1 00:00:01,880 --> 00:00:04,330 [シン・ヒョンビン] 2 00:00:11,010 --> 00:00:13,380 [ムン・サンミン] 3 00:00:14,700 --> 00:00:17,280 [ユン・バク/パク・ソジン] 4 00:00:18,460 --> 00:00:20,940 [ジン・ヒギョン/イ・ギュソン/キム・ギュナム] 5 00:00:21,820 --> 00:00:24,260 [キム・テジョン/ホン・ビラ/チョン・ジスン] 6 00:00:37,280 --> 00:00:41,000 [深夜2時のシンデレラ] 7 00:00:58,950 --> 00:01:01,320 [イレ] 8 00:01:04,120 --> 00:01:06,130 朝からどうしたの? 9 00:01:06,130 --> 00:01:09,450 ニュース見て驚いたよ ジュウォンさん大丈夫? 10 00:01:09,450 --> 00:01:10,710 ニュース? 11 00:01:10,710 --> 00:01:12,470 ジュウォンが? 12 00:01:13,100 --> 00:01:16,500 今からソウルに行かないと 13 00:01:18,310 --> 00:01:20,600 後でかけ直すね 14 00:01:24,650 --> 00:01:26,890 ALグループ キム・ソンジュ会長の夫である 15 00:01:26,890 --> 00:01:28,570 ALグローバル ソ・ドンジン社長が 16 00:01:28,570 --> 00:01:32,150 ニューヨークで過去2年 愛人と同居していることを明かし 17 00:01:32,150 --> 00:01:33,960 世間に衝撃を与えた 18 00:01:33,960 --> 00:01:36,260 ソ社長はキム会長との婚姻関係は 19 00:01:36,260 --> 00:01:39,990 ニューヨークに来る前から 破綻していたと明かし 20 00:01:39,990 --> 00:01:43,260 総選挙での落選から 不和が始まり 21 00:01:43,260 --> 00:01:46,430 十数年は形式上の夫婦であり 22 00:01:46,430 --> 00:01:49,040 互いに不信感だけが残る 状態とのことである 23 00:01:49,040 --> 00:01:52,890 したがい 世紀の離婚訴訟が 予想される中で 24 00:01:59,370 --> 00:02:01,910 分かりました もう一度整理をお願いします 25 00:02:01,910 --> 00:02:03,460 はい 26 00:02:06,840 --> 00:02:08,440 どういうこと? 27 00:02:08,440 --> 00:02:11,750 父さんが離婚を要求し 母さんが訴訟を起こすらしい 28 00:02:11,750 --> 00:02:13,060 兄さんは知ってたの? 29 00:02:13,060 --> 00:02:17,150 予測はしていたが マスコミに情報出すとは 30 00:02:17,150 --> 00:02:21,100 父さんの狙い通り 世論は母さんに不利なようだ 31 00:02:21,100 --> 00:02:24,000 母さんは今どこに? 32 00:02:34,710 --> 00:02:38,550 この渦中に会いたいと言ったから 驚いたでしょう 33 00:02:38,550 --> 00:02:41,000 本題から話します 34 00:02:42,830 --> 00:02:45,150 ジュウォンとの結婚 35 00:02:45,150 --> 00:02:47,200 認めます 36 00:02:47,200 --> 00:02:50,500 但し 条件があります 37 00:02:50,500 --> 00:02:55,340 ハ・ユンソさんが 奨学財団を担当して下さい 38 00:02:56,130 --> 00:02:58,400 奨学財団? 39 00:02:58,400 --> 00:03:00,860 政略結婚にパワハラ 40 00:03:00,860 --> 00:03:03,590 最近 我々のイメージが悪いので 41 00:03:03,590 --> 00:03:08,420 回復するためのカードが必要なの 42 00:03:08,420 --> 00:03:14,480 だからあなたの経歴を明らかにして 結婚を進めましょう 43 00:03:18,300 --> 00:03:19,890 真の 44 00:03:19,890 --> 00:03:22,390 シンデレラとして生きて 45 00:03:26,700 --> 00:03:31,240 [深夜2時のシンデレラ] 46 00:03:32,110 --> 00:03:33,850 奨学財団? 47 00:03:33,850 --> 00:03:35,340 すげえ 48 00:03:35,340 --> 00:03:40,600 じゃあユンソも 理事長とか本部長になるのか? 