:43,897 (崑一) 美しい花びらが 連なって 真ん丸い 輪になるような。 189 00:12:43,964 --> 00:12:46,900 そんな願いを 込めて。 (眞澄) ええ。 190 00:12:46,967 --> 00:12:50,971 私たちの子供に ぴったり。 (崑一) うん。 191 00:12:54,975 --> 00:12:59,913 (眞澄) ねっ? 美輪子。 あなたは 美輪子よ。 192 00:12:59,980 --> 00:13:04,851 奇麗な名前を 付けてもらえて よかったわね。 193 00:13:04,918 --> 00:13:07,854 (ぼたん) 美輪子。 赤ちゃんの名前。 194 00:13:07,921 --> 00:13:09,856 (崑一) そうだよ。 美輪ちゃんって いうんだよ。 195 00:13:09,923 --> 00:13:12,859 (ぼたん) 美輪ちゃん? (崑一) うん。 196 00:13:12,926 --> 00:13:14,861 (眞澄) あっ。 カオルコさん。 おつぎします。 197 00:13:14,928 --> 00:13:18,865 (カオルコ) あんたが 気が利かないからだよ。 198 00:13:18,932 --> 00:13:22,869 私はね 日本酒に 目がないんだよ。 199 00:13:22,936 --> 00:13:25,872 \(男性) 失礼します。 社長。 こちらで よろしいですか? 200 00:13:25,939 --> 00:13:28,942 (崑一) ああ。 ここに 飾ってくれ。 (男性) はい。 201 00:13:31,945 --> 00:13:33,880 (崑一) 美輪子の誕生を 記念して→ 202 00:13:33,947 --> 00:13:35,882 知り合いの日本画家に 頼んで 描いてもらったんだ。 203 00:13:35,949 --> 00:13:38,952 (眞澄) まあ! 204 00:13:38,952 --> 00:13:50,964 ♪~ 205 00:13:50,964 --> 00:13:53,900 (崑一) 富貴長春といってね→ 206 00:13:53,967 --> 00:13:58,905 昔から 中国古来の 絵画のモチーフなんだよ。 207 00:13:58,972 --> 00:14:01,841 ぼたんには 名前のとおり→ 208 00:14:01,908 --> 00:14:07,847 牡丹のように 気品のある 聡明で 端麗な女性に。→ 209 00:14:07,914 --> 00:14:11,851 美輪子には 薔薇のように 情熱的で→ 210 00:14:11,918 --> 00:14:16,856 美しい 花弁の輪が どこまでも 広がっていくような→ 211 00:14:16,923 --> 00:14:20,860 愛に生きる女に なってもらいたい。 212 00:14:20,927 --> 00:14:23,863 そう 思って この絵を。 213 00:14:23,930 --> 00:14:28,935 (眞澄) 奇麗だわ。 何て すてきなんでしょう。 214 00:14:31,938 --> 00:14:33,873 (眞澄) ぼたんと 美輪子。 215 00:14:33,940 --> 00:14:37,878 きっと 仲良く 姉妹で 手を取り合って→ 216 00:14:37,944 --> 00:14:41,948 美しく 幸せな人生を 歩んでくれるわ。 217 00:14:41,948 --> 00:15:34,934 ♪~ 218 00:15:46,946 --> 00:15:49,883 {\an8}\(眞澄) ぼたん。 (ぼたん) はーい。 219 00:15:49,950 --> 00:15:51,885 \(眞澄) 美輪子。 (美輪子) はーい。 220 00:15:51,951 --> 00:15:56,890 \(眞澄) 出掛けるわよ。 早く いらっしゃい。 221 00:15:56,956 --> 00:15:59,960 (ぼたん) 行きましょ。 (美輪子) ええ。 222 00:16:08,968 --> 00:16:10,904 (美輪子) こんなところに 先祖の お墓が あるなんて→ 223 00:16:10,970 --> 00:16:12,906 知らなかったわ。 224 00:16:12,972 --> 00:16:17,911 (ぼたん) 私 一度 来たことがあるわ。 うんと 小さいときに。 225 00:16:17,977 --> 00:16:23,917 (崑一) うーん。 さてと。 どっちだったかな? 226 00:16:23,984 --> 00:16:25,919 (美輪子) パパ。 