1 00:00:04,005 --> 00:00:06,941 (眞澄) 5分 遅れたわよ。 5分。→ 2 00:00:07,008 --> 00:00:08,943 「ただ今 帰りました」って 言うのよ ちゃんと。 3 00:00:09,009 --> 00:00:12,947 (美輪子) ただ今 帰りました。 (眞澄) 6時まで 自習よ。 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,949 >> 📱 (美輪子) 多摩留。 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,952 (ぼたん) 美輪ちゃん!? 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,955 (美輪子) もしもし? (ぼたん) ちょっと。 やめなさい。 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,957 (美輪子) 私よ。 8 00:00:23,023 --> 00:00:24,959 (多摩留) どうしたんだよ? 昨日も かけたのに→ 9 00:00:25,026 --> 00:00:26,961 全然 通じねえじゃんか。 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,963 (美輪子) 悪いけど そっちから かけないでほしいの。 11 00:00:29,029 --> 00:00:31,966 今 ちょっと ヤバいのよ。 (多摩留) 何か あったのか? 12 00:00:32,033 --> 00:00:33,968 (美輪子) 今度 会ったとき 詳しく 話すけど。 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,971 用事が あるときは 私の方から 電話するからね。 多摩留。 14 00:00:37,037 --> 00:00:38,973 そんなの さみしいよ。 美輪ちゃん。 15 00:00:39,039 --> 00:00:41,976 まるで 皆既月食みたいじゃないか。 16 00:00:42,042 --> 00:00:44,979 世の中 真っ暗に なっちゃうよ! 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,982 (美輪子) 相変わらず オーバーね。 じゃあ 多摩留。 18 00:00:48,048 --> 00:00:52,052 おとなしく 私の電話を 待っててね。 バイバイ。 19 00:00:54,054 --> 00:00:56,991 (ぼたん) 美輪ちゃん。 どうして 約束が 守れないの? 20 00:00:57,057 --> 00:00:58,993 お母さんから 言われたことを→ 21 00:00:59,060 --> 00:01:02,930 そんなに やすやすと 無視して いいと 思ってるの? 22 00:01:02,997 --> 00:01:06,934 (美輪子) 密告したいなら 構わないわ。 どうぞ 言い付けなさいよ。 23 00:01:07,001 --> 00:01:08,936 (ぼたん) あなたを いくら かばってあげたくても→ 24 00:01:09,003 --> 00:01:10,938 平気で そんなことを するんじゃ…。 25 00:01:11,005 --> 00:01:13,941 (美輪子) かばってくれなくて 結構よ。 どうせ ぼたんは→ 26 00:01:14,008 --> 00:01:15,943 お母さんの回し者。 スパイなんだし。 27 00:01:16,010 --> 00:01:17,945 (ぼたん) それが 分かってるんなら→ 28 00:01:18,012 --> 00:01:20,948 どうして 目の前で そういう電話を するのよ? 29 00:01:21,015 --> 00:01:23,951 私に対する 礼儀ってものが あるはずでしょう? 30 00:01:24,018 --> 00:01:26,020 (美輪子) まあ 怖い。 31 00:01:28,022 --> 00:01:33,027 (ぼたん) これじゃ 侮辱されたも 同じよ! (美輪子) ぼたん。 32 00:02:00,988 --> 00:02:03,858 {\an8}(ぼたん) 私たち姉妹の 信頼も何も あったものじゃない。 33 00:02:03,924 --> 00:02:06,861 {\an8}牡丹と薔薇の姉妹が 泣くわよ。 34 00:02:06,927 --> 00:02:09,864 {\an8}(美輪子) だって かかってくるんだもの。 しかたがないじゃない。 35 00:02:09,930 --> 00:02:12,867 {\an8}(ぼたん) 出なきゃ いいでしょう? (美輪子) そんな薄情なことは できないわ。 