49 00:03:40,600 --> 00:03:44,330 ALの末息子の嫁が 他の会社で働くのは変だし 50 00:03:44,330 --> 00:03:47,010 勤めたとしても 周りが気を遣うし 51 00:03:47,010 --> 00:03:49,480 現実的じゃないわね 52 00:03:50,110 --> 00:03:53,330 でも私が奨学財団を 担当するためには 53 00:03:53,330 --> 00:03:56,190 うちの黒歴史を明らかにしろと 54 00:03:56,190 --> 00:03:59,060 え?どうして 55 00:03:59,060 --> 00:04:02,040 最近 会社のイメージが悪いでしょ 56 00:04:02,040 --> 00:04:05,020 財閥のパワハラとか? 57 00:04:05,020 --> 00:04:07,700 それは男が浮気しておいて 58 00:04:07,700 --> 00:04:13,230 財閥のパワハラのせいだと 責任転嫁したんじゃないか 59 00:04:13,230 --> 00:04:16,020 それでも人々は同情してるから 60 00:04:16,020 --> 00:04:22,340 だから平凡より ちょっと不遇な育ちの私と 61 00:04:22,340 --> 00:04:26,870 ジュウォンが結婚したら イメージが良くなるだろうと 62 00:04:26,870 --> 00:04:30,150 信じられない! それでいいの? 63 00:04:30,150 --> 00:04:34,310 家族のことは私のせいじゃないし 64 00:04:34,310 --> 00:04:36,430 もう平気なんだけど 65 00:04:37,120 --> 00:04:39,280 ジソクが気にかかる 66 00:04:39,280 --> 00:04:43,620 そんな記事が出たら ジソクはイヤな思いするね 67 00:04:43,620 --> 00:04:47,690 生い立ちはいずれ 明かされるだろうし 68 00:04:47,690 --> 00:04:51,430 格差結婚などと 言われるだろうが 69 00:04:51,430 --> 00:04:54,560 いっそこっちから記事を出せば 70 00:04:54,560 --> 00:04:59,160 多少は騒がれずに済むだろう 71 00:05:01,130 --> 00:05:02,550 おっと 72 00:05:02,550 --> 00:05:04,830 ジソク 73 00:05:04,830 --> 00:05:08,760 調理道具を取りに来たのか 74 00:05:08,760 --> 00:05:11,020 入りなさい ジソク メシ食ったか 75 00:05:11,020 --> 00:05:12,170 ジソク 76 00:05:12,170 --> 00:05:13,690 ジソク! 77 00:05:13,690 --> 00:05:16,140 私が行ってくる 78 00:05:25,630 --> 00:05:26,950 ジソク 79 00:05:26,950 --> 00:05:28,890 ジソク! 80 00:05:36,580 --> 00:05:39,520 [ALグループソ・ドンジン社長 ニューヨークで2年間愛人と同棲] 81 00:05:48,550 --> 00:05:50,260 [未読メッセージ:1件] 82 00:05:50,260 --> 00:05:52,360 ハ・ジソクです 83 00:05:52,360 --> 00:05:55,540 ALカードに行けば あなたに会えますか? 84 00:06:01,420 --> 00:06:03,380 [姉さん] 85 00:06:13,570 --> 00:06:15,060 どうしたんだ 86 00:06:15,060 --> 00:06:17,660 どういうことか こっちが聞きたいですよ 87 00:06:17,660 --> 00:06:19,370 このために また付き合ったんですか 88 00:06:19,370 --> 00:06:21,580 俺たちの過去を売って 利用するために 89 00:06:21,580 --> 00:06:25,100 姉さんの辛い過去は そっちにとってチャンスですか 90 00:06:25,100 --> 00:06:26,040 それはどういう… 91 00:06:26,040 --> 00:06:29,780 あんたらのパワハラ疑惑を 姉さんの過去で隠ぺいすると 92 00:06:29,780 --> 00:06:33,170 哀れな娘を受け入れる 財閥に見せかけようと 93 00:06:33,170 --> 00:06:34,390 何だって? 94 00:06:34,390 --> 00:06:37,990 会長がそう言ったのを 知らないんですか? 95 00:06:42,330 --> 00:06:44,750 知らなきゃいいんですか? 96 00:06:45,710 --> 00:06:47,420 まさかと思ったら 97 00:06:47,420 --> 00:06:50,220 とにかく家に帰ろう 私が説明するから… 98 00:06:50,220 --> 00:06:54,140 説明しないでも全部聞いたし 絶対に許せない 99 00:06:54,140 --> 00:06:59,000 自慢の姉さんが そんな風に扱われるなんて 100 00:06:59,000 --> 00:07:00,850 -家に帰るわよ -離せ! 101 00:07:00,850 --> 00:07:02,200 ジュウォンさんじゃない? 