どうしたの?→ 227 00:16:25,985 --> 00:16:28,922 自分の先祖の お墓も 覚えてないの? 228 00:16:28,988 --> 00:16:31,925 (崑一) 眞澄。 分かるかね? (眞澄) うーん。→ 229 00:16:31,991 --> 00:16:35,929 確か この先の広場の方じゃ なかったかしら? 230 00:16:35,995 --> 00:16:41,935 (崑一) もう 18年も前だからな。 ああ。 聞いてみよう。→ 231 00:16:42,001 --> 00:16:44,938 ジェームス・スコット・オーランドの墓を 捜してるんだがね。 232 00:16:45,004 --> 00:16:48,942 (多摩留) ジェームス・スコット・オーランド? (崑一) ええ。 233 00:16:49,008 --> 00:16:53,013 (多摩留) 待ってください。 今 墓地の地図を 持ってきます。 234 00:17:01,020 --> 00:17:03,022 (多摩留) こっちです。 235 00:17:05,025 --> 00:17:08,962 (眞澄) ああ。 そうよ。 前に来たときも 確か→ 236 00:17:09,028 --> 00:17:12,031 この木の橋を 渡ったわ。 237 00:17:16,035 --> 00:17:17,971 (美輪子) これが 先祖の お墓なの? 238 00:17:18,037 --> 00:17:19,973 (崑一) お前たちの ひいおじいさんが→ 239 00:17:20,039 --> 00:17:23,977 ここに 眠ってるんだよ。 イギリスから やって来て→ 240 00:17:24,044 --> 00:17:26,980 日本人の奥さんと 結婚したんだ。 (美輪子) どうして→ 241 00:17:27,046 --> 00:17:29,983 カオルコおばあちゃんは ここに 葬られなかったのかしら? 242 00:17:30,049 --> 00:17:33,920 (眞澄) だって 小日向家の お墓が 別に あるんだもの。→ 243 00:17:33,987 --> 00:17:36,923 誰だって こんな さびしい お墓に 入りたくないでしょ? 244 00:17:36,990 --> 00:17:38,925 (崑一) それに ここは 土葬だからな。 245 00:17:38,992 --> 00:17:42,929 (美輪子) 土葬!? じゃあ パパ。 この土の下に 死体が? 246 00:17:42,996 --> 00:17:47,934 そうだよ。 日本人とは 風習が違うんだ。 247 00:17:48,001 --> 00:17:50,937 (美輪子) ねえ? ぼたん。 あなた 知ってた? 土葬だなんて。 248 00:17:51,004 --> 00:17:54,941 (ぼたん) いいえ。 でも もう お骨も 土と同化して→ 249 00:17:55,008 --> 00:17:56,943 分からなくなってるんじゃない? 250 00:17:57,010 --> 00:17:58,945 (美輪子) だって 何だか ドキドキするわ。 251 00:17:59,012 --> 00:18:01,948 この土の下に 死体が 埋められてるなんて。 252 00:18:02,015 --> 00:18:03,950 (崑一) 今日は カオルコおばあちゃんが→ 253 00:18:04,017 --> 00:18:08,955 亡くなったことを。 お前たち姉妹が 美しく成長して→ 254 00:18:09,022 --> 00:18:13,960 ぼたんは 23歳。 美輪子は 18歳の誕生日を 迎えたこと。→ 255 00:18:14,027 --> 00:18:17,964 そんなことを 先祖に 報告しなきゃいけない。 256 00:18:18,031 --> 00:18:23,036 (眞澄) さあ。 お参りしましょう。 美輪子。 その薔薇を。 257 00:18:25,038 --> 00:18:28,041 (美輪子) ここで いいの? (崑一) うん。 258 00:18:31,044 --> 00:18:33,913 ジェームス・スコットおじいさん。 259 00:18:33,980 --> 00:18:38,918 わが家の娘たちも 美しく 成長しましたよ。→ 260 00:18:38,985 --> 00:18:43,923 ぼたんは その名のように 牡丹のように りんとして→ 261 00:18:43,990 --> 00:18:47,927 美輪子は あなたが開いた ローズガーデンに→ 262 00:18:47,994 --> 00:18:50,930 咲き乱れる 薔薇のように 華やかに。