1 00:00:03,003 --> 00:00:04,939 (ぼたん) じゃあ お母さん。 いってきます。 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,008 (眞澄) いってらっしゃい。 3 00:00:11,012 --> 00:00:12,947 (萌子) ああ…。 4 00:00:13,013 --> 00:00:16,951 (萌子) 見るたびに 奇麗になっていくわね。 5 00:00:17,017 --> 00:00:20,955 昨日の誕生祝い にぎやかだったんでしょう? 6 00:00:21,021 --> 00:00:24,959 (眞澄) あっ。 まあ それは それで。 7 00:00:25,026 --> 00:00:31,966 あっ…。 12月28日か。 8 00:00:32,033 --> 00:00:39,974 美輪子と ぼたんと あと もう一人? 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,043 (眞澄) そう。 もう一人。 10 00:00:43,043 --> 00:01:01,996 ♪~ 11 00:01:01,996 --> 00:01:06,000 (美輪子)《薔薇の水が 枯れたら 注いでおいてくださいね》 12 00:01:09,003 --> 00:01:14,942 (ぼたん) うーん…。 ああ。 あっ。 ハァ。→ 13 00:01:15,009 --> 00:01:20,948 あっ! ああ! ああ…。 ハァ…。 14 00:01:21,015 --> 00:01:25,953 (美輪子) ぼたん? (ぼたん) ああ…。 15 00:01:26,020 --> 00:01:29,957 (美輪子) どうしたのよ? (ぼたん) ああ。 ああ…。→ 16 00:01:30,024 --> 00:01:34,962 うーん。 ああ…。 17 00:01:35,029 --> 00:01:37,965 (美輪子) ぼたん? (ぼたん) ああっ。 18 00:01:38,032 --> 00:01:41,035 (美輪子) やめて。 ねえ。 やめて! 19 00:01:43,037 --> 00:01:47,975 どうしたのよ? 悪い夢でも 見たの? 20 00:01:48,042 --> 00:01:51,979 (ぼたん) ええ。 変なの。→ 21 00:01:52,046 --> 00:01:55,983 指輪が どうしても 抜けなくって。→ 22 00:01:56,050 --> 00:01:59,987 外したくて 必死になって 抜こうとしてるんだけど→ 23 00:02:00,054 --> 00:02:03,924 指の肉に ぎりぎりと 食い込んで→ 24 00:02:03,991 --> 00:02:07,928 どうしても 抜けないの。 どうしても。 25 00:02:07,995 --> 00:02:13,934 (美輪子) それって こないだと 同じじゃない。 今 指に? 26 00:02:14,001 --> 00:02:16,937 ちゃんと 外してるじゃない。 27 00:02:17,004 --> 00:02:20,941 (ぼたん) だって また 抜けなくなると 大変だもの。 28 00:02:21,008 --> 00:02:24,945 (美輪子) ぼたんって よっぽど 婚約指輪が 嫌なのね。 29 00:02:25,012 --> 00:02:28,949 そういうのって 強迫観念じゃない? 30 00:02:29,016 --> 00:02:35,956 (ぼたん) そう。 取りつかれてるのかしら? 私。 31 00:02:36,023 --> 00:02:38,959 (美輪子) 綱輝さんのこと 愛してないんでしょ? 32 00:02:39,026 --> 00:02:41,962 本心じゃ 婚約なんか したくないんでしょ? 33 00:02:42,029 --> 00:02:47,968 (ぼたん) 別に 綱輝さんは 悪い人じゃないとは思うんだけど。 34 00:02:48,035 --> 00:02:50,971 (美輪子) やめちゃいなさいよ そんなの。 35 00:02:51,038 --> 00:02:52,973 あちらのママが いくら 勧めたって→ 36 00:02:53,040 --> 00:02:57,044 嫌なものは 嫌だって 断れば いいのに。 37 00:03:00,047 --> 00:03:01,982 (ぼたん) そうね…。 38 00:03:33,013 --> 00:03:38,953 {\an8}(多摩留) よーしと。 着いたぞ。 よいしょ。→ 39 00:03:39,019 --> 00:03:42,957 {\an8}おい。 (杉彦) ブーン。 ブーン。 40 00:03:43,023 --> 00:03:46,961 {\an8}(多摩留) わーっ。 つかまえた。 ハハッ。 行くぞ 行くぞ。→ 41 00:03:47,027 --> 00:03:50,965 {\an8}はい。 ただいま! (杉彦) ブーン。 42 00:03:51,031 --> 00:03:52,967 {\an8}(伊佐子) おかえり。 初詣 どうだった?→ 43 00:03:53,033 --> 00:03:54,969 {\an8}大神宮 混み合ってた? (杉彦) ブーン。 44 00:03:55,035 --> 00:03:56,971 {\an8}(多摩留) もう 3日目だから それほどでもねえよ。→ 45 00:03:57,037 --> 00:03:58,973 {\an8}うおーっ。 (杉彦) これこれ。 46 00:03:59,039 --> 00:04:02,910 {\an8}(伊佐子) はい。 ご苦労さん。 お正月も あっという間だね。→ 47 00:04:02,977 --> 00:04:07,915 {\an8}あしたから また 油にまみれて 商売 商売か。→ 48 00:04:07,982 --> 00:04:10,918 {\an8}あんた。 