102 00:07:02,200 --> 00:07:04,600 ‐離してよ -早く 103 00:07:09,430 --> 00:07:11,160 ソ・ジュウォン 104 00:07:13,040 --> 00:07:14,820 どうしたんだ 105 00:07:28,350 --> 00:07:29,710 本当に? 106 00:07:29,710 --> 00:07:33,860 母さんがユンソさんに そんな提案をしたと? 107 00:07:37,450 --> 00:07:39,250 本当に失礼いたしました 108 00:07:39,250 --> 00:07:42,190 代わりに謝罪いたします 109 00:07:47,470 --> 00:07:49,400 どこに行くの 110 00:07:50,670 --> 00:07:52,410 分かってるだろ 111 00:07:55,450 --> 00:07:59,360 どうして止めるの? また何もするなと? 112 00:07:59,360 --> 00:08:00,890 僕を能無しにしたいの? 113 00:08:00,890 --> 00:08:03,530 そんなことないよ 114 00:08:03,530 --> 00:08:05,580 最悪の状況を作らないようにって 115 00:08:05,580 --> 00:08:08,300 最悪の状況を作ったのは 僕じゃなくて母さんだよ 116 00:08:08,300 --> 00:08:09,720 分からないの? 117 00:08:09,720 --> 00:08:12,050 感情的にならないで 118 00:08:12,050 --> 00:08:13,930 会長のことは理解する 119 00:08:13,930 --> 00:08:16,020 何で君だけ理解するんだ 120 00:08:16,020 --> 00:08:18,560 限界に見えたの 121 00:08:19,370 --> 00:08:22,430 崖っぷちに立ってる人のようで 122 00:08:27,150 --> 00:08:31,550 攻撃記事が出ている最中に 私に会ったでしょう 123 00:08:31,550 --> 00:08:34,480 それほど切実だったのよ 124 00:08:35,260 --> 00:08:37,580 怒るのは分かる 125 00:08:37,580 --> 00:08:40,760 いつでも怒っていいけど 126 00:08:40,760 --> 00:08:42,680 でも 127 00:08:42,680 --> 00:08:45,870 彼女を慰められるのは 今しかないの 128 00:08:49,370 --> 00:08:51,950 崖っぷちに立っている会長を 129 00:08:51,950 --> 00:08:54,650 後ろから押さないで欲しい 130 00:08:55,290 --> 00:08:58,760 今はただ 抱きしめて欲しい 131 00:08:59,430 --> 00:09:01,670 それが家族だから 132 00:09:07,580 --> 00:09:08,630 [会長のこと どうなってるの?] 133 00:09:08,700 --> 00:09:10,570 [雰囲気はどう?] [こっちに火の粉飛んで来ないよね?] 134 00:09:10,570 --> 00:09:12,140 マジで 135 00:09:12,140 --> 00:09:17,280 会長の事を何で私に聞くの? 本部長の秘書じゃないのに 136 00:09:18,190 --> 00:09:22,230 少し前なら それが会長の仕事だと思ったけど 137 00:09:22,230 --> 00:09:26,140 知り合いの親だと思うと 複雑な気持ちだな 138 00:09:26,140 --> 00:09:31,130 父親の浮気で離婚する事が 全国に知れ渡るなんて 139 00:09:31,130 --> 00:09:33,300 はぁ! 140 00:09:33,300 --> 00:09:35,920 これは秘密だけど 141 00:09:35,920 --> 00:09:38,580 俺はチーム長に昇進して 会社の株を買ったんだ 142 00:09:38,580 --> 00:09:41,340 俺の活躍によって 会社が拡大すると思って 143 00:09:41,340 --> 00:09:44,850 だけどこの事で 株価が下がるんじゃないか? 144 00:09:44,850 --> 00:09:48,070 下がったら困るんだけどな 145 00:09:51,330 --> 00:09:53,420 ボタンの事を言ってました 146 00:09:53,420 --> 00:09:56,260 安いのを買ってしまって 147 00:09:59,070 --> 00:10:01,150 何か起きたんじゃない? 148 00:10:01,150 --> 00:10:03,020 俺にも何か起きたかも 149 00:10:03,020 --> 00:10:04,620 株の事は聞こえなかったよな? 