36 00:02:12,933 --> 00:02:15,936 {\an8}悪い人じゃないのに。 37 00:02:18,939 --> 00:02:22,877 {\an8}(美輪子) あら。 婚約指輪を はめて 行くのね? 38 00:02:22,943 --> 00:02:25,946 {\an8}綱輝さん。 喜ぶんじゃない? 39 00:02:27,948 --> 00:02:29,884 {\an8}しっかり やるのね。 ぼたん。 40 00:02:29,950 --> 00:02:32,887 {\an8}たまには 綱輝さんと 愛し合ったら いいじゃない。 41 00:02:32,953 --> 00:02:38,893 {\an8}きっと 彼が好きになって 離れられなくなるわ。 42 00:02:38,959 --> 00:02:43,964 {\an8}(ぼたん) この 盛りのついた 雌猫。 あなたとは 違うわよ! 43 00:02:50,971 --> 00:02:57,978 (美輪子) ぼたん。 よくも言ったわね。 44 00:02:57,978 --> 00:03:15,930 ♪~ 45 00:03:15,930 --> 00:03:22,937 (美輪子) ぼたん。 許さない。 46 00:03:22,937 --> 00:03:57,972 ♪~ 47 00:03:57,972 --> 00:04:02,910 (美輪子 泣き声) 48 00:04:02,910 --> 00:04:19,927 ♪~ 49 00:04:19,927 --> 00:04:22,863 (ぼたん) もっぱら 実技で これを 直してごらんって→ 50 00:04:22,930 --> 00:04:24,865 先生が 選んでくれたものを 直し→ 51 00:04:24,932 --> 00:04:26,867 それが 終わると また 次のって。 52 00:04:26,934 --> 00:04:30,871 それは 今 私が通ってる 工房でも 同じ やり方なんだけど→ 53 00:04:30,938 --> 00:04:34,875 うちの先生は 日本古来の 金継ぎって 技法が メーンなの。 54 00:04:34,942 --> 00:04:36,877 (綱輝) うん うん。 55 00:04:36,944 --> 00:04:41,882 (ぼたん) 接着した箇所の 金の継ぎ目を わざと 目立たせて 修復するのよ。 56 00:04:41,949 --> 00:04:43,884 でも あちらのカレッジで 教えてるのは→ 57 00:04:43,951 --> 00:04:46,887 ちょっと 見ただけでは 欠損箇所が 分からないように→ 58 00:04:46,954 --> 00:04:51,892 壊れる前の姿を 可能なかぎり 忠実に再現するって 技法なの。 59 00:04:51,959 --> 00:04:54,895 その技法を 身に付けたいのよ 私。 60 00:04:54,962 --> 00:04:56,897 (綱輝) 結婚したら すぐにでも 留学すれば いいよ。 61 00:04:56,964 --> 00:04:59,900 僕が スポンサーになるから。 62 00:04:59,967 --> 00:05:01,835 (ぼたん) 本当に よろしいの? 綱輝さん。 63 00:05:01,902 --> 00:05:04,838 お式を挙げた 途端に 離れ離れになっても? 64 00:05:04,905 --> 00:05:07,841 1年や2年 離れて暮らしてたって あっという間だろう。 65 00:05:07,908 --> 00:05:09,843 仕事の合間に 僕の方から→ 66 00:05:09,910 --> 00:05:11,845 イギリスへ 遊びに行っても いいし。 67 00:05:11,912 --> 00:05:14,848 (ぼたん) それも 楽しいかもしれないわ。 68 00:05:14,915 --> 00:05:18,852 日本の美術館の 収蔵庫には 素晴らしい 骨董品なのに→ 69 00:05:18,919 --> 00:05:21,855 破損して 展示できないものが たくさん あるのよ。 70 00:05:21,922 --> 00:05:24,858 私 将来は そういうものを 修復して→ 71 00:05:24,925 --> 00:05:28,862 日の目を 見させたいの。 >> ああ。 いいな。 72 00:05:28,929 --> 00:05:30,864 それは いいな。 73 00:05:30,931 --> 00:05:34,868 (世奈子) まあまあ。 今日は 一段と 話が弾んでるようで。→ 74 00:05:34,935 --> 00:05:40,874 あなたたち どこから見ても 申し分のない フィアンセ同士。