1 00:00:27,361 --> 00:00:29,296 {\an8}(世奈子) 何て子かしら? 婚約者と しばらくぶりの→ 2 00:00:29,363 --> 00:00:33,300 {\an8}デートだっていうのに 妹のことが 心配ですって? 3 00:00:33,367 --> 00:00:35,302 {\an8}(綱輝) 若い男と 一緒に 置いて 出てきたのが→ 4 00:00:35,369 --> 00:00:37,304 {\an8}気になったんでしょう。 5 00:00:37,371 --> 00:00:39,306 {\an8}(世奈子) だって 自分の家の カフェじゃないの。→ 6 00:00:39,373 --> 00:00:43,310 {\an8}18にもなってる 高校生を そこまで 心配するなんて→ 7 00:00:43,377 --> 00:00:48,315 {\an8}どうかしてるわ。 ホントに すみませんね。→ 8 00:00:48,382 --> 00:00:52,319 {\an8}せっかくの デートに 水を差すようなことして。→ 9 00:00:52,386 --> 00:00:55,322 {\an8}綱輝さん。 気を悪くなさんないで。 10 00:00:55,389 --> 00:00:57,324 {\an8}(綱輝) いいや。 美輪ちゃんとの 姉妹の仲が→ 11 00:00:57,391 --> 00:00:59,326 {\an8}いいってことは 分かってたけど→ 12 00:00:59,393 --> 00:01:03,264 {\an8}本当に 密接な 紐帯で 結ばれてるんだな。 あの2人は。 13 00:01:03,330 --> 00:01:06,267 {\an8}(世奈子) いくら 妹思いだからって どうかしてるわ。→ 14 00:01:06,333 --> 00:01:09,270 {\an8}私には よく分からない。→ 15 00:01:09,336 --> 00:01:12,273 {\an8}自分の手元で 育てた 娘じゃないから→ 16 00:01:12,339 --> 00:01:14,275 歯がゆいのよ とても。 17 00:01:14,341 --> 00:01:17,278 (綱輝) でも 実の母親は 強いですよ。 18 00:01:17,344 --> 00:01:21,282 (世奈子) あなたのことは 学生時代からの お付き合いで→ 19 00:01:21,348 --> 00:01:25,286 息子のように 思ってきたんだし。 そうなると→ 20 00:01:25,352 --> 00:01:30,291 自分の娘と 結婚させたいっていう 気持ちになるの 当然でしょう? 21 00:01:30,357 --> 00:01:32,293 ええ。 僕だって そうですよ。 22 00:01:32,359 --> 00:01:36,297 ママは 僕のママでもあると 思ってますから。 23 00:01:36,363 --> 00:01:38,365 (世奈子) まあ。 うれしい。 24 00:01:41,368 --> 00:01:44,305 懇々と 言い聞かせておかなきゃね。 25 00:01:44,371 --> 00:01:50,311 妹と 婚約者と どっちが 大事か 考えたら 分かりそうなものだわ。 26 00:01:50,377 --> 00:01:52,313 (美輪子) 天ぷら屋さんの 息子さんで→ 27 00:01:52,379 --> 00:01:54,315 大学を 出てるような人じゃないけど→ 28 00:01:54,381 --> 00:01:58,319 何だか 話が 面白くって 独特な話しぶりで。 29 00:01:58,385 --> 00:02:01,255 (ぼたん) およしなさいよ。 一足飛びに デートだなんて。 30 00:02:01,322 --> 00:02:04,258 (美輪子) イギリス大使館の 新年パーティーに 行くだけなの。 31 00:02:04,325 --> 00:02:08,262 (ぼたん) 変じゃないの。 そういう話に やすやすと 乗っちゃ いけないわ。 32 00:02:08,329 --> 00:02:10,264 あなた だまされてるんじゃない? 33 00:02:10,331 --> 00:02:13,267 (美輪子) 大丈夫。 そこまで バカじゃありません。 34 00:02:13,334 --> 00:02:15,269 (ぼたん) 美輪ちゃんは 女子高生だし→ 35 00:02:15,336 --> 00:02:17,271 男の子と 付き合ったことも ないから→ 36 00:02:17,338 --> 00:02:19,273 幻惑されているんでしょうけど。 (美輪子) あら。 私にだって→ 37 00:02:19,340 --> 00:02:23,277 声を掛けてくる 男子高校生の 一人や二人は いるわ。 38 00:02:23,344 --> 00:02:26,280 でも 全然 違うのよ。 39 00:02:26,347 --> 00:02:29,283 現実の社会を 肌で 知ってるっていうのかしら。 40 00:02:29,350 --> 00:02:32,286 そういう ざらっとした 生活感っていうのかしら。 41 00:02:32,353 --> 00:02:35,289 (ぼたん) 要するに 勤労青年ってことでしょう? 42 00:02:35,356 --> 00:02:38,292 (美輪子) お姉ちゃま。 世の中には 私たちの知らない→ 43 00:02:38,359 --> 00:02:41,295 不思議な世界が あるのよ。 