150 00:10:04,620 --> 00:10:08,340 チーム長になった途端に 降格されたらどうしよう 151 00:10:09,740 --> 00:10:11,490 何の話だ 152 00:10:11,490 --> 00:10:13,000 母親の味方をしないで 153 00:10:13,000 --> 00:10:16,660 弁護の余地はないが 154 00:10:16,660 --> 00:10:19,340 ユンソさんの言う事も一理ある 155 00:10:19,340 --> 00:10:21,730 怒りの感情をいったん置いて 156 00:10:21,730 --> 00:10:24,620 彼女の家族になるのはどうだ 157 00:10:25,320 --> 00:10:29,010 母さんも母親らしい姿を 見せてはくれなかったが 158 00:10:29,010 --> 00:10:31,960 俺らも優しい息子ではなかった 159 00:10:33,100 --> 00:10:38,890 お前が家を出てから ミジンが母親を招待したんだ 160 00:10:38,890 --> 00:10:40,670 寂しそうに見えたからと 161 00:10:40,670 --> 00:10:45,240 ミジンやユンソさんから見える 母さんの弱い姿が 162 00:10:45,240 --> 00:10:48,260 俺らだけ見えていないのかも 163 00:10:50,710 --> 00:10:52,910 [告訴状] 164 00:11:12,910 --> 00:11:14,640 母さん 165 00:11:15,330 --> 00:11:16,480 ん? 166 00:11:16,480 --> 00:11:19,620 こんな時間に2人でどうしたの 167 00:11:21,600 --> 00:11:25,160 相続について心配なら 168 00:11:25,160 --> 00:11:28,690 お前たちの持ち分には 触れさせないから 169 00:11:28,690 --> 00:11:30,780 心配しないで 170 00:11:32,200 --> 00:11:34,870 旅に出ましょう 母さん 171 00:11:34,870 --> 00:11:36,570 -旅? -はい 172 00:11:36,570 --> 00:11:38,710 新鮮な空気を吸いに* *浮気という意味になる 173 00:11:38,710 --> 00:11:40,190 新鮮な空気? 174 00:11:40,190 --> 00:11:43,940 それは禁句だぞ 175 00:11:44,470 --> 00:11:49,420 新鮮な空気ではなく 気分転換に行きましょう 176 00:11:49,420 --> 00:11:51,160 結構よ 177 00:11:51,160 --> 00:11:54,170 処理する事が山積みだから 時間がないわよ 178 00:11:54,170 --> 00:11:58,200 そんなの後回しにして まず頭を冷やしましょう 179 00:11:58,200 --> 00:12:00,700 -上着を持って -オーケー 180 00:12:00,730 --> 00:12:03,540 まあ!ちょっと 181 00:12:03,540 --> 00:12:05,210 何よ 182 00:12:05,210 --> 00:12:07,400 お前たち 183 00:12:07,400 --> 00:12:10,030 僕が足を持つ 184 00:12:11,910 --> 00:12:13,170 軽いな 185 00:12:13,170 --> 00:12:15,530 どこに行くのよ 186 00:12:15,530 --> 00:12:17,600 行けば分かります 187 00:12:17,600 --> 00:12:20,620 何するのよ 188 00:12:20,620 --> 00:12:23,030 ♫待っていて欲しい♫ 189 00:12:23,030 --> 00:12:26,270 ♫あなたと過ごすひととき♫ 190 00:12:26,270 --> 00:12:29,840 ♫Just gonna be alright♫ 191 00:12:29,840 --> 00:12:36,840 ♫何も言わなくても表情でわかる♫ 192 00:12:40,890 --> 00:12:43,210 気まずいわね 193 00:12:43,210 --> 00:12:46,190 そうでしょう いつも後部座席だから 194 00:12:46,190 --> 00:12:48,130 そうじゃなくて 195 00:12:48,130 --> 00:12:51,480 お前らと”新鮮な空気” じゃなくて 196 00:12:51,480 --> 00:12:54,630 気分転換するのは 197 00:12:54,630 --> 00:12:56,780 -慣れてないから -そうでしょう 198 00:12:56,780 --> 00:13:01,170 家族旅行したことないのは 我が家くらいですよ 199 00:13:01,800 --> 00:13:05,700 これまで忙しくて セッティング出来なかったけど 200 00:13:05,720 --> 00:13:09,210 誰より母さんを 気にかけていたんですよ 201 00:13:10,610 --> 00:13:13,310 ジュウォン 上司のように座ってないで 202 00:13:13,310 --> 00:13:15,450 お弁当を出せ 203 00:13:15,450 --> 00:13:16,600 -お弁当? -はい 204 00:13:16,600 --> 00:13:18,330 車の中で食べるの? 