→ 75 00:05:40,941 --> 00:05:43,877 こっちまで 胸が 浮き浮きしてくるわ。 76 00:05:43,944 --> 00:05:46,880 ワインが うまいです。 77 00:05:46,947 --> 00:05:51,885 (世奈子) ホントに 案ずるより 産むがやすしね。 78 00:05:51,952 --> 00:05:53,954 (世奈子) ごゆっくりね。 79 00:05:58,959 --> 00:06:01,829 (ぼたん) 綱輝さん。 本当に よろしいの? 80 00:06:01,895 --> 00:06:04,832 ウェスト ディーン カレッジに 入学申込書を 送っても→ 81 00:06:04,898 --> 00:06:07,835 本当に あなた 大丈夫なの? >> もちろんだ。 82 00:06:07,901 --> 00:06:10,838 あなたの熱意に 何とか 応えたい。 83 00:06:10,904 --> 00:06:14,842 それくらいのことを しなくて どうするんだと 思ってる。 84 00:06:14,908 --> 00:06:16,910 (ぼたん) ありがとうございます。 85 00:06:18,912 --> 00:06:21,849 >> 河岸を 変えない? (ぼたん) えっ? 86 00:06:21,915 --> 00:06:23,851 ママが 歓待してくれるのは うれしいけど→ 87 00:06:23,917 --> 00:06:27,855 僕たちのデートが いつも ママに 見守られてるって いうのもね→ 88 00:06:27,921 --> 00:06:32,860 窮屈だから。 (ぼたん) そうね。 89 00:06:32,926 --> 00:06:36,930 じゃあ 場所を 変えましょうか? >> うん。 90 00:06:44,938 --> 00:06:46,874 (美輪子) ごちそうさま。 91 00:06:46,940 --> 00:06:48,876 (平野) デザート 召し上がらないんですか? 92 00:06:48,942 --> 00:06:50,944 (美輪子) いらないわ。 93 00:06:53,947 --> 00:06:55,883 (萌子) あら。 美輪ちゃん。→ 94 00:06:55,949 --> 00:06:57,885 一人で 晩ご飯 さみしかったわね。→ 95 00:06:57,951 --> 00:07:01,822 中途半端な時間に 私が来ちゃったから ごめんね。→ 96 00:07:01,889 --> 00:07:04,825 お母さんも あまり 食欲が ないっていうし。 97 00:07:04,892 --> 00:07:06,827 (美輪子) 別に。 98 00:07:06,894 --> 00:07:08,829 (眞澄) 美輪子。 おばあちゃまが→ 99 00:07:08,896 --> 00:07:10,831 京陽堂の もなか 持ってきてくれたのよ。 100 00:07:10,898 --> 00:07:13,834 ぼたんが 帰ってきたら 一緒に 頂きましょう。 101 00:07:13,901 --> 00:07:16,904 (美輪子) じゃあ 私 これから お風呂。 102 00:07:21,909 --> 00:07:24,845 (萌子) 別に 以前と 変わったふうには 見えないわね。 103 00:07:24,912 --> 00:07:27,848 (萌子) 清純 そのものの 女子高生に 見えるのに。 104 00:07:27,915 --> 00:07:29,850 (眞澄) それが くせものなのよ。 105 00:07:29,917 --> 00:07:32,853 ああいう 虫も殺さないような 顔をして。 106 00:07:32,920 --> 00:07:37,858 ホントに 私 今度ほど ぞっとしたこと なかったわ。 107 00:07:37,925 --> 00:07:40,861 (萌子) あんたには 過去のトラウマが あるからねぇ。 108 00:07:40,928 --> 00:07:46,867 (眞澄) そう。 あのとき ちょうど 美輪子と同じ 18歳だったし。 109 00:07:46,934 --> 00:07:50,871 そう 思うと 震えが 止まらなくって。 110 00:07:50,938 --> 00:07:53,874 (萌子) 親の因果が 子に報うって いうから→ 111 00:07:53,941 --> 00:07:57,878 私が受けた ショックを 少しは 分かったんじゃないの?→ 112 00:07:57,945 --> 00:08:01,882 あんたのときは いきなり 臨月だったんだから。 113 00:08:03,884 --> 00:08:05,819 (萌子)《ちょっと。 