そこが ドキドキするの。 44 00:02:41,362 --> 00:02:45,299 (ぼたん) わざわざ そんな 下世話な世界を のぞき込むことは ないでしょう? 45 00:02:45,366 --> 00:02:47,301 あなたは まだ 18なのよ。 46 00:02:47,368 --> 00:02:52,306 3月に 高等部を卒業したら そのまま 女子大に進学して。 47 00:02:52,373 --> 00:02:55,309 まだまだ 勉強することが たくさん あるわ。 48 00:02:55,376 --> 00:02:59,313 (美輪子) 女子大を卒業して ぼたんみたいに 愛してもいない人と→ 49 00:02:59,380 --> 00:03:03,250 結婚することに なるなんて 私は まっぴらです。 50 00:03:03,317 --> 00:03:07,254 (ぼたん) 結婚なんて 決めてやしないわよ。 (美輪子) でも 何だか→ 51 00:03:07,321 --> 00:03:09,256 お姉ちゃまを見てると 煮えきらない感じ。 52 00:03:09,323 --> 00:03:14,261 私は 好きなら好き。 嫌いなら嫌いで 決めていくわ。 53 00:03:14,328 --> 00:03:18,265 (ぼたん) 行動的なのは いいけど パパが お許しになるかしら? 54 00:03:18,332 --> 00:03:21,268 一人で イギリス大使館なんかへ。 55 00:03:21,335 --> 00:03:24,271 (美輪子) 嫌だ。 パパに 本当のこと 言っちゃ 駄目よ。 56 00:03:24,338 --> 00:03:28,275 密告は ルール違反よ。 (ぼたん) 心配なのよ。 美輪ちゃん。 57 00:03:28,342 --> 00:03:31,278 あなたは まだ 人を 好きになっちゃ 駄目。 58 00:03:31,345 --> 00:03:35,282 (美輪子) ええ。 好きになんか なりません。 約束するわ。 59 00:03:35,349 --> 00:03:38,285 (ぼたん) 本当ね? 絶対に 約束よ? 美輪ちゃん。 60 00:03:38,352 --> 00:03:41,355 (美輪子) ええ。 約束。 61 00:03:45,359 --> 00:03:51,298 ♪「指切り げんまん (ぼたん) 嘘 ついたら 針千本 のまそ」 62 00:03:51,365 --> 00:03:53,367 ♪「指 切った」 63 00:04:02,309 --> 00:04:07,247 (ぼたん) お願い。 いつまでも 私の カワイイ 美輪ちゃんでいて。 64 00:04:07,314 --> 00:04:10,317 (美輪子) お姉ちゃま。 65 00:04:17,324 --> 00:04:23,263 (崑一) そうか。 パパの代理で イギリス大使館の パーティーか。 66 00:04:23,330 --> 00:04:26,266 (美輪子) いいでしょう? クラスの お友達と 一緒に 行きたいの。 67 00:04:26,333 --> 00:04:28,269 社会見学のためにも なるわ。 68 00:04:28,335 --> 00:04:33,273 (崑一) うん。 まあ 女子高生同士で ああいう 国際色 豊かな→ 69 00:04:33,340 --> 00:04:37,277 大人の社交場を のぞいてみるのも 悪くないかもしれないな。 70 00:04:37,344 --> 00:04:40,281 パパは ことしは 出席するつもり なかったんだが→ 71 00:04:40,347 --> 00:04:44,284 美輪子が そう 言うんなら 娘が 代理で 出席すると→ 72 00:04:44,351 --> 00:04:47,287 返事をしとこう。 (美輪子) うわぁ。 やった。 73 00:04:47,354 --> 00:04:50,290 (崑一) ハハハ。 (美輪子) フフフ。 74 00:04:50,357 --> 00:04:54,294 (平野) マダム・ヨナの 奥さまが お電話を してくださるようにと。 75 00:04:54,361 --> 00:04:56,296 (崑一) ああ そう。 うん。 76 00:04:56,363 --> 00:05:00,300 (眞澄) 平野。 ここのところに 染みが出てるわ。 77 00:05:00,367 --> 00:05:02,236 (眞澄) クリーニングに 出してちょうだい。 78 00:05:02,302 --> 00:05:05,239 (平野) かしこまりました。 79 00:05:05,305 --> 00:05:08,242 (眞澄) 誰なの? その クラスの お友達って。 80 00:05:08,308 --> 00:05:11,245 (美輪子) 川平さんって お父さんが 私たちの学校の→ 81 00:05:11,311 --> 00:05:15,249 大学教授を してらっしゃる…。 (眞澄) ああ。 あちらの お嬢さんね。 82 00:05:15,315 --> 00:05:18,252 (美輪子) 楽しみだわ。 お母さん。 (眞澄) うん? 83 00:05:18,318 --> 00:05:21,255 (美輪子) やっぱり フォーマルドレスが いいのかしら? 84 00:05:21,321 --> 00:05:23,257 (眞澄) そうね。 若いから まあ→ 85 00:05:23,323 --> 00:05:25,259 あまり こだわる必要は ないと 思うんだけど。 