そんな難しい本なんか 読んでないで→ 49 00:04:10,985 --> 00:04:13,921 {\an8}あしたの 仕事始めの準備でも してくださいよ。 50 00:04:13,988 --> 00:04:16,924 (峰靖) ああ。 (伊佐子) ことしは 何とか→ 51 00:04:16,991 --> 00:04:18,926 もうちょっと 売り上げを 増やさないとさ。 52 00:04:18,993 --> 00:04:21,929 (伊佐子) 脱サラで この商売 始めて もう 10年なんだから。 53 00:04:21,996 --> 00:04:24,932 (多摩留) 脱サラったって 銀行 首になったんだろ? 親父さん。→ 54 00:04:24,999 --> 00:04:26,934 おう。 (伊佐子) 父さんはね→ 55 00:04:27,001 --> 00:04:28,936 人が いいから 得意先に だまされたんだよ。→ 56 00:04:29,003 --> 00:04:30,938 辞職は したけど→ 57 00:04:31,005 --> 00:04:32,940 ちゃんと 退職金だって もらったんだからね。→ 58 00:04:33,007 --> 00:04:35,943 でなきゃ 店だって 始められや しなかったんだから。 59 00:04:36,010 --> 00:04:37,945 (多摩留) でも この商売 向いてねえな。→ 60 00:04:38,012 --> 00:04:39,947 どっか 会社勤めでもすりゃ よかったんだ。 61 00:04:40,014 --> 00:04:41,949 多摩留が こんなこと 言ってますよ。 62 00:04:42,016 --> 00:04:46,954 あんた。 うちの仕事に 向いてないって。→ 63 00:04:47,021 --> 00:04:48,956 あのまま 父さんが 銀行勤めを してくれてたら→ 64 00:04:49,023 --> 00:04:52,960 あんたたちにだって もっと 楽させてやれたのに。 65 00:04:53,027 --> 00:04:55,963 懲戒免職じゃないって いくら言っても→ 66 00:04:56,030 --> 00:04:57,965 銀行を 辞めたってなると 使い込みでも→ 67 00:04:58,032 --> 00:04:59,967 やったんじゃないかって 勘繰られちゃうんだから。 68 00:05:00,034 --> 00:05:02,903 (峰靖) お前が うらやましいよ。 (多摩留) えっ? 俺が? 69 00:05:02,970 --> 00:05:05,906 (峰靖) そうだよ。 (多摩留) 俺の どこがさ? 70 00:05:05,973 --> 00:05:09,910 (峰靖) ああいう 静かな墓地に 一日 いられるってことが→ 71 00:05:09,977 --> 00:05:12,913 まず 幸せだ。 (多摩留) そうかね? 72 00:05:12,980 --> 00:05:16,917 (峰靖) 誰に 干渉されることもなく 何の ノルマも なしに→ 73 00:05:16,984 --> 00:05:18,919 マイペースで 草刈りをしたり→ 74 00:05:18,986 --> 00:05:20,921 茂り過ぎた木を 切るぐらいのことで。 75 00:05:20,988 --> 00:05:23,924 (峰靖) 暇なときには 事務所で テレビを見たり→ 76 00:05:23,991 --> 00:05:25,926 本が 読みたかったら 一日中だって→ 77 00:05:25,993 --> 00:05:27,928 読んでいられるんだよ。→ 78 00:05:27,995 --> 00:05:29,930 それでいて 文句 言われる 上役は いないし→ 79 00:05:29,997 --> 00:05:31,932 毎月 きちんと 給料が もらえんだ。 80 00:05:31,999 --> 00:05:34,935 こんな いい仕事が めったに あるもんじゃないぞ。 81 00:05:35,002 --> 00:05:36,937 (多摩留) えっ? ホントに そう 思うの? 82 00:05:37,004 --> 00:05:39,940 どっちかっつうと 父さんに ぴったりの仕事だ。 83 00:05:40,007 --> 00:05:41,942 代わってくれ 多摩留。 84 00:05:42,009 --> 00:05:45,946 よせよ そんな。 ヤベえよ。 (伊佐子) ハハハ。 父さんはね→ 85 00:05:46,013 --> 00:05:49,950 自分が そういう静かなところで 一日中 本を読んでいたいんだよ。 86 00:05:50,017 --> 00:05:53,954 (多摩留) かっ。 あんなところ どうしようもねえよ。→ 87 00:05:54,021 --> 00:05:57,958 何の刺激もねえし 最初は 退屈で 退屈で。→ 88 00:05:58,025 --> 00:06:00,961 何もしないで ぼうっとしてると やんなっちゃうじゃん。→ 89 00:06:01,028 --> 00:06:02,896 自分で 仕事 見つけて やってくしか ねえんだよ。 90 00:06:02,963 --> 00:06:04,898 (峰靖) 辞めんなよ 多摩留。 91 00:06:04,965 --> 00:06:07,901 (多摩留) 別に 辞めるつもりは ねえけどさ。→ 92 00:06:07,968 --> 00:06:11,905 変わり者だって 言われてるよ。 (伊佐子) 変わり者? あんたが? 93 00:06:11,972 --> 00:06:14,908 あんなところで 一日中 誰とも 口も利かねえで→ 94 00:06:14,975 --> 00:06:16,910 よく 辛抱できるもんだって バイク仲間からは→ 95 00:06:16,977 --> 00:06:18,912 そう 言われてんだよ。 (伊佐子) 変わり者じゃないよ。 96 00:06:18,979 --> 00:06:21,915 ちゃんと 杉彦の面倒だって 見てくれてるし。