いきなり びっくりするじゃないの》→ 114 00:08:05,886 --> 00:08:07,821 《どういうことよ?》 115 00:08:07,888 --> 00:08:09,823 (今朝義)《見れば 分かるだろうが》→ 116 00:08:09,890 --> 00:08:13,827 《その でっかい腹をよ》 117 00:08:13,894 --> 00:08:18,832 (萌子)《まあ。 眞澄》 118 00:08:18,899 --> 00:08:21,835 (今朝義)《てめえの娘はな もう 立派に きずもんだわな》 119 00:08:21,902 --> 00:08:23,837 (萌子)《えっ?》 (今朝義)《それどころか→ 120 00:08:23,904 --> 00:08:27,841 どこの どいつとも 分からねえ 男の子供を 産むんだよ》 121 00:08:27,908 --> 00:08:29,843 (萌子)《何ですって!? いくら何でも…》 122 00:08:29,910 --> 00:08:32,846 (今朝義)《交通事故で 死んじまったんだってよ 相手は》 123 00:08:32,913 --> 00:08:36,850 (萌子)《死んだ? えっ? 死んだ?》 124 00:08:36,917 --> 00:08:38,852 (今朝義)《哀れなもんだよ》 125 00:08:38,919 --> 00:08:42,856 《父親が 死んじまっても 腹だけは でかくなる》 126 00:08:42,923 --> 00:08:46,860 《産むしかねえな》 《駄目よ 駄目》 127 00:08:46,927 --> 00:08:48,862 《どうして おろさないのよ? すぐに。 ねえ。 すぐに》 128 00:08:48,929 --> 00:08:51,865 (今朝義)《てめえの目は 節穴か? 臨月だぞ》 129 00:08:51,932 --> 00:08:55,869 (ミサオ)《予定日が 1月9日だって》 130 00:08:55,936 --> 00:08:57,871 (萌子)《予定日が!?》 131 00:08:57,938 --> 00:09:04,811 (ミサオ)《あと 2週間したら 生まれるんだ。 ねっ? 眞澄》 132 00:09:04,878 --> 00:09:07,814 《どうして こんなことに なるまで 黙ってたのよ?》 133 00:09:07,881 --> 00:09:09,816 《どうして お母さんに 言わないのよ?》 134 00:09:09,883 --> 00:09:12,819 (眞澄)《だって。 だって お母さんは…》 135 00:09:12,886 --> 00:09:15,822 《だってじゃないでしょ! こんなことに なったら→ 136 00:09:15,889 --> 00:09:17,824 にっちも さっちも いかないじゃないの》 137 00:09:17,891 --> 00:09:20,827 《高校生のくせに 子供なんか つくって》 138 00:09:20,894 --> 00:09:24,831 《あんたの 人生設計なんか めちゃくちゃじゃないの》 139 00:09:24,898 --> 00:09:29,836 《これからが 青春だっていうのに。 そんなんで いいっていうの!?》 140 00:09:29,903 --> 00:09:32,839 本当に あのときほど→ 141 00:09:32,906 --> 00:09:35,842 腰が抜けるような 思いを したことは ないわね。 142 00:09:35,909 --> 00:09:39,846 (眞澄) 思い出したくない。 私だって。 143 00:09:39,913 --> 00:09:41,848 崑一さんには 話してないんでしょ? あのことは。 144 00:09:41,915 --> 00:09:43,850 (眞澄) ええ。 145 00:09:43,917 --> 00:09:46,853 美輪ちゃんが あんたのときみたいに→ 146 00:09:46,920 --> 00:09:50,857 妊娠してなかったのが 不幸中の幸いだけれども。→ 147 00:09:50,924 --> 00:09:55,862 どこで どうしてるのかしらね。 あんたが産んだ子は。 148 00:09:55,929 --> 00:10:01,935 ぼたんみたいに 奇麗な娘に 成長してるのかしら? 149 00:10:17,684 --> 00:10:19,619 (綱輝) 愛してるよ。→ 150 00:10:19,686 --> 00:10:21,621 結婚をした後に 別れが 待っていると思うと→ 151 00:10:21,688 --> 00:10:24,624 余計に ぼたんが いとしくて。 