86 00:05:25,325 --> 00:05:28,262 お姉ちゃまに 選んでもらいなさいな。 87 00:05:28,329 --> 00:05:30,264 (崑一) ぼたん。 何なら お前も 一緒に 行けばいい。 88 00:05:30,330 --> 00:05:34,334 (ぼたん) いいえ。 私は 参りません。 89 00:05:36,336 --> 00:05:40,274 やっぱり 美輪ちゃんには 華やかなのが 似合うわね。 90 00:05:40,341 --> 00:05:42,342 (美輪子) そうね。 91 00:05:49,349 --> 00:05:53,287 (ぼたん) ネックレスは これ していきなさい。 92 00:05:53,353 --> 00:05:57,291 (美輪子) わあ。 これって お姉ちゃまの? (ぼたん) そうよ。 93 00:05:57,357 --> 00:06:01,228 卒業旅行のとき イスタンブールの カパリ・チャルシュで 買ったの。 94 00:06:01,295 --> 00:06:05,232 (美輪子) ふーん。 指輪も 欲しいな。 95 00:06:05,299 --> 00:06:08,235 (ぼたん) そうね。 96 00:06:08,302 --> 00:06:11,238 (美輪子) あっ。 ねえ。 ぼたん。 あれ 貸してよ。 97 00:06:11,305 --> 00:06:14,241 (ぼたん) あれって? (美輪子) ほら。 あれよ。 あの指輪。 98 00:06:14,308 --> 00:06:19,246 (ぼたん) あ… あれを? あんなもの あなたが? 99 00:06:19,313 --> 00:06:23,317 (美輪子) いいじゃない。 この雰囲気に ぴったりじゃない。 100 00:06:28,322 --> 00:06:30,324 (美輪子) 早く。 101 00:06:33,327 --> 00:06:36,330 (ぼたん) じゃあ 着けてみなさい。 102 00:06:41,335 --> 00:06:45,272 (美輪子) どう? ほら。 103 00:06:45,339 --> 00:06:48,275 (ぼたん) まあ 悪くないわね。 104 00:06:48,342 --> 00:06:51,278 貸してあげる。 それをして お行きなさい。 105 00:06:51,345 --> 00:06:53,280 (美輪子) お姉ちゃまみたいに 指から 外れなくなっちゃったら→ 106 00:06:53,347 --> 00:06:55,282 どうしよう? 107 00:06:55,349 --> 00:06:58,285 私の指が 気に入って ぎゅうぎゅう 密着して→ 108 00:06:58,352 --> 00:07:02,222 抜けなくなったら。 (ぼたん) よしてよ。 変なことばかり。 109 00:07:02,289 --> 00:07:04,224 (美輪子) でも ホントに 奇麗ね。 110 00:07:04,291 --> 00:07:08,228 こんな指輪を 眠らせておくの もったいないわ。 111 00:07:08,295 --> 00:07:10,297 (ぼたん) 途中まで 送っていくわ。 112 00:07:13,300 --> 00:07:15,302 (ぼたん) 美輪ちゃん。 113 00:07:17,304 --> 00:07:20,240 あなた 私にだけは 嘘を つかないで→ 114 00:07:20,307 --> 00:07:22,242 本当のことを 話してね。 115 00:07:22,309 --> 00:07:27,247 今日のことも 全て ありのままに 報告してね。 116 00:07:27,314 --> 00:07:30,317 (美輪子) 分かりました。 117 00:07:32,319 --> 00:07:36,256 (眞澄) 気を付けてね。 お上品な人たちばかりだから→ 118 00:07:36,323 --> 00:07:39,259 あまり はしゃいじゃ 駄目よ。 (美輪子) 分かってます。 いってきます。 119 00:07:39,326 --> 00:07:42,262 (ぼたん) お母さん。 私 途中まで 美輪ちゃんを 送って→ 120 00:07:42,329 --> 00:07:44,264 それから アンティーク工房へ 行って→ 121 00:07:44,331 --> 00:07:48,268 夕方には 帰ってきます。 (眞澄) はい。 じゃあ よろしくね。 122 00:07:48,335 --> 00:07:51,338 いってらっしゃい。 (美輪子) いってきます。 123 00:07:57,010 --> 00:08:02,950 ♪(多摩留のハミング) 124 00:08:03,016 --> 00:08:05,018 (多摩留) あっ。 125 00:08:10,023 --> 00:08:12,960 (多摩留) お嬢さま。 お待ち申しておりました。 126 00:08:13,026 --> 00:08:14,962 (美輪子) まあ 多摩留。 おしゃれしてきたのね。 127 00:08:15,028 --> 00:08:17,030 (多摩留) 見て これ。 128 00:08:19,032 --> 00:08:20,968 (多摩留) レンタル衣装で ばっちしよ。 129 00:08:21,034 --> 00:08:22,970 (美輪子) 私も こうよ。 130 00:08:23,036 --> 00:08:26,974 (多摩留) うわ。 すごい 美輪ちゃん。→ 131 00:08:27,040 --> 00:08:29,977 まるで ハリウッドの 映画スター並みだね。 