205 00:13:18,330 --> 00:13:20,170 途中でお腹空くと思って 206 00:13:20,170 --> 00:13:23,200 パク室長に準備してもらいました 207 00:13:23,200 --> 00:13:27,340 母さんが大好きな 特製のエビサンドです 208 00:13:27,340 --> 00:13:28,870 -エビ? -おいしそうでしょう 209 00:13:28,870 --> 00:13:32,670 コレステロールのせいで エビは食べられないの 210 00:13:32,670 --> 00:13:34,530 知らなかったの? 211 00:13:38,310 --> 00:13:41,820 じゃあお肌のために トマトジュースは? 212 00:13:41,820 --> 00:13:43,670 そうだ トマトジュース 213 00:13:43,670 --> 00:13:44,740 トマト? 214 00:13:44,740 --> 00:13:49,580 私はトマトが嫌いなんだけど 215 00:13:49,580 --> 00:13:51,600 知らなかったの? 216 00:13:51,600 --> 00:13:55,080 いまだに偏食なんてダメですよ 217 00:13:55,080 --> 00:13:58,340 何でも食べてすくすく大きく… 218 00:13:58,980 --> 00:14:02,100 もう大きいですね 219 00:14:03,440 --> 00:14:06,710 じゃあ着いたら 美味しい物食べましょう 220 00:14:06,710 --> 00:14:08,780 景色のいい海辺に行って 221 00:14:08,780 --> 00:14:10,220 -海? -はい 222 00:14:10,220 --> 00:14:14,060 ヨットから落ちそうになってから 海にはトラウマがあるのを 223 00:14:14,060 --> 00:14:16,150 知らなかったの? 224 00:14:18,240 --> 00:14:19,730 それは 225 00:14:19,730 --> 00:14:22,430 ゆっくり知り合って行けばいいよ 226 00:14:22,430 --> 00:14:25,100 今日はそういう時間にしよう 227 00:14:25,100 --> 00:14:29,580 じゃあ海ではなく 近くに何の山があるか? 228 00:14:29,580 --> 00:14:33,320 兄さん ラジオでも聞かない? 229 00:14:33,320 --> 00:14:37,600 いいね 母さんはニュースが好きだから 230 00:14:37,600 --> 00:14:38,860 [ラジオ] 231 00:14:39,380 --> 00:14:42,110 トピックを確認しましょう 232 00:14:42,110 --> 00:14:46,810 ”世紀の離婚訴訟”が 世間を騒がせていますが 233 00:14:46,810 --> 00:14:49,200 どうお考えですか? 234 00:15:07,350 --> 00:15:08,990 何だ? 235 00:15:08,990 --> 00:15:11,750 どうして加速しない? 236 00:15:15,680 --> 00:15:17,560 ガソリン切れだけど 237 00:15:17,560 --> 00:15:19,060 え? 238 00:15:19,680 --> 00:15:21,410 何だって? 239 00:15:30,740 --> 00:15:32,590 どうするの? 240 00:15:36,230 --> 00:15:38,610 これは… 241 00:15:40,640 --> 00:15:43,160 分かりました 242 00:15:46,090 --> 00:15:48,350 キム秘書が来てくれるって 243 00:15:48,350 --> 00:15:52,050 保険会社かキム秘書 どちらか来るまで待ちましょう 244 00:15:52,050 --> 00:15:55,400 ガソリンがないのも 気づかなかったの? 245 00:15:55,400 --> 00:15:58,970 私は給油しないので 246 00:15:58,970 --> 00:16:02,440 ガソリンを気にしたこともないから 247 00:16:02,440 --> 00:16:05,400 それより車を移動させないと 248 00:16:05,400 --> 00:16:06,970 あっちまで動かせるよね? 249 00:16:06,970 --> 00:16:09,520 母さんとお前が押してくれたら 250 00:16:09,520 --> 00:16:12,750 え?私に車を押せと? 251 00:16:12,750 --> 00:16:14,900 ジュウォンだけじゃ無理だから 252 00:16:14,900 --> 00:16:17,550 -お前は? -俺はハンドル操作しないと 253 00:16:17,550 --> 00:16:22,470 母さんに押させたくないけど 免許がないでしょう? 