→ 97 00:06:21,982 --> 00:06:26,920 私はね あんたたち みんなが 真面目で よかったと思ってるよ。 98 00:06:26,987 --> 00:06:28,922 (多摩留) 俺も 姉ちゃんみたいに 頭が 良けりゃさ→ 99 00:06:28,989 --> 00:06:30,924 植木職に ならずに 済んだけどな。 100 00:06:30,991 --> 00:06:32,926 (伊佐子) 何 言ってるんだい。→ 101 00:06:32,993 --> 00:06:34,928 植木屋の技術が あったからこそ 採用されて→ 102 00:06:34,995 --> 00:06:37,931 職員に なれたんじゃないさ。 (多摩留) そりゃ そうだけど。→ 103 00:06:37,998 --> 00:06:39,933 同じ きょうだいなのに→ 104 00:06:40,000 --> 00:06:41,935 どうして こんなに 頭の出来が 違うんだろう? 105 00:06:42,002 --> 00:06:43,937 お姉ちゃんは 特別なんだよ。 106 00:06:44,004 --> 00:06:46,940 ねえ。 あんた? (峰靖) ああ。 特別だ。 107 00:06:47,007 --> 00:06:49,943 今ごろ アメリカで 外国人の 恋人なんか→ 108 00:06:50,010 --> 00:06:51,945 つくっちゃったり してんじゃねえのかな? 109 00:06:52,012 --> 00:06:53,947 (伊佐子) いや。 お姉ちゃんは 英語が ぺらになって帰ってきて→ 110 00:06:54,014 --> 00:06:57,951 きっと みんなを 助けてくれる。 あの子さえ 帰ってきたら→ 111 00:06:58,018 --> 00:07:00,954 これまでの 私たちの苦労も 報われるよ。 112 00:07:01,021 --> 00:07:04,892 帰ってこないかもしれねえな。 (伊佐子) えっ?→ 113 00:07:04,958 --> 00:07:08,896 あんた。 ホントに そんなこと 思ってんですか? 114 00:07:08,962 --> 00:07:13,901 (峰靖) このまま 向こうに 住み着いて 帰ってこないかも…。 115 00:07:13,967 --> 00:07:15,903 (伊佐子) いや…。 (多摩留) ほら。 やっぱり そうだ。 116 00:07:15,969 --> 00:07:18,906 (多摩留) アメリカ人の男と 一緒になって 子供 つくって。 117 00:07:18,972 --> 00:07:20,908 (伊佐子) ちょっ ちょっ ちょっ…。 よしとくれ。→ 118 00:07:20,974 --> 00:07:22,910 縁起でもないこと 言うんじゃないよ。 119 00:07:22,976 --> 00:07:25,913 お姉ちゃんは 私たちを 見捨てやしないよ。 120 00:07:25,979 --> 00:07:28,916 必ず 帰ってきて 力に なってくれる。 121 00:07:28,982 --> 00:07:30,918 そういう子だもの。 122 00:07:30,984 --> 00:07:34,922 ほら。 できたよ。 (多摩留) うん。 おお。 123 00:07:34,988 --> 00:07:37,925 (伊佐子) お兄ちゃん。 去年の 成人式に→ 124 00:07:37,991 --> 00:07:39,927 着物 作っといて よかったね。 (多摩留) うん。 125 00:07:39,993 --> 00:07:41,929 (伊佐子) どこ 行くの? それ 着て。 126 00:07:41,995 --> 00:07:43,931 (多摩留) けさ 墓地へ行ったら 薔薇の花が しおれてたんだ。 127 00:07:43,997 --> 00:07:45,933 (伊佐子) 薔薇の花が? (多摩留) 俺 どうしても→ 128 00:07:45,999 --> 00:07:47,935 行かなきゃ いけないところがある。 129 00:07:48,001 --> 00:07:50,003 これを 着てく。 130 00:07:54,007 --> 00:07:59,012 \♪(ピアノの演奏) 131 00:07:59,012 --> 00:08:07,020 ♪~ 132 00:08:07,020 --> 00:08:09,957 (男性) そうです。 いいですね。 (シャッター音) 133 00:08:10,023 --> 00:08:11,959 (男性) そうです。 そうです。 (シャッター音) 134 00:08:12,025 --> 00:08:16,029 (男性) ああ。 いいですね。 そのまま 弾いてください。 135 00:08:16,029 --> 00:08:22,035 ♪~ 136 00:08:22,035 --> 00:08:24,972 (男性) はい。 どうも ありがとうございます。→ 137 00:08:25,038 --> 00:08:28,976 じゃあ 今度は ピアノから離れて こちらに 立ってくれませんか? 138 00:08:29,042 --> 00:08:31,044 (美輪子) はい。 139 00:08:33,046 --> 00:08:35,983 (男性) はい。 じゃあ 試しに 撮りますね。→ 140 00:08:36,049 --> 00:08:37,985 はい。 (シャッター音) 141 00:08:38,051 --> 00:08:41,989 (男性) いいですね。 そのまま 撮りますね。→ 142 00:08:42,055 --> 00:08:46,994 はい。 ちょい 視線を上に。 そうそう。 そうそう そうそう。→ 143 00:08:47,060 --> 00:08:49,997 いいね。 そうです そうです。→ 144 00:08:50,063 --> 00:08:51,999 ああ。 いいですね。