132 00:08:30,043 --> 00:08:31,979 (美輪子) でも こんな格好で 電車には 乗れないわ。 133 00:08:32,045 --> 00:08:38,051 (多摩留) 大丈夫だよ。 大使館まで 車で 乗りつけてやろうぜ。 さあ! 134 00:08:40,053 --> 00:08:42,990 ヘイ タクシー! カモン! 135 00:08:43,056 --> 00:08:46,994 \(ドアの開く音) (眞澄) ああ。 おかえりなさい。 136 00:08:47,060 --> 00:08:49,997 (ぼたん) お母さん。 美輪ちゃんから 電話があった? 137 00:08:50,063 --> 00:08:53,000 (眞澄) パパが 駅まで 迎えに行ってくださったのよ。 138 00:08:53,066 --> 00:08:57,004 (ぼたん) そう。 よかったわ。 139 00:08:57,070 --> 00:09:02,943 (眞澄) ぼたん。 あちらのママから 電話があったの。 140 00:09:03,010 --> 00:09:06,947 あなた 婚約指輪を着けないで 綱輝さんとのデートに 来たり→ 141 00:09:07,014 --> 00:09:09,950 その デートの途中で 帰っちゃったりしたから→ 142 00:09:10,017 --> 00:09:12,953 私からも きちんと 言っといてほしいって。 143 00:09:13,020 --> 00:09:16,957 (ぼたん) いいのよ そんな電話。 お母さん。 気にしないで。 144 00:09:17,024 --> 00:09:19,960 (眞澄) ねえ。 でも ホントのところ どうなの? 145 00:09:20,027 --> 00:09:21,962 綱輝さんっていう人は。 146 00:09:22,029 --> 00:09:24,965 (ぼたん) 実感がないのね 私には。 147 00:09:25,032 --> 00:09:26,967 好きでもないし 嫌いでもないし。 148 00:09:27,034 --> 00:09:28,969 こんなんで いいのかしらと 思って。 149 00:09:29,036 --> 00:09:32,973 (眞澄) まだ お嫁に いきたいっていう 気持ちに なれてないのね。 150 00:09:33,040 --> 00:09:36,977 パパは 乗り気だけど。 (ぼたん) それが 困るのよ。 151 00:09:37,044 --> 00:09:40,981 別れた妻から 縁談を持ち込まれて うれしがってるなんて。 152 00:09:41,048 --> 00:09:43,984 お母さん。 そう 思わない? 153 00:09:44,051 --> 00:09:47,988 パパは 毅然として あちらとは 交流を断つべきだわ。 154 00:09:48,055 --> 00:09:52,993 (眞澄) それなりの歴史が あるからね。 あの人たちには。 155 00:09:53,060 --> 00:09:55,996 (ぼたん) 実の親って どうして こんなに うるさいのかしら。 156 00:09:56,063 --> 00:09:57,998 あの人 私を→ 157 00:09:58,065 --> 00:10:01,935 自分の所有物だとでも 思ってるんじゃないかしら? 158 00:10:02,002 --> 00:10:05,005 母親なんか 2人も いらない。 159 00:10:07,007 --> 00:10:09,943 お母さん 一人で たくさん。 160 00:10:10,010 --> 00:10:14,948 (眞澄) そんなこと言ったら あちらのママ 泣いちゃうわ。 161 00:10:15,015 --> 00:10:20,954 (ぼたん) 嫌ね。 変に 感情が濃密で 起伏が激しくて。 162 00:10:21,021 --> 00:10:24,958 お母さんと 一緒に 歩いてると 時々 姉妹と 間違えられたわね。 163 00:10:25,025 --> 00:10:27,961 「あら。 こちら お姉さま?」なんて。 164 00:10:28,028 --> 00:10:30,964 (眞澄) そうだったわね。 165 00:10:31,031 --> 00:10:36,970 (ぼたん) そういう感じが 好きなの。 あったかで 穏やかで。 166 00:10:37,037 --> 00:10:40,974 お母さんの まなざしって ちょっと 距離 置きながら→ 167 00:10:41,041 --> 00:10:42,976 そこはかとなく 哀愁 帯びてて。 168 00:10:43,043 --> 00:10:46,980 (眞澄) あなたは 優しい子だったもの。 169 00:10:47,047 --> 00:10:49,983 悲しい顔なんか してるつもりはないのに→ 170 00:10:50,050 --> 00:10:54,054 「お母さん。 どうしたの? 悲しいの?」って。 171 00:10:56,056 --> 00:10:59,993 (ぼたん) 私は お母さんの そんな まなざしに守られて→ 172 00:11:00,060 --> 00:11:01,928 ずっと 生きてきたのに→ 173 00:11:01,995 --> 00:11:04,931 あちらのママの 私を見る 目つきときたら→ 174 00:11:04,998 --> 00:11:07,934 ぎらぎらして 飢えた獣みたいで。 