254 00:16:22,470 --> 00:16:25,490 7歳の時の事故のトラウマで 運転が出来ないって 255 00:16:25,490 --> 00:16:28,900 そんな事はよく覚えてるわね 256 00:16:28,900 --> 00:16:30,750 そんなことないですよ 257 00:16:32,230 --> 00:16:34,510 もっと押せよ 258 00:16:34,510 --> 00:16:36,460 母さん もっと頑張って 259 00:16:36,460 --> 00:16:37,820 あの野郎 260 00:16:37,820 --> 00:16:42,180 頑張って!1212 261 00:16:43,010 --> 00:16:46,290 1212! 262 00:16:46,290 --> 00:16:48,790 もう少し! 263 00:16:48,790 --> 00:16:50,940 もうちょっと 264 00:16:50,940 --> 00:16:52,700 オーケー! 265 00:16:53,360 --> 00:16:55,850 母さん もういいですよ 266 00:16:55,850 --> 00:16:57,780 はい 267 00:17:02,970 --> 00:17:04,880 腰が… 268 00:17:06,900 --> 00:17:09,450 何で笑ってるの 269 00:17:09,450 --> 00:17:13,380 信じられない姿だから 写真撮ってもいい? 270 00:17:13,380 --> 00:17:16,070 ダメよ 撮らないで 271 00:17:16,070 --> 00:17:18,420 写真撮りましょうよ 272 00:17:18,420 --> 00:17:20,140 123! 273 00:17:20,140 --> 00:17:22,520 -お前たち -123! 274 00:17:22,520 --> 00:17:23,390 お前も一緒に 275 00:17:23,390 --> 00:17:26,310 やめなさいって 276 00:17:26,310 --> 00:17:28,760 123! 277 00:17:28,760 --> 00:17:31,850 もう 278 00:17:36,990 --> 00:17:39,680 母さん これをどうぞ 279 00:17:39,680 --> 00:17:42,700 母さんが好きな ブルーマウンテンじゃないけど 280 00:17:42,700 --> 00:17:44,990 甘くておいしいですよ 281 00:17:45,630 --> 00:17:49,530 私が血糖値を気にしてるの 282 00:17:49,530 --> 00:17:51,820 知らないでしょ 283 00:18:09,720 --> 00:18:12,680 訴訟で協力出来ることがあれば 言って下さい 284 00:18:12,680 --> 00:18:15,000 いくらでもお手伝いします 285 00:18:17,790 --> 00:18:20,600 弁護士がやってくれるわ 286 00:18:20,600 --> 00:18:26,160 家族が直接言う方が 効き目があるんですよ 287 00:18:27,660 --> 00:18:29,960 僕も母さんの味方です 288 00:18:30,900 --> 00:18:33,860 母さんが幸せになって欲しい 289 00:18:38,710 --> 00:18:40,700 ありがとう 290 00:18:48,240 --> 00:18:50,510 何も食べてないわね 291 00:18:50,510 --> 00:18:53,670 トースト売ってるけど 買ってこようか 292 00:18:53,670 --> 00:18:59,190 トーストなんて 屋台の食べ物は嫌いなの 293 00:19:02,040 --> 00:19:05,870 その割に コーヒーは全部飲んで 294 00:19:07,700 --> 00:19:10,900 買って来ます ちょっと待ってて 295 00:19:21,400 --> 00:19:24,100 -誰のアイディアなの? -え? 296 00:19:24,100 --> 00:19:28,510 こんなふうに空気… 気分転換の提案は 297 00:19:28,510 --> 00:19:34,120 あなた達じゃないでしょ ミジン? 298 00:19:35,190 --> 00:19:36,930 ユンソだよ 299 00:19:42,070 --> 00:19:44,760 昨日 彼女に会ったわ 300 00:19:46,160 --> 00:19:49,000 結婚を認めるから 301 00:19:49,000 --> 00:19:52,380 奨学財団を 担当してと言ったの 302 00:19:52,380 --> 00:19:55,630 不幸な境遇を乗り越えた ストーリーを利用して 303 00:19:55,630 --> 00:19:59,120 会社のイメージアップに 役立つと思って 304 00:20:00,710 --> 00:20:02,760 知ってたの? 