152 00:10:24,691 --> 00:10:31,698 (ぼたん) ええ。 私も うれしいの。 あなたの 寛大な お気持ちが。 153 00:10:42,709 --> 00:10:46,713 いいだろ? ねっ。 ぼたん。 154 00:10:54,721 --> 00:10:58,658 (ぼたん) 何を なさるのよ! (綱輝) えっ!? 155 00:10:58,725 --> 00:11:02,596 (ぼたん) そういうことを されて 私が 喜ぶとでも 思ってらっしゃるの? 156 00:11:02,662 --> 00:11:07,601 冗談じゃないわ。 そんな女じゃ ありません。 私は。 157 00:11:07,667 --> 00:11:10,604 ひどいわ。 ひどいわ! 158 00:11:10,670 --> 00:11:14,608 それじゃ あなたも 並の男と 変わらないじゃ ありませんか。 159 00:11:14,674 --> 00:11:17,611 しかし 僕たちは いずれ 結婚するんだから→ 160 00:11:17,677 --> 00:11:20,614 何も そんなに…。 (ぼたん) 嫌なものは 嫌なんです! 161 00:11:20,681 --> 00:11:24,618 本当に 何てことを なさるのよ! 162 00:11:24,684 --> 00:11:29,689 (綱輝) ちょっと待って。 ぼたん。 待って。 163 00:11:34,694 --> 00:11:40,634 (眞澄) これ タクシー代にして。 >> あら そう? 悪いわね。 164 00:11:40,700 --> 00:11:42,636 (眞澄) その代わり この家のこと→ 165 00:11:42,702 --> 00:11:44,638 あちこちで しゃべったりしないでよ? 166 00:11:44,705 --> 00:11:47,707 当たり前じゃないの。 そんなこと。 167 00:11:51,711 --> 00:11:54,648 (萌子) じゃあね。→ 168 00:11:54,714 --> 00:11:56,650 あら。 ぼたん。 おかえりなさい。 (眞澄) おかえりなさい。 169 00:11:56,716 --> 00:11:59,653 (萌子) デートだったんですって? (ぼたん) ええ。 まあ。 170 00:11:59,719 --> 00:12:03,590 (萌子) じゃあ 今度 ゆっくり 話 聞かせてね。 171 00:12:03,657 --> 00:12:06,593 (萌子) じゃあね。 (眞澄) 気を付けてね。 172 00:12:06,660 --> 00:12:08,595 (平野) お部屋の方に お持ちしときましょうか? 173 00:12:08,662 --> 00:12:10,597 (ぼたん) 結構よ。 174 00:12:10,664 --> 00:12:16,670 (眞澄) ぼたん。 お茶でも 飲まない? (ぼたん) いいわ。 もう 寝ます。 175 00:12:37,691 --> 00:12:51,705 ♪~ 176 00:12:51,705 --> 00:12:53,707 (ぼたん) 寝てるの? 177 00:12:53,707 --> 00:13:13,660 ♪~ 178 00:13:16,663 --> 00:13:20,600 (崑一) まだかね? あまり 時間はないよ。 眞澄。 179 00:13:20,667 --> 00:13:24,604 (眞澄) ねえ。 どうしても 私 行かなきゃ いけないかしら? 180 00:13:24,671 --> 00:13:26,606 (崑一) 当たり前だろう?→ 181 00:13:26,673 --> 00:13:28,608 仲人だよ。 社員の結婚式に 出るのに→ 182 00:13:28,675 --> 00:13:30,610 仲人夫婦が 揃ってなくて どうするんだ? 183 00:13:30,677 --> 00:13:33,613 (眞澄) でも 夜になるんでしょう? 184 00:13:33,680 --> 00:13:36,616 あんまり 長い時間 家を空けると…。 185 00:13:36,683 --> 00:13:40,620 (崑一) 大丈夫だよ。 美輪子を 信用してやりなさい。 186 00:13:40,687 --> 00:13:43,623 お前みたいに 四六時中 監視の目を 光らしちゃ→ 187 00:13:43,690 --> 00:13:46,626 あの子だって 身の置きどころが なくなるだろう? 188 00:13:46,693 --> 00:13:48,628 (眞澄) でもねぇ…。 189 00:13:48,695 --> 00:13:52,632 あまり 神経過敏になっちゃ 駄目だ。 190 00:13:52,699 --> 00:13:57,637 ぼたんも いるんだし そっとしておきなさい。 