175 00:11:08,001 --> 00:11:10,937 (眞澄) 血が つながってるから どうしても そうなるんだわ。 176 00:11:11,004 --> 00:11:13,940 分かってあげなさいよ。 177 00:11:14,007 --> 00:11:15,942 (ぼたん) 本当に 厄介。 \(ドアの開く音) 178 00:11:16,009 --> 00:11:17,944 \(崑一) ただいま! (眞澄) あっ。 179 00:11:18,011 --> 00:11:20,947 \(崑一) 帰ったぞ。 平野! (ぼたん) あら。 帰ってきたのかしら。 180 00:11:21,014 --> 00:11:23,950 \(崑一) 平野! 181 00:11:24,017 --> 00:11:26,953 (美輪子) ただ今 帰りました。 (ぼたん) おかえりなさい。 182 00:11:27,020 --> 00:11:29,956 (眞澄) おかえりなさい。 (ぼたん) 美輪ちゃん。 ずいぶん ゆっくりね。 183 00:11:30,023 --> 00:11:33,960 (美輪子) これ 大使館からの お土産よ。 ショートブレッドと 紅茶。 184 00:11:34,027 --> 00:11:37,964 (眞澄) どうだったの? 楽しかった? (美輪子) 楽しかったなんてもんじゃないわ。 185 00:11:38,031 --> 00:11:40,967 一流名士 令夫人から 優しく 言葉を 掛けていただいて→ 186 00:11:41,034 --> 00:11:43,970 私は もう 夢見心地でした。 187 00:11:44,037 --> 00:11:45,972 (崑一) 若い娘たちが 紛れ込んできたもんだから→ 188 00:11:46,039 --> 00:11:47,974 みんなが ちやほや してくれたんだろう。 189 00:11:48,041 --> 00:11:49,976 (美輪子) ビッグバンドが 入ってて→ 190 00:11:50,043 --> 00:11:52,979 ビートルズの ナンバー じゃんじゃん 演奏してるんだもの。 191 00:11:53,046 --> 00:11:56,983 それだけで 浮き浮きしちゃって。 (ぼたん) そう。 よかったわね。 192 00:11:57,050 --> 00:12:00,921 (美輪子) でも ファスナーが きつくって。 うわ。 窮屈。 193 00:12:00,987 --> 00:12:03,924 (眞澄) たくさん 頂いたんじゃないの? あちらで。 194 00:12:03,990 --> 00:12:05,926 (美輪子) だって 屋台だって 半端じゃないんですもの。 195 00:12:05,992 --> 00:12:07,928 つい 手が出ちゃって。 196 00:12:07,994 --> 00:12:10,931 着替えしなくっちゃ。 ぼたん。 手伝ってよ。 197 00:12:10,997 --> 00:12:12,999 (ぼたん) いいわ。 198 00:12:20,006 --> 00:12:24,945 ああいう 華やかなドレスが 美輪子は よく似合うんだなぁ。 199 00:12:25,011 --> 00:12:28,949 つくづく 大人になったもんだと 思うよ。 200 00:12:29,015 --> 00:12:32,953 (眞澄) でも まだ しばらくは つぼみのままで いてほしいわ。 201 00:12:33,019 --> 00:12:36,957 薔薇の花だって あんまり早く 花 開くと→ 202 00:12:37,023 --> 00:12:40,026 それで もう おしまいですものね。 203 00:12:44,030 --> 00:12:46,032 (ぼたん) それで どうだったの? 彼とは。 204 00:12:48,034 --> 00:12:50,971 (美輪子) もう 大変だった。 (ぼたん) 何が 大変なの? 205 00:12:51,037 --> 00:12:54,975 (美輪子) 多摩留ったらね タキシードなんか 着ちゃって。 206 00:12:55,041 --> 00:12:57,978 (ぼたん) 多摩留っていうの? 変な名前ね。 207 00:12:58,044 --> 00:13:01,982 (美輪子) 多摩留の タキシード姿と 私の このドレス。 208 00:13:02,048 --> 00:13:03,984 まさに お似合いのカップルに 見えたのね。 209 00:13:04,050 --> 00:13:07,988 シャンパンを 勧めてくれたり お料理 お皿に取ってくれたり。 210 00:13:08,054 --> 00:13:10,991 みんな すごく 好意的で 笑顔 笑顔で。 211 00:13:11,057 --> 00:13:15,996 (ぼたん) あなた お酒を飲んだの? (美輪子) 多摩留が 全然 飲まないし 私も。 212 00:13:16,062 --> 00:13:20,000 (ぼたん) 飲まないの? 彼。 (美輪子) 飲めない体質なんですって。 213 00:13:20,066 --> 00:13:25,005 でも 気が利くって いうのかしら。 間合いがいいって いうのかしら。 214 00:13:25,071 --> 00:13:27,007 外国の客とも 適当に ジェスチャーを交えて→ 215 00:13:27,073 --> 00:13:31,945 コミュニケーションしちゃって テンション 上がりっ放しなの。 216 00:13:32,012 --> 00:13:34,948 (ぼたん) ふーん。 