305 00:20:03,790 --> 00:20:06,240 たまたま聞きました 306 00:20:10,530 --> 00:20:13,260 ユンソが言ってたんです 307 00:20:13,260 --> 00:20:16,180 いつでも怒ることはできても 308 00:20:16,180 --> 00:20:18,660 慰めるのは今しかできないって 309 00:20:20,190 --> 00:20:22,500 家族ならそうすべきだと 310 00:20:26,410 --> 00:20:28,800 言い訳に聞こえるかもしれないけど 311 00:20:28,800 --> 00:20:33,640 家族になる人だから 必要な場所に使うつもりだった 312 00:20:33,640 --> 00:20:37,090 会社の利益を優先にするのは 313 00:20:37,090 --> 00:20:42,670 私にとって当然だったけど 彼女がこう言ったの 314 00:20:42,670 --> 00:20:46,960 もし私が奨学財団を担当しても 315 00:20:46,960 --> 00:20:50,070 家族の黒歴史を明かすことは 316 00:20:50,070 --> 00:20:52,950 ジュウォンさんに 秘密にしてください 317 00:20:52,950 --> 00:20:57,250 記事が出たとしても 出所が分からないように 318 00:20:57,250 --> 00:20:59,060 理由は? 319 00:21:03,580 --> 00:21:06,210 ジュウォンさんが 心配すると思うので 320 00:21:06,900 --> 00:21:09,250 悪いと思うでしょうし 321 00:21:13,670 --> 00:21:17,340 私は会社しか考えなかったが あの子は 322 00:21:20,560 --> 00:21:23,070 お前のことだけ考えていた 323 00:21:24,890 --> 00:21:28,410 だから 余計な提案だったのではと 324 00:21:28,410 --> 00:21:31,070 恥ずかしく思っていたところなの 325 00:21:33,750 --> 00:21:36,530 幸せな家庭 326 00:21:36,530 --> 00:21:39,050 私にはなかったから 327 00:21:39,050 --> 00:21:42,300 お前たちにも渡せなかったが 328 00:21:44,160 --> 00:21:47,220 あの子なら作れるでしょう 329 00:21:49,850 --> 00:21:53,790 黒歴史を明かす話は 忘れるように言って 330 00:21:53,790 --> 00:21:55,250 結婚を 331 00:21:56,280 --> 00:21:58,600 なるべく早くしなさい 332 00:21:58,600 --> 00:22:01,040 そうすれば 333 00:22:01,040 --> 00:22:04,040 私の騒動が下火になるかと 334 00:22:04,040 --> 00:22:06,650 それくらいは望んでもいい? 335 00:22:14,310 --> 00:22:16,190 母さん 336 00:22:17,720 --> 00:22:19,500 もう 337 00:22:19,500 --> 00:22:22,540 -1つどうぞ -ありがとう 338 00:22:23,300 --> 00:22:25,920 乾杯! 339 00:22:29,270 --> 00:22:32,080 [2ヶ月後] 340 00:22:53,690 --> 00:22:56,110 よく眠れた? 341 00:22:59,000 --> 00:23:00,660 おい 342 00:23:00,660 --> 00:23:02,640 眠れるかよ 343 00:23:03,800 --> 00:23:07,180 会議終わったら家に帰れよ そんなに酒飲んで 344 00:23:07,180 --> 00:23:09,510 兄さんの部屋があるだろ そっちで寝ろよ 345 00:23:09,510 --> 00:23:14,230 結婚したら 兄さんと一緒に寝れないぞ 346 00:23:14,230 --> 00:23:17,390 ミジンに ジュウォンが結婚したら 347 00:23:17,390 --> 00:23:21,800 こんな事が出来なくなると 何とか説得しんだよ 348 00:23:21,800 --> 00:23:23,300 だから 349 00:23:23,300 --> 00:23:25,380 どうしてそんな説得したの? 350 00:23:25,380 --> 00:23:28,250 寒いよ 布団くれよ 351 00:23:28,250 --> 00:23:30,850 どうして 352 00:23:30,850 --> 00:23:32,430 出て行け 353 00:23:32,430 --> 00:23:35,030 風邪引いちゃう 354 00:23:35,030 --> 00:23:38,500 [AL奨学財団] 355 00:23:44,450 --> 00:23:46,420 おはようございます 356 00:23:57,310 --> 00:24:00,410 [AL奨学財団] 357 00:24:02,740 --> 00:24:04,190 [ハ・ユンソ] 358 00:24:05,210 --> 00:24:07,490 おはようございます 359 00:24:07,490 --> 00:24:09,260 [青少年支援本部] 360 00:24:21,950 --> 00:24:23,810 これをFAXで送ればいいですか? 