→ 145 00:08:52,065 --> 00:08:56,003 今度は その赤い薔薇の方へ 流し目で。→ 146 00:08:56,069 --> 00:09:01,008 ああ。 そうそう。 OK。 いいね いいね。 そう。→ 147 00:09:01,074 --> 00:09:02,943 はい。 こんなもんで いいでしょう。→ 148 00:09:03,010 --> 00:09:04,945 お疲れさま。 (男性) お疲れさまです。→ 149 00:09:05,012 --> 00:09:06,947 えー。 撮影 以上になります。 お疲れさまでした。 150 00:09:07,014 --> 00:09:09,950 (一同) お疲れさまでした。 (美輪子) 緊張しちゃった。 151 00:09:10,017 --> 00:09:11,952 (男性) いい写真が 撮れましたって→ 152 00:09:12,019 --> 00:09:15,956 社長にも そう お伝えください。 (美輪子) どうも ありがとうございました。 153 00:09:16,023 --> 00:09:18,959 (ぼたん) お疲れさまでした。 (男性) お疲れさまです。→ 154 00:09:19,026 --> 00:09:20,961 はい。 撤収。 (美輪子) びっくりしちゃった。 155 00:09:21,028 --> 00:09:22,963 撮影用の ライトって すごい 熱いの。 156 00:09:23,030 --> 00:09:26,967 そばに来ると ヒーターみたいで。 157 00:09:27,034 --> 00:09:29,970 (ぼたん) あっ。 ねえ。 あの人 もしかしたら…。 158 00:09:30,037 --> 00:09:32,039 (美輪子) えっ? 159 00:09:35,042 --> 00:09:38,979 (多摩留) あのう。 自分のこと 覚えてますか? 160 00:09:39,046 --> 00:09:40,981 (美輪子) えーっと。 161 00:09:41,048 --> 00:09:42,983 (多摩留) こないだの 12月28日。 162 00:09:43,050 --> 00:09:46,987 外人墓地に 墓参りに 来られたとき…。 163 00:09:47,054 --> 00:09:48,989 (美輪子) ああ! あのときの 管理人さん? 164 00:09:49,056 --> 00:09:51,992 (多摩留) あっ。 はい。 (美輪子) 全然 分からなかったわ。 165 00:09:52,059 --> 00:09:54,995 嫌だ。 すぐに 分かった? ぼたん。 166 00:09:55,062 --> 00:09:57,998 (ぼたん) 和服なんか 着てらっしゃるから 私も…。 167 00:09:58,065 --> 00:10:01,001 (美輪子) そうよ。 全然 違うんだもの。 あのときとは。 168 00:10:01,068 --> 00:10:03,937 そうですか? 169 00:10:04,004 --> 00:10:05,939 (ぼたん) 墓参のときは ありがとうございました。 170 00:10:06,006 --> 00:10:09,943 大変 お世話になりまして。 (多摩留) いえ。 いやいやいや。→ 171 00:10:10,010 --> 00:10:12,946 あっ。 ここ 座って いいですか? (美輪子) ええ。 どうぞ。 172 00:10:13,013 --> 00:10:15,949 (多摩留) あっ。 173 00:10:16,016 --> 00:10:21,955 (ぼたん) コーヒーか 何か 召し上がる? (多摩留) ええ。 あっ。 同じもので。 174 00:10:22,022 --> 00:10:23,957 (ぼたん) こちらに 熱いコーヒーを。 (従業員) はい。 175 00:10:24,024 --> 00:10:27,961 (美輪子) 私 冷たい お水。 (従業員) はい。 176 00:10:28,028 --> 00:10:29,963 (美輪子) 初めて 行ったけど 面白かったわね あの墓地。 177 00:10:30,030 --> 00:10:32,966 小さな赤ちゃんの お墓まであって。 178 00:10:33,033 --> 00:10:34,968 (多摩留) あっ。 実は 今日は→ 179 00:10:35,035 --> 00:10:38,972 これを 渡そうと思って 持ってきたんです。 180 00:10:39,039 --> 00:10:41,975 (美輪子) あら。 ドライフラワー? 181 00:10:42,042 --> 00:10:45,979 ジェームス・スコット・オーランドさんの お墓に 供えてあった 薔薇の花です。 182 00:10:46,046 --> 00:10:49,983 (美輪子) えっ? これが? (多摩留) ああ。 すいません。→ 183 00:10:50,050 --> 00:10:51,985 毎日 水を 取り換えるように 言われてたのに→ 184 00:10:52,052 --> 00:10:53,987 あれから 年末の休みに 入ったもんで…。 185 00:10:54,054 --> 00:10:56,990 枯らしちゃ まずいと思って 時々は 見に行ってたんすけどね。 186 00:10:57,057 --> 00:10:58,992 (美輪子) お休み中も? 187 00:10:59,059 --> 00:11:00,994 (多摩留) ところが 3日の日に 行ったら→ 188 00:11:01,061 --> 00:11:03,930 花の首が がっくり垂れて しおれちゃってて…。→ 189 00:11:03,997 --> 00:11:05,932 もったいないから 詰め所の天井に ぶら下げて。 190 00:11:05,999 --> 00:11:08,935 (美輪子) それで ドライフラワーにしたの? 191 00:11:09,002 --> 00:11:10,937 (ぼたん) 奇麗な ドライフラワー。 