→ 263 00:18:50,997 --> 00:18:54,934 そして 母 カオルコは ことし 初めに→ 264 00:18:55,001 --> 00:18:59,005 病を得て みまかりました。 アーメン。 265 00:19:07,013 --> 00:19:09,949 (崑一) さあ 行こうか。 \(駆ける足音) 266 00:19:10,016 --> 00:19:12,952 \(多摩留) あのう。 これを。 267 00:19:13,019 --> 00:19:14,954 (眞澄) あら。 花筒? 268 00:19:15,021 --> 00:19:18,024 (多摩留) せっかくの薔薇が 枯れると いけないから。 269 00:19:28,034 --> 00:19:29,969 (多摩留) どうぞ。 ここに 生けてください。 270 00:19:30,036 --> 00:19:32,906 (眞澄) まあ。 何て 気が利くのかしら。→ 271 00:19:32,972 --> 00:19:35,909 ぼたん。 美輪子。 薔薇を 生けてちょうだい。 272 00:19:35,975 --> 00:19:37,977 (ぼたん) はい。 (美輪子) はい。 273 00:19:40,980 --> 00:19:43,917 (眞澄) 以前 来たときも そうだったの。→ 274 00:19:43,983 --> 00:19:45,919 薔薇の花が しおれるんじゃないかと 思って→ 275 00:19:45,985 --> 00:19:49,923 気になってたの。 276 00:19:49,989 --> 00:19:51,925 (ぼたん) これで いいかしら? お母さん。 277 00:19:51,991 --> 00:19:56,930 (眞澄) ええ。 お墓の前が ぱっと 明るくなったわ。 278 00:19:56,996 --> 00:20:00,934 (崑一) ありがとう。 これを 取っときなさい。 279 00:20:01,000 --> 00:20:02,936 (多摩留) いえ。 いいんです。 自分は 職員ですから 頂けません。 280 00:20:03,002 --> 00:20:04,938 (崑一) そんな 固いこと 言わなくても いいじゃないか。 281 00:20:05,004 --> 00:20:11,010 いけません。 それは いけません。 (崑一) 律義なんだな。 282 00:20:11,010 --> 00:20:22,021 ♪~ 283 00:20:22,021 --> 00:20:23,957 (美輪子) あっ。 284 00:20:24,023 --> 00:20:27,961 まあ。 これも お墓なの? 285 00:20:28,027 --> 00:20:30,964 そうです。 子供の墓です。 286 00:20:31,030 --> 00:20:37,904 (美輪子) 1948年の 4月に 生まれて 1952年の 6月? 287 00:20:37,971 --> 00:20:42,976 まあ 4歳で 死んじゃったのね。 この マイケルって子。 288 00:20:49,983 --> 00:20:54,921 (美輪子) ミスター オズボーンズ サン。 こちらは 名前も ないわ。 289 00:20:54,988 --> 00:20:58,925 同じ年に 生まれて 同じ年に? 290 00:20:58,992 --> 00:21:03,997 まあ。 生まれて すぐに 死んじゃったんだわ。 291 00:21:05,999 --> 00:21:08,001 (多摩留) こっちにも ある。 292 00:21:13,006 --> 00:21:20,947 (美輪子) ナサニエル・ハーディ。 1934年 メイ。 293 00:21:21,014 --> 00:21:24,951 1935年 ノーベンバー。 294 00:21:25,018 --> 00:21:29,956 まあ。 たった 1歳半しか 生きられなかったのね? 295 00:21:30,023 --> 00:21:33,893 かわいそうに。 296 00:21:33,960 --> 00:21:37,897 \(崑一) 美輪子。 何してる? 行くぞ。 297 00:21:37,964 --> 00:21:40,900 (ぼたん) 美輪ちゃん。 早く いらっしゃいよ。 298 00:21:40,967 --> 00:21:44,904 (美輪子) はーい。 299 00:21:44,971 --> 00:21:48,975 薔薇の水が 枯れたら 注いでおいてくださいね。 300 00:21:48,975 --> 00:22:14,000 ♪~