見掛けによらないのね。 217 00:13:35,015 --> 00:13:38,952 (美輪子) その後 ダンスタイムになって 踊ったんだけど。 218 00:13:39,019 --> 00:13:41,955 多摩留ったら すごく 身が軽くって。 219 00:13:42,022 --> 00:13:45,959 2曲 3曲 ワルツ 踊って。 220 00:13:46,026 --> 00:13:49,963 気が付いたら みんなが 私たちのこと 見てるの。 221 00:13:50,030 --> 00:13:53,967 そして 踊り終わったら 拍手 拍手で→ 222 00:13:54,034 --> 00:13:56,970 私 ぽーっと 頭が しびれちゃった。 223 00:13:57,037 --> 00:14:01,975 (ぼたん) そう。 楽しかったのね。 (美輪子) もう ホントに 大成功よ。 224 00:14:02,042 --> 00:14:03,977 多摩留も すっかり 満足しちゃって→ 225 00:14:04,044 --> 00:14:08,982 私も うれしくって もう 最高の気分。 226 00:14:09,049 --> 00:14:11,985 帰りは ちょっと 歩きましょうってことで。 227 00:14:12,052 --> 00:14:14,988 (ぼたん) 真っすぐ 帰らなかったのね? (美輪子) ええ。 228 00:14:15,055 --> 00:14:17,057 ゆっくり お散歩したの。 229 00:14:19,059 --> 00:14:21,995 (多摩留)《寒くない?》 (美輪子)《ちょっと》 230 00:14:22,062 --> 00:14:25,065 《でも 気持ちいいくらいよ》 >> 《着た方が いい》 231 00:14:28,068 --> 00:14:30,937 (美輪子)《ありがとう 多摩留》 232 00:14:31,004 --> 00:14:33,940 《また 会いたいな。 美輪ちゃん》 233 00:14:34,007 --> 00:14:36,943 (美輪子)《そうね》 234 00:14:37,010 --> 00:14:39,012 《座ろう》 235 00:14:41,014 --> 00:14:42,949 《自分の番号 言うからさ→ 236 00:14:43,016 --> 00:14:45,018 美輪ちゃん。 こっちに かけてくんない?》 237 00:14:47,020 --> 00:14:48,955 (美輪子)《何番?》 (多摩留)《えっと…》 238 00:14:49,022 --> 00:14:52,959 (ぼたん) 駄目よ! そんなことしちゃ 駄目。 239 00:14:53,026 --> 00:14:54,961 美輪ちゃん。 そんなことをしちゃ→ 240 00:14:55,028 --> 00:14:57,964 あなたの携帯番号 教えたことに なるじゃないの。 241 00:14:58,031 --> 00:14:59,966 (美輪子) だって 彼の番号も 教えてもらったんだし。 242 00:15:00,033 --> 00:15:02,969 (ぼたん) 不用意に 電話番号の交換なんか するものじゃないわ。 243 00:15:03,036 --> 00:15:05,972 向こうから かかってきたら どうするのよ? 244 00:15:06,039 --> 00:15:12,979 あなた また 会うつもりなの? (美輪子) それは そのときの気分だけど。 245 00:15:13,046 --> 00:15:17,984 (ぼたん) 本当に あなたって 軽率ね。 ひやひや するわ。 246 00:15:18,051 --> 00:15:21,988 それから後は? すぐ 帰ったの? (美輪子) いいえ。 247 00:15:22,055 --> 00:15:24,991 (多摩留)《今日は やっぱり 美輪ちゃんと 一緒に 来れて→ 248 00:15:25,058 --> 00:15:26,993 正解だったよなぁ》 249 00:15:27,060 --> 00:15:28,995 《去年なんか 惨めなもんだったけど→ 250 00:15:29,062 --> 00:15:31,931 ことしは おかげで 鼻高々だよ》 251 00:15:31,998 --> 00:15:35,936 (美輪子)《周りは ほとんど お年寄りばっかりだったもんね》 252 00:15:36,002 --> 00:15:37,937 《私たち すごく 目立っちゃったのね》 253 00:15:38,004 --> 00:15:41,941 《自慢できる。 美輪ちゃんと 一緒なら どこへ 行っても》 254 00:15:42,008 --> 00:15:43,943 《男としてさ 胸 張ってられんだよ》 255 00:15:44,010 --> 00:15:47,947 (美輪子)《じゃあ 行きましょうよ。 2人で あっちこっち》 256 00:15:48,014 --> 00:15:50,950 《すごいことだ。 