192 00:11:11,004 --> 00:11:15,942 花びらの色が まだ そのまま 残ってるわ。 193 00:11:16,009 --> 00:11:19,946 (美輪子) 私 ドライフラワーは 駄目。 何だか 哀れで 見てられない。 194 00:11:20,013 --> 00:11:21,948 そうっすか。 195 00:11:22,015 --> 00:11:24,951 (美輪子) がりがりに 痩せて 骨と 皮になった おばあさんが→ 196 00:11:25,018 --> 00:11:26,953 それでも 口紅を つけてるみたいで→ 197 00:11:27,020 --> 00:11:30,023 残酷な気がして。 198 00:11:34,027 --> 00:11:36,963 (美輪子) ほら。 ぼたん。 お迎えが 来たわよ。 199 00:11:37,030 --> 00:11:41,968 (綱輝) やあ。 姉妹 お揃いで。 今日は 撮影が あったらしいね。 200 00:11:42,035 --> 00:11:44,971 (ぼたん) 雑誌に載せる ローズカフェの宣伝を→ 201 00:11:45,038 --> 00:11:46,973 パパが 頼んだんです。 202 00:11:47,040 --> 00:11:48,975 (綱輝) さすが 薔薇園の看板娘。 203 00:11:49,042 --> 00:11:52,045 美輪子さんは モデルに ぴったりだ。 204 00:11:55,048 --> 00:11:56,983 (美輪子) どうしたの? ぼたん。 205 00:11:57,050 --> 00:11:58,985 これから 綱輝さんと 一緒に ディナーでしょ? 206 00:11:59,052 --> 00:12:05,926 早く いらっしゃいよ。 (ぼたん) ええ。 でも あなた 大丈夫? 207 00:12:05,992 --> 00:12:09,996 (美輪子) 一人で 帰るわよ。 (ぼたん) でも…。 208 00:12:14,000 --> 00:12:18,939 (ぼたん) いい? 行くわね 美輪ちゃん。 大丈夫ね? 209 00:12:19,005 --> 00:12:23,009 >> 美輪ちゃん。 お姉さんを借りるよ。 (美輪子) どうぞ。 210 00:12:30,016 --> 00:12:34,955 (美輪子) 私 あの男 大嫌い。 >> はあ。 お姉さんの恋人? 211 00:12:35,021 --> 00:12:39,960 (美輪子) 尊大ぶって 自信過剰で。 212 00:12:40,026 --> 00:12:43,964 (多摩留) ああ…。 悪かったです。 美輪ちゃん。→ 213 00:12:44,030 --> 00:12:47,968 こんなもん 持ってきちゃって。 (美輪子) いいのよ。 気にしないで。 214 00:12:48,034 --> 00:12:50,971 あなたの名前 まだ 聞いてなかったわ。 215 00:12:51,037 --> 00:12:52,973 あっ。 (せきばらい) 216 00:12:53,039 --> 00:12:55,976 自分は 吉田 多摩留と 申します。 217 00:12:56,042 --> 00:12:59,980 以後 よろしく お見知りおきを 願います。 218 00:13:00,046 --> 00:13:02,916 (美輪子) タマル? どんな字を 書くの? 219 00:13:02,983 --> 00:13:05,919 (多摩留) 多摩川の 「多摩」に 「留まる」→ 220 00:13:05,986 --> 00:13:08,922 うちの親父が 名付けたんだけど。 自分が 生まれたとき→ 221 00:13:08,989 --> 00:13:10,924 両親が 多摩川の近くに 住んでて→ 222 00:13:10,991 --> 00:13:12,926 そこが すごく 気に入ってたんだって。 223 00:13:12,993 --> 00:13:15,929 それで ずっと 多摩川辺りに とどまってたいと 思って→ 224 00:13:15,996 --> 00:13:17,931 多摩留って 付けたらしいんだけど。 225 00:13:17,998 --> 00:13:19,933 (美輪子) じゃあ 今も 多摩川の近くに? 226 00:13:20,000 --> 00:13:21,935 (机を たたく音) (多摩留) ところが どっこい。 227 00:13:22,002 --> 00:13:24,938 (美輪子) どこに いるの? 今。 >> 10年前に 引っ越しちゃって→ 228 00:13:25,005 --> 00:13:27,941 今は 糀谷ってところで 天ぷら屋を やってるの。 229 00:13:28,008 --> 00:13:31,945 吉田屋って。 (美輪子) 天ぷら屋さん? 230 00:13:32,012 --> 00:13:34,948 私 アナゴの天ぷらが 大嫌いなの。 231 00:13:35,015 --> 00:13:38,952 ああ。 そんな。 アナゴなんて 高級なもん 出してないよ。 232 00:13:39,019 --> 00:13:41,955 芋の天ぷらなんか そういうもんばっかで。 233 00:13:42,022 --> 00:13:46,960 (美輪子) まあ。 お芋の天ぷら? フフッ。 おいしそう。 234 00:13:47,027 --> 00:13:48,962 お… おかしい? 235 00:13:49,029 --> 00:13:51,965 (美輪子) だって お芋の天ぷらなんて 食べたことが ないんですもの。 236 00:13:52,032 --> 00:13:58,972 マジ!? ああ。 そうね。 お嬢さんだからね。 237 00:13:59,039 --> 00:14:02,909 下々の人間とは 違うでしょう。 でも この多摩留だって→ 238 00:14:02,976 --> 00:14:04,911 イギリス大使館に 出入りしてるんで。 