191 00:13:57,704 --> 00:14:00,640 (眞澄) そうね。 >> うん。 192 00:14:00,707 --> 00:14:04,578 (美輪子) パパ。 いってらっしゃい。 お母さんも いってらっしゃい。 193 00:14:04,644 --> 00:14:07,581 (眞澄) じゃあね。 ぼたん。 美輪子のこと→ 194 00:14:07,647 --> 00:14:11,585 くれぐれも お願いね。 決して 目を離さないでね。 195 00:14:11,651 --> 00:14:14,588 (ぼたん) ええ。 196 00:14:14,654 --> 00:14:19,593 いってらっしゃい。 (眞澄) いってきます。 197 00:14:19,659 --> 00:14:22,662 (美輪子) いってらっしゃーい! 198 00:14:29,669 --> 00:14:31,671 📱(操作音) 199 00:14:33,673 --> 00:14:36,610 (美輪子) 多摩留? 私よ。 (ぼたん) 美輪ちゃん!? 200 00:14:36,676 --> 00:14:39,613 (美輪子) 会いたいの。 今から 行くわ。 お墓で 待っててよ! 201 00:14:39,679 --> 00:14:42,616 (ぼたん) 駄目! 何してるの! (美輪子) すぐ 行くからね! 202 00:14:42,682 --> 00:14:44,618 (ぼたん) やめなさい! 203 00:14:44,684 --> 00:14:46,686 >> 📱(操作音) (美輪子) 行くわよ 私。 204 00:14:50,690 --> 00:14:53,693 (ぼたん) 駄目。 駄目! 205 00:14:56,696 --> 00:14:59,633 (美輪子) これだけあれば 十分だわ。 借りるわね ぼたん。 206 00:14:59,699 --> 00:15:02,636 (ぼたん) 美輪ちゃん! 207 00:15:04,638 --> 00:15:07,574 待って! 待ってよ! 208 00:15:07,641 --> 00:15:11,578 行かないで。 お願い。 行かないで! 209 00:15:11,645 --> 00:15:13,580 (美輪子) 密告したきゃ すればいいじゃない。 210 00:15:13,647 --> 00:15:15,649 (ぼたん) 行っちゃ 駄目! 211 00:15:18,652 --> 00:15:20,587 \(ドアの閉まる音) 212 00:15:20,654 --> 00:15:22,656 (ぼたん) 美輪ちゃん…。 213 00:15:26,660 --> 00:15:29,596 来てくれた。 やっぱり 来てくれた! 214 00:15:29,663 --> 00:15:33,667 (美輪子) ああ! 会いたかった。 多摩留! 215 00:15:35,669 --> 00:15:38,605 大丈夫だったか? すぐに また 携帯に かけたんだけど→ 216 00:15:38,672 --> 00:15:40,607 通じなくて。 (美輪子) 取り上げられたのよ 姉に。 217 00:15:40,674 --> 00:15:44,611 でも 平気。 こうして 多摩留と 会えたんだもの。 218 00:15:44,678 --> 00:15:46,613 妨害されてんだろ? 家族から。 219 00:15:46,680 --> 00:15:49,616 親父の しつけ 厳しいんだろ? たたかれなかったか? 220 00:15:49,683 --> 00:15:52,619 (美輪子) パパは いいのよ。 分かってても 何も言わないの。 221 00:15:52,686 --> 00:15:55,622 でも お母さんが ひどいの。 お小遣いも ゼロにされちゃって。 222 00:15:55,689 --> 00:15:58,625 >> 兵糧攻めか? (美輪子) 一日中 監視されて→ 223 00:15:58,692 --> 00:16:00,627 学校へ行く以外は どこへも 出られなくて。 224 00:16:00,694 --> 00:16:04,564 ああ。 夢みたいよ。 多摩留と こうして…。 225 00:16:04,631 --> 00:16:06,633 こうして 抱き合えるなんて。 226 00:16:10,637 --> 00:16:13,573 こういうのって 何だか スリルあるよな。 227 00:16:13,640 --> 00:16:15,575 家じゅうの連中が みんな 反対してるのに→ 228 00:16:15,642 --> 00:16:19,579 会いたい 一心でさ。 お互い 火の玉になって…。 229 00:16:19,646 --> 00:16:21,581 ほら。 “ロミオと ジュリエット”って あるじゃん。 230 00:16:21,648 --> 00:16:23,583 (美輪子)“ロミオと ジュリエット”? >> 俺たちの愛は→ 231 00:16:23,650 --> 00:16:26,586 そんなもんじゃねえのか? 誰が どんなに 邪魔立てしたって→ 232 00:16:26,653 --> 00:16:29,589 圧倒的に 燃え上がって。 もう 消せやしねえ。 愛なんだ。 233 00:16:29,656 --> 00:16:33,660 俺たちって 純粋に 愛なんだ! (美輪子) 愛? 234 00:16:37,664 --> 00:16:40,600 >> なあ? なあ? (美輪子) えっ? 235 00:16:40,667 --> 00:16:42,602 >> なあ? (美輪子) えっ? えっ? 236 00:16:42,669 --> 00:16:46,606 ここで? ここで するの? 237 00:16:46,673 --> 00:16:48,675 ここで? 238 00:16:50,677 --> 00:16:53,613 ほらほら。 体ん中で 純粋な エキスが→ 239 00:16:53,680 --> 00:16:55,682 膨れ上がってんだよ。 240 00:17:00,687 --> 00:17:05,625 もう 悲しくてよ。 切ないよ 俺は! 241 00:17:09,629 --> 00:17:15,568 (美輪子) 嫌。 嫌よ。 こんなところじゃ 嫌! 242 00:17:15,635 --> 00:17:18,571 何 言ってんだよ? 243 00:17:18,638 --> 00:17:21,574 ロミオと ジュリエットだって 墓場で セックスしてんだぜ。 244 00:17:21,641 --> 00:17:23,576 これほど うってつけの場所は ねえんだよ。 245 00:17:23,643 --> 00:17:25,578 (美輪子) 嫌よ。 246 00:17:25,645 --> 00:17:27,647 あっ。 247 00:17:29,649 --> 00:17:33,586 やめて。 多摩留。 多摩留。 248 00:17:33,653 --> 00:17:35,588 なっ? なっ? なっ? 249 00:17:35,655 --> 00:17:37,657 (美輪子) やめて…。 250 00:17:47,000 --> 00:18:01,014 📱 251 00:18:03,016 --> 00:18:05,952 (ぼたん) もしもし。 252 00:18:06,019 --> 00:18:09,956 📱(眞澄) 美輪子? えっ? 美輪子じゃないの? 253 00:18:10,023 --> 00:18:11,958 (ぼたん) 私です。 254 00:18:12,025 --> 00:18:16,963 📱(眞澄) あら。 ぼたん。 美輪子は どうしたのよ? 255 00:18:17,030 --> 00:18:20,967 (ぼたん) あのう。 今 下で シャワーを使って…。 256 00:18:21,034 --> 00:18:24,971 📱(眞澄) あっ そう。 7時ごろには 帰りますからね。→ 257 00:18:25,038 --> 00:18:29,976 あなたたち 先に 食事を しててちょうだい。 258 00:18:30,043 --> 00:18:32,912 (ぼたん) はい。 お母さん。 259 00:18:32,979 --> 00:18:35,982 📱(眞澄) じゃあね。 >> 📱(通話の切れる音) 260 00:18:35,982 --> 00:18:51,998 ♪~ 261 00:18:51,998 --> 00:18:53,933 (伊佐子) はい。 おまけで 300円。 (女性) いいの? 262 00:18:54,000 --> 00:18:55,935 (伊佐子) 毎度 どうも。 (女性) 悪いね。 263 00:18:56,002 --> 00:18:58,938 (伊佐子) ありがとう。→ 264 00:18:59,005 --> 00:19:02,008 はい。 お待たせしました! 265 00:19:08,014 --> 00:19:09,949 (伊佐子) はい。 お待ち。 (男性) あっ。 ありがとう。 266 00:19:10,016 --> 00:19:13,019 (男性) はい。 ありがとう。 (伊佐子) はい。 267 00:19:18,024 --> 00:19:23,029 (伊佐子) よく 来てくれたわね。 懲りずに。 はい。 268 00:19:27,033 --> 00:19:29,969 (多摩留) 食べねえのか? (美輪子) ええ。 