これは》→ 257 00:15:51,017 --> 00:15:52,952 《今まで 暗闇の トンネルの中に いたのがさ→ 258 00:15:53,019 --> 00:15:56,956 いきなり ぱっと 100Wの電球に 照らされたみたいに→ 259 00:15:57,023 --> 00:15:58,958 まぶしくて まぶしくて》→ 260 00:15:59,025 --> 00:16:00,960 《だんだん 目が慣れてくると→ 261 00:16:01,027 --> 00:16:02,962 世の中の景色が まるきり 違って見えるじゃん》→ 262 00:16:03,029 --> 00:16:05,965 《こんなことって あるんだな》 263 00:16:06,032 --> 00:16:07,967 《美輪ちゃんの力って すごい力だよ》 264 00:16:08,034 --> 00:16:09,969 《まるで 神業だよ》 265 00:16:10,036 --> 00:16:13,974 (美輪子)《神業? じゃあ 私は 神様?》 266 00:16:14,040 --> 00:16:18,979 《女神さまだ。 美輪ちゃんは 自分にとっちゃ 女神さまだ!》 267 00:16:19,045 --> 00:16:22,048 (美輪子)《オーバーね。 多摩留って》 268 00:16:24,050 --> 00:16:28,988 《私もね 多摩留みたいな人は 初めてよ》 269 00:16:29,055 --> 00:16:33,993 《あなたと 一緒に いると 不思議世界に いるみたい》 270 00:16:34,060 --> 00:16:39,065 (多摩留)《ドキドキ してんだよ。 すごく ドキドキ してんだ》 271 00:16:43,069 --> 00:16:45,004 (美輪子)《多摩留?》 272 00:16:45,071 --> 00:16:51,077 《恐れ入ります。 恐縮です。 もう一遍》 273 00:17:01,087 --> 00:17:03,089 (美輪子) お姉ちゃま? 274 00:17:05,091 --> 00:17:09,028 (ぼたん) 何て子なの? あなたって人は。 275 00:17:09,095 --> 00:17:14,034 どうしましょう。 何て ひどい。 何て 不謹慎な。 276 00:17:14,100 --> 00:17:20,039 信じられない。 美輪ちゃんが 初めてのデートで…。 277 00:17:20,106 --> 00:17:24,044 約束したでしょう? 人を 好きにならないって。 278 00:17:24,110 --> 00:17:27,046 指切り げんまんまで したっていうのに。 279 00:17:27,113 --> 00:17:31,985 ああ…。 どうしましょう? こんなことになって。 280 00:17:32,051 --> 00:17:34,988 (美輪子) お姉ちゃま しっかりしてよ。 どうしちゃったのよ? 281 00:17:35,054 --> 00:17:39,993 (ぼたん) 男の人を 好きには ならないって 約束したばかりじゃないの。 282 00:17:40,059 --> 00:17:43,997 その舌の根も 乾かないうちに。 283 00:17:44,063 --> 00:17:47,000 (美輪子) 泣かないでよ。 私は お姉ちゃまが→ 284 00:17:47,066 --> 00:17:50,003 ありのまま 包み隠さず 報告しろって 言うから→ 285 00:17:50,069 --> 00:17:52,005 正直に 話してるだけじゃない。 286 00:17:52,071 --> 00:17:56,009 (ぼたん) まだ 18なのに 大胆過ぎるわ。 知り合ったばかりで→ 287 00:17:56,075 --> 00:18:01,014 すぐ 好きになって キス。 ああ…。 288 00:18:01,080 --> 00:18:04,017 (美輪子) 別に 私 彼を 好きになったわけじゃ…。 289 00:18:04,083 --> 00:18:10,023 (ぼたん) えっ? 好きでもない人と あなたは そんなことを するの? 290 00:18:10,089 --> 00:18:14,027 キスだなんて 平気なの? あなたって そういう人だったの? 291 00:18:14,093 --> 00:18:17,030 (美輪子) 私だって キスは 初めてよ。 292 00:18:17,096 --> 00:18:21,034 (ぼたん) 初めて? ファーストキスなの? (美輪子) そうよ。 293 00:18:21,100 --> 00:18:23,036 そんなに 興奮すること ないじゃない。 294 00:18:23,102 --> 00:18:27,040 お姉ちゃまだって 綱輝さんと キスくらい…。 295 00:18:27,106 --> 00:18:30,043 えっ? してないの? 296 00:18:30,109 --> 00:18:34,981 (ぼたん) むやみ やたらに キスなんか するものですか。 297 00:18:35,048 --> 00:18:40,987 昨日まで まだ 子供だと思ってた 美輪ちゃんが…。 298 00:18:41,054 --> 00:18:44,991 あんまり ショックで 私 もう 立ち上がれない。 299 00:18:45,058 --> 00:18:46,993 (美輪子) じゃあ やめるわ。 300 00:18:47,060 --> 00:18:48,995 お姉ちゃまには 刺激が 強過ぎるみたいだから→ 301 00:18:49,062 --> 00:18:52,999 これからは 何もかも 報告するのは よしにします。 302 00:18:53,066 --> 00:18:56,002 (ぼたん) それは 駄目よ。 駄目よ 美輪ちゃん。 303 00:18:56,069 --> 00:18:58,004 全て 話してくれなくちゃ 困るわ。 304 00:18:58,071 --> 00:19:01,007 (美輪子) だって そんなふうに パニくるんじゃ 私だって…。 