239 00:14:04,978 --> 00:14:09,916 (美輪子) イギリス大使館? 多摩留さんが? >> そう。 この月末の→ 240 00:14:09,983 --> 00:14:12,919 イギリス大使館主催の 新年パーティー。 241 00:14:12,986 --> 00:14:15,922 多摩留のところにも ちゃんと 招待状が届いてる。 242 00:14:15,989 --> 00:14:17,924 (美輪子) 本当? 243 00:14:17,991 --> 00:14:19,926 人は 見掛けに よらないでしょう?→ 244 00:14:19,993 --> 00:14:22,929 毎年 新年パーティーには イギリス大使館の 大広間で→ 245 00:14:22,996 --> 00:14:24,931 ワルツを 踊って ステーキを 食べるんだ。 246 00:14:24,998 --> 00:14:31,004 (美輪子) ステーキ? すてき。 すてき! 247 00:14:40,013 --> 00:14:46,953 (綱輝) 指輪。 気に入らない? (ぼたん) えっ? 248 00:14:47,020 --> 00:14:49,022 いえ。 別に。 249 00:15:00,033 --> 00:15:01,968 (多摩留) あの外人墓地には イギリス人が 圧倒的なわけで→ 250 00:15:02,035 --> 00:15:03,970 それで イギリス大使館から 招待状がね。 251 00:15:04,037 --> 00:15:06,973 (美輪子) ああ。 あそこに 葬られてる人→ 252 00:15:07,040 --> 00:15:08,975 イギリス人が 多いってことなのね? 253 00:15:09,042 --> 00:15:10,977 (多摩留) そう。 毎年 上司の担当職員と→ 254 00:15:11,044 --> 00:15:13,980 一緒に 行くんだけど これが 面白くねえの。 255 00:15:14,047 --> 00:15:16,983 (美輪子) あら どうして? すてきだと 思ったのに。 256 00:15:17,050 --> 00:15:20,987 (多摩留) 何か お高く とまってる 紳士 淑女っつうの?→ 257 00:15:21,054 --> 00:15:23,990 中には 胸に こんなに 勲章 ぶら下げてるやつも いんだぜ。→ 258 00:15:24,057 --> 00:15:26,993 自分なんかとは 地位も 階級も まるっきり 別人で。→ 259 00:15:27,060 --> 00:15:29,996 一度 外国人の女と ワルツ 踊ったんだけど→ 260 00:15:30,063 --> 00:15:32,932 全然 調子 狂っちゃって。 (美輪子) あらあら。 261 00:15:32,999 --> 00:15:34,934 (多摩留) こちこちに 硬くなっちゃって→ 262 00:15:35,001 --> 00:15:36,936 体の自由が 利かなくなって。→ 263 00:15:37,003 --> 00:15:38,938 自分のイメージとしちゃ ほら。 鹿鳴館みたいに→ 264 00:15:39,005 --> 00:15:42,942 すいすいと 踊りたかったのに 見るも無残。 265 00:15:43,009 --> 00:15:44,945 (美輪子) 鹿鳴館? フフッ。 266 00:15:45,011 --> 00:15:47,947 多摩留さんって 言うことが いちいち おかしいわ。 267 00:15:48,014 --> 00:15:50,950 多摩留で いいっすよ。 多摩留で。 268 00:15:51,017 --> 00:15:53,953 (美輪子) そういえば うちのパパも 招待されてるんだわ。 269 00:15:54,020 --> 00:15:55,955 新年パーティー。 >> ホント? 270 00:15:56,022 --> 00:15:57,957 (美輪子) ここのガーデンの 薔薇を→ 271 00:15:58,024 --> 00:15:59,960 しょっちゅう イギリス大使館に 献上してるの。 272 00:16:00,026 --> 00:16:01,961 (多摩留) ああ。 (美輪子) 新年パーティーのときも→ 273 00:16:02,028 --> 00:16:04,964 ここの温室で 育てた 薔薇を どっさり 持っていって→ 274 00:16:05,031 --> 00:16:06,966 飾りつけてるのよ。 275 00:16:07,033 --> 00:16:08,968 だから パパも 顔を出してるはずだわ。 276 00:16:09,035 --> 00:16:11,971 千代田区 一番町でしょ? >> そうそう。 277 00:16:12,038 --> 00:16:14,974 (美輪子) あなた パパと 擦れ違ってるんじゃない? 278 00:16:15,041 --> 00:16:18,979 イギリス大使館で。 >> えっ? そうかな? 279 00:16:19,045 --> 00:16:20,980 あの ハンサム パパとか。 280 00:16:21,047 --> 00:16:23,984 (美輪子) 不思議ね。 意外に 接点があるんだわ。 281 00:16:24,050 --> 00:16:26,986 (多摩留) だったら 美輪ちゃんも 出席できない?→ 282 00:16:27,053 --> 00:16:29,989 新年パーティー 出てこられない? (美輪子) 私が? 283 00:16:30,056 --> 00:16:31,991 (多摩留) パパの代理で いいじゃん。→ 284 00:16:32,058 --> 00:16:34,994 美輪ちゃんとなら ドレスの裾を 踏んづけたりしないで→ 285 00:16:35,061 --> 00:16:37,998 うまく踊れる気が するんだけどなぁ。 286 00:16:38,064 --> 00:16:39,999 どうさ? 