269 00:19:30,036 --> 00:19:31,905 どうしたんだよ? この前 来たときは→ 270 00:19:31,971 --> 00:19:33,907 おいしい おいしいって 芋天 ぱくぱく 食ったのに。 271 00:19:33,973 --> 00:19:37,911 (美輪子) 何だか 私 胸が いっぱいで。 272 00:19:37,977 --> 00:19:39,913 (伊佐子) 多摩留がね あんたのことが 自慢で→ 273 00:19:39,979 --> 00:19:42,916 あっちこっち 携帯の写真 見せ回ってるのよ。→ 274 00:19:42,982 --> 00:19:44,918 「奇麗だろ? 奇麗だろ?」って。 275 00:19:44,984 --> 00:19:47,921 (杉彦) 奇麗。 奇麗。 276 00:19:47,987 --> 00:19:50,924 (伊佐子) 杉彦も 大好きなんだから。 あんたのこと。 277 00:19:50,990 --> 00:19:53,927 (杉彦) 奇麗よ。 奇麗よ。 278 00:19:53,993 --> 00:19:55,929 (伊佐子) 多摩留。 みんなで 写真 撮って→ 279 00:19:55,995 --> 00:19:57,931 アメリカの お姉ちゃんに 送ってやれば? 280 00:19:57,997 --> 00:20:01,935 (多摩留) そうだ そうだ。 写真 撮ろう! 親父も 来いよ。 281 00:20:02,001 --> 00:20:03,937 (峰靖) ああ。 俺が撮ってやろう。 (伊佐子) えっ? 282 00:20:04,003 --> 00:20:06,940 (多摩留) そう? はい。 よしよし よしよし。 283 00:20:07,006 --> 00:20:08,942 (峰靖) ほらほら。 並んで 並んで。 (多摩留) 並んで 並んで。 ほら。 284 00:20:09,008 --> 00:20:10,944 (伊佐子) はい。 はいはい。 (峰靖) ほら。 笑って。 285 00:20:11,010 --> 00:20:13,947 (多摩留) 笑って。 (峰靖) さあ 撮るぞ。 286 00:20:14,013 --> 00:20:18,952 (一同) はい。 チーズ。 📱(シャッター音) 287 00:20:19,018 --> 00:20:20,954 (多摩留) 親父も 入れば? (峰靖) ああ。 俺は いい。 288 00:20:21,020 --> 00:20:22,956 (多摩留) 美輪ちゃん。 2階 行こうよ。 289 00:20:23,022 --> 00:20:24,958 アメリカの姉ちゃんから 来た メール 見せてやっから。 290 00:20:25,024 --> 00:20:28,962 (美輪子) 私 もう そろそろ。 >> 駄目か? 親が うるさいか? 291 00:20:29,028 --> 00:20:30,964 (峰靖) 多摩留。 送っていって やった方が いいんじゃないのか? 292 00:20:31,030 --> 00:20:35,902 (美輪子) いえ。 いいです。 結構です。 私 一人で 帰れますから。 293 00:20:35,969 --> 00:20:38,972 (多摩留) バイクで 送ってくよ? (美輪子) いい。 いい。 294 00:20:40,974 --> 00:20:44,911 (多摩留) またな! 決して 親の反対に 負けるんじゃないぞ。 295 00:20:44,978 --> 00:20:48,982 最後は 愛が勝つんだからな! 296 00:20:48,982 --> 00:21:01,995 ♪~ 297 00:21:01,995 --> 00:21:04,998 \(ブレーキ音) 298 00:21:04,998 --> 00:21:22,015 ♪~ 299 00:21:22,015 --> 00:21:23,950 (眞澄) あっ。 (崑一) おいおい おいおい。 300 00:21:24,017 --> 00:21:26,019 大丈夫か? 301 00:21:26,019 --> 00:21:37,964 ♪~ 302 00:21:37,964 --> 00:21:41,901 (眞澄) ぼたん。 美輪子。 下りてらっしゃい。 303 00:21:41,968 --> 00:21:44,971 (崑一) 平野! 帰ったぞ。 304 00:21:50,977 --> 00:21:54,914 \(ドアの開閉音) 305 00:21:54,981 --> 00:21:57,917 (ぼたん) 美輪ちゃん。 306 00:21:57,984 --> 00:21:59,919 (美輪子) 表に パパの車が 止まってたから→ 307 00:21:59,986 --> 00:22:01,988 裏口から 入ったの。 308 00:22:01,988 --> 00:22:14,000 ♪~