305 00:19:01,074 --> 00:19:06,012 (ぼたん) 美輪ちゃん。 あなたのことは 何もかも 知っておきたいの。 306 00:19:06,079 --> 00:19:11,017 私にとっちゃ 掛け替えのない 命より大切な 妹なのよ。 307 00:19:11,084 --> 00:19:15,021 それに まさか お母さんや パパに→ 308 00:19:15,088 --> 00:19:18,024 こんなことまで 話せないでしょう? 309 00:19:18,091 --> 00:19:23,029 昔流に言えば あなたは 深窓の お嬢さま。 310 00:19:23,096 --> 00:19:25,031 世俗の汚れに 染まらないよう→ 311 00:19:25,098 --> 00:19:30,036 チョウよ 花よと あなたのことを 慈しみ 育ててきたっていうのに→ 312 00:19:30,103 --> 00:19:31,971 もし あの人たちが 今度のようなことを 知ったら→ 313 00:19:32,038 --> 00:19:35,975 この家が ひっくり返るような 大騒ぎになるわ。 314 00:19:36,042 --> 00:19:37,977 だからね 美輪ちゃん。 315 00:19:38,044 --> 00:19:40,980 せめて 私にだけは 本当のことを。 316 00:19:41,047 --> 00:19:44,984 ありのままのことを 教えてほしいの。 317 00:19:45,051 --> 00:19:48,988 (美輪子) ぼたん。 私だって お姉ちゃまには 嘘 つきたくない。 318 00:19:49,055 --> 00:19:50,990 何もかも 正直に 洗いざらい ぶちまけて→ 319 00:19:51,057 --> 00:19:52,992 聞いてもらいたいの。 320 00:19:53,059 --> 00:19:56,996 そうでなきゃ あんまり さみしいもの。 321 00:19:57,063 --> 00:19:59,999 (ぼたん) 美輪ちゃん。 322 00:20:00,066 --> 00:20:02,001 私たちは 牡丹と薔薇。 323 00:20:02,068 --> 00:20:06,005 たった2人の 姉妹なんですものね。 324 00:20:06,072 --> 00:20:08,007 (美輪子) もう 泣かないでよ。 325 00:20:08,074 --> 00:20:12,011 私の牡丹。 大好きな お姉ちゃま。 326 00:20:12,078 --> 00:20:21,020 泣いちゃ 嫌。 (ぼたん) 大丈夫よ。 ええ。 大丈夫。 327 00:20:21,087 --> 00:20:27,026 私も 少しは 現実を 直視しなきゃ 駄目ね。 328 00:20:27,093 --> 00:20:32,031 そう。 ありのままの 現実を。 329 00:20:37,036 --> 00:20:41,975 📱 330 00:20:42,041 --> 00:20:43,977 (眞澄) これ。 ぼたんのでしょう? >> 📱 331 00:20:44,043 --> 00:20:46,980 (眞澄) さっきから 何度も。 >> 📱 332 00:20:47,046 --> 00:20:50,984 (眞澄) あっ。 止まった。 333 00:20:51,050 --> 00:20:54,988 綱輝さんからだったわ。 (ぼたん) そう。 334 00:20:55,054 --> 00:21:00,994 (眞澄) こちらから かけたら? (ぼたん) いいの。 335 00:21:01,060 --> 00:21:05,999 📱 336 00:21:06,065 --> 00:21:08,001 (眞澄) 出ないの? >> 📱 337 00:21:08,067 --> 00:21:17,010 📱 338 00:21:17,076 --> 00:21:20,013 (ぼたん) ええ。 ぼたんです。 339 00:21:20,079 --> 00:21:26,019 まあ うれしい。 私も お会いしたいと 思ってたの。 340 00:21:26,085 --> 00:21:29,022 (世奈子) いいの? うちの お店で。 341 00:21:29,088 --> 00:21:31,958 ぼたん 来たくないんじゃないの? (綱輝) ところが ママ。→ 342 00:21:32,025 --> 00:21:34,961 ホテルのレストランで どうかって 誘ったんだけど→ 343 00:21:35,028 --> 00:21:36,963 ここでも いいわって 彼女の方から。 344 00:21:37,030 --> 00:21:40,967 (世奈子) まあ。 風向きが 変わったのかしら? 345 00:21:41,034 --> 00:21:42,969 \(ドアの開く音) 346 00:21:43,036 --> 00:21:45,972 (従業員) いらっしゃいませ。 (ぼたん) 綱輝さん。 お待たせ。 347 00:21:46,039 --> 00:21:48,975 おっ。 今日は ちゃんと 着けてるね。 348 00:21:49,042 --> 00:21:51,044 (ぼたん) 当たり前よ。 349 00:21:56,049 --> 00:21:58,985 あらあら。 結構だこと。 350 00:21:59,052 --> 00:22:02,055 (綱輝) さあ 行こうか。 351 00:22:02,055 --> 00:22:13,066 ♪~