行かない? 287 00:16:40,066 --> 00:16:42,001 イギリス大使館の 新年パーティー。 288 00:16:42,068 --> 00:16:45,004 2人で 鹿鳴館みたいに 踊り狂ってやろうよ。 289 00:16:45,071 --> 00:16:47,006 もう 圧倒的に。 290 00:16:47,073 --> 00:16:52,011 (美輪子) 鹿鳴館みたいに? 圧倒的に? (多摩留) うん。 291 00:16:52,078 --> 00:16:54,013 (世奈子) 失礼じゃないの。 292 00:16:54,080 --> 00:16:59,018 せっかく 贈ってくださったのに 婚約指輪も 着けないなんて。 293 00:16:59,085 --> 00:17:01,020 綱輝さんに 申し訳ないと 思わないの? 294 00:17:01,087 --> 00:17:03,022 (ぼたん) だって…。 295 00:17:03,089 --> 00:17:05,025 (世奈子) 別に 普段は 外してても いいわ。→ 296 00:17:05,091 --> 00:17:08,027 でも 綱輝さんとの デートのときには→ 297 00:17:08,094 --> 00:17:11,030 ちゃんと 指に はめてなきゃね。→ 298 00:17:11,097 --> 00:17:14,034 それが 婚約者に対する 礼儀ってもんでしょう? 299 00:17:14,100 --> 00:17:17,036 (綱輝) いい いい。 ママ。 その話は もう いいじゃないですか。 300 00:17:17,103 --> 00:17:19,038 (世奈子) よくないわよ。→ 301 00:17:19,105 --> 00:17:21,040 こんなことじゃ 先が 思いやられるわ。 302 00:17:21,107 --> 00:17:26,045 (ぼたん) だから ママの お店に 行くのは 気が進まないって 言ったでしょ。 303 00:17:26,112 --> 00:17:29,048 いつも 私に 目を光らせて 文句ばかりなの。 304 00:17:29,115 --> 00:17:32,986 悪かった。 今度は 別の店に 行こうね。 305 00:17:33,052 --> 00:17:37,991 嫌ね もう。 勝手にしなさい。 306 00:17:38,057 --> 00:17:40,994 (綱輝) ママ。 機嫌 悪くしちゃったかな。 307 00:17:41,060 --> 00:17:43,997 (ぼたん) いいんです。 あの人に そばに いられると→ 308 00:17:44,063 --> 00:17:47,000 何か 監視されているようで 落ち着かないもの。 309 00:17:47,066 --> 00:17:50,003 (綱輝) とても あなたのことを 愛しているよ。 310 00:17:50,069 --> 00:17:53,006 私の命ともたのむ 娘を あなたに 預けるからって→ 311 00:17:53,073 --> 00:17:56,009 言われてるんだ。 312 00:17:56,075 --> 00:18:00,013 (ぼたん) 綱輝さん。 本当は 私 婚約は まだ…。 313 00:18:00,079 --> 00:18:03,016 聞いてるよ。 ママからも。 314 00:18:03,082 --> 00:18:07,020 何もかも 聞いてるから 大丈夫だ。→ 315 00:18:07,086 --> 00:18:10,023 僕は あなたを 拘束するようなことは→ 316 00:18:10,089 --> 00:18:14,027 一切しない。 あなたは 自由で いいんだからね。→ 317 00:18:14,093 --> 00:18:17,030 愛する人が 自分の意思で 羽ばたいていく姿を 見るって→ 318 00:18:17,096 --> 00:18:21,034 男にとっては うっとりするものなんだよ。 319 00:18:21,100 --> 00:18:25,038 (ぼたん) でも 私 あんな高価な指輪を 頂いて→ 320 00:18:25,104 --> 00:18:27,040 こんなこと 言うのは 申し訳ないんですけど→ 321 00:18:27,106 --> 00:18:30,043 恐ろしいんです。 (綱輝) 恐ろしい? 322 00:18:30,109 --> 00:18:33,980 (ぼたん) 指に着けたら 最後 ぎりぎりと 肉に食い込んで→ 323 00:18:34,047 --> 00:18:37,984 金輪際 抜けない気がして。 夢にまで見て うなされたんです。 324 00:18:38,051 --> 00:18:40,987 それって 指輪のサイズが 合わないって→ 325 00:18:41,054 --> 00:18:42,989 それだけのことじゃ ないのかな? 326 00:18:43,056 --> 00:18:44,991 宝石屋に 持っていって 直してあげるよ。 327 00:18:45,058 --> 00:18:47,994 (ぼたん) そういう問題じゃ…。 328 00:18:48,061 --> 00:18:49,996 お分かりに ならないかも しれないけど。 329 00:18:50,063 --> 00:18:52,999 ぼたん。→ 330 00:18:53,066 --> 00:18:56,002 あなたの感受性は 微妙で 独特だけど→ 331 00:18:56,069 --> 00:18:58,004 僕だって 理解しているつもりだよ。 332 00:18:58,071 --> 00:19:01,007 (ぼたん) そうだと ありがたいですけど。 333 00:19:01,074 --> 00:19:05,011 あなたは もっと 自由になるべきだろうね。 334 00:19:05,078 --> 00:19:08,014 (ぼたん) もっと 自由に? 335 00:19:08,081 --> 00:19:10,016 今の私は 自由ではないってことですの? 336 00:19:10,083 --> 00:19:12,018 デリケートな 感受性や 既成のモラルに→ 337 00:19:12,085 --> 00:19:15,021 がんじがらめに なってるところが 痛々しい。 338 00:19:15,088 --> 00:19:18,024 (ぼたん) 哀れんでくださるの? 339 00:19:18,091 --> 00:19:22,028 でも 男の人から 「もっと 自由に」なんて 言われると→ 340 00:19:22,095 --> 00:19:24,097 何だか うさんくさい気がするわ。 341 00:19:26,099 --> 00:19:32,038 なかなか 切れ味が 鋭いね。 それで いいんだよ。 ぼたん。 342 00:19:36,042 --> 00:19:38,044 (ぼたん) ちょっと ごめんなさい。 343 00:19:42,048 --> 00:19:43,983 📱(操作音) 344 00:19:44,050 --> 00:19:46,986 📱(呼び出し音) 345 00:19:47,053 --> 00:19:50,990 📱(アナウンス) おかけになった 電話は…。 346 00:19:51,057 --> 00:19:53,993 (ぼたん) しょうがないわね。 美輪子ったら こんなときに。 347 00:19:54,060 --> 00:19:55,995 バッテリーを 切らせてるのかしら? 348 00:19:56,062 --> 00:19:57,997 美輪ちゃん? 349 00:19:58,064 --> 00:20:01,000 (ぼたん) さっき 妹が 若い 和服の人と 一緒に いたでしょう? 350 00:20:01,067 --> 00:20:05,004 知り合ったばかりで どういう人なのか 分からないの。 351 00:20:05,071 --> 00:20:07,006 ボーイフレンドかと 思った。 352 00:20:07,073 --> 00:20:11,010 (ぼたん) 違うの。 親しい人でも 何でもないのよ。 353 00:20:11,077 --> 00:20:13,012 📱(操作音) 354 00:20:13,079 --> 00:20:16,015 📱(呼び出し音) 355 00:20:16,082 --> 00:20:18,017 📱(アナウンス) おかけになった 電話は…。 356 00:20:18,084 --> 00:20:21,020 つながらない? 357 00:20:21,087 --> 00:20:24,023 (ぼたん) ええ。 心配だわ。 358 00:20:24,090 --> 00:20:29,028 どこの 誰とも 分からない人と。 大丈夫かしら? 359 00:20:29,095 --> 00:20:34,033 一緒に 連れてくれば よかったわ。 置いてくるんじゃなかった。 360 00:20:36,035 --> 00:20:38,972 綱輝さん。 いいかしら? 私 お先に 失礼しても。 361 00:20:39,038 --> 00:20:41,040 えっ? 362 00:20:43,042 --> 00:20:44,978 ああ。 帰ってらっしゃい。 363 00:20:45,044 --> 00:20:47,981 まず あなたが 安心した方が いいから。 364 00:20:48,047 --> 00:20:50,984 (ぼたん) 申し訳ありません。 365 00:20:51,050 --> 00:20:52,986 じゃあ すみません。 失礼しますわね。 366 00:20:53,052 --> 00:20:55,054 (綱輝) うん。 367 00:21:02,061 --> 00:21:05,064 どうしたの? あの子。 368 00:21:07,066 --> 00:21:10,003 (眞澄) あら。 おかえりなさい。 早かったのね? 369 00:21:10,069 --> 00:21:12,005 (ぼたん) 美輪子は? 美輪子 帰ってないの? 370 00:21:12,071 --> 00:21:17,010 (眞澄) 帰ってるわよ。 お部屋に。 (ぼたん) ああ。 よかったわ。 371 00:21:17,076 --> 00:21:19,078 \(ドアの閉まる音) 372 00:21:25,084 --> 00:21:27,086 (ぼたん) 美輪ちゃん。 373 00:21:29,088 --> 00:21:31,024 無事だったのね 美輪ちゃん。 374 00:21:31,090 --> 00:21:32,959 私が 悪かったわ。 置き去りにして。 375 00:21:33,026 --> 00:21:34,961 (美輪子) あら。 何も…。 376 00:21:35,028 --> 00:21:38,965 (ぼたん) だって あんな人。 お墓の管理人と いうだけで→ 377 00:21:39,032 --> 00:21:42,969 ほとんど 見ず知らずの人と。 私 心配で 心配で→ 378 00:21:43,036 --> 00:21:44,971 ゆっくり 食事も してられなかったわ。 379 00:21:45,038 --> 00:21:47,974 (美輪子) そう。 だから 早かったのね。 380 00:21:48,041 --> 00:21:51,978 (ぼたん) あれから すぐ 帰ったの? (美輪子) ええ。 381 00:21:52,045 --> 00:21:55,982 私ね 来週の土曜日 彼と デートすることになったの。 382 00:21:56,049 --> 00:21:59,986 (ぼたん) 彼って? (美輪子) だから あの お墓の管理人と。 383 00:22:00,053 --> 00:22:02,989 (ぼたん) 何ですって? 美輪ちゃん あなた…。 384 00:22:03,056 --> 00:22:07,994 (美輪子) そうよ。 グレイブ キーパーと デートなのよ。 385 00:22:08,061 --> 00:22:11,064 どうかしら? この衣装は。