361 00:24:23,810 --> 00:24:25,520 はい 362 00:24:26,290 --> 00:24:29,510 ユンソさんはどうして 青少年支援本部に? 363 00:24:29,510 --> 00:24:31,400 関心があった分野らしい 364 00:24:31,400 --> 00:24:35,190 母さんは総括本部長と 言っていたのに 365 00:24:35,190 --> 00:24:37,550 どうして小さい本部を 担当したの? 366 00:24:37,550 --> 00:24:41,560 一つずつ実務を学びたいので 367 00:24:41,560 --> 00:24:44,280 あなたもそういう理由で 新人研修したでしょ 368 00:24:44,280 --> 00:24:46,580 そうだけど 369 00:24:46,580 --> 00:24:49,720 奨学財団には 君が行きたいんだよね? 370 00:24:49,720 --> 00:24:51,810 当然よ 371 00:24:51,810 --> 00:24:55,610 イ・ソンミンさんの アーティスト支援を見て 372 00:24:55,610 --> 00:25:00,250 私も事業するなら 社会的企業での奉仕がしたかった 373 00:25:00,920 --> 00:25:03,600 ジソクと2人で家を出た時 374 00:25:03,600 --> 00:25:08,100 法的な親がいたせいで 支援が受けられず 375 00:25:08,100 --> 00:25:10,440 すごく大変だったの 376 00:25:11,060 --> 00:25:13,130 だから 377 00:25:14,400 --> 00:25:16,670 お前も私を理解してよ 378 00:25:17,690 --> 00:25:21,820 理解も何も うまくいってるんだし 379 00:25:22,870 --> 00:25:24,770 あの時はすみませんでした 380 00:25:24,770 --> 00:25:29,700 姉さんが尊敬されてないようで 腹が立って 381 00:25:29,700 --> 00:25:34,540 ジソク 人からの尊敬など 重要じゃないよ 382 00:25:34,540 --> 00:25:38,290 自分の価値は 自分が分かればいい 383 00:25:48,500 --> 00:25:51,340 すごいな ユンソさんは 384 00:25:51,340 --> 00:25:54,850 2人とも忙しいだろうに 結婚準備は順調? 385 00:25:54,850 --> 00:25:59,880 部屋の写真を見たように ウェディング写真を撮って 386 00:25:59,880 --> 00:26:03,520 式場と披露宴のシャンパンは 僕が選んで 387 00:26:03,520 --> 00:26:05,570 ブーケのデザインも 僕が選んだ 388 00:26:05,570 --> 00:26:07,970 じゃあユンソさんは? 389 00:26:07,970 --> 00:26:10,120 ユンソは忙しいだろう 390 00:26:10,120 --> 00:26:15,320 でも招待状の確認で 今日はここに来るって 391 00:26:23,100 --> 00:26:26,490 ちょっとユニークですね 392 00:26:26,490 --> 00:26:28,470 ちょっと? 393 00:26:28,470 --> 00:26:32,050 酔ってる時は 俺を尊敬してると言ったのに 394 00:26:32,050 --> 00:26:33,650 その気持ちはどこに行った? 395 00:26:33,650 --> 00:26:35,610 それは分からないけど 396 00:26:35,610 --> 00:26:39,600 ありがたいです 今度の展示会で忙しいのに 397 00:26:39,600 --> 00:26:44,770 でも2人の招待状は ちゃんと描きたかったから 398 00:26:44,770 --> 00:26:46,700 無理しましたよ 399 00:26:46,700 --> 00:26:50,350 ユンソさんは忙しいようですが 今日は来られますか? 400 00:26:50,350 --> 00:26:53,060 当然来るでしょう 401 00:26:53,060 --> 00:26:55,930 招待状を確認する日なんだから 402 00:27:01,070 --> 00:27:02,600 出発した? 403 00:27:02,600 --> 00:27:06,320 ごめんなさい 行けそうもないの 404 00:27:08,140 --> 00:27:11,070 会議が終わって 戻っているんだけど 405 00:27:11,070 --> 00:27:13,720 代理を下ろして すぐ向かうつもりだったの 406 00:27:13,720 --> 00:27:19,080 急に奨学金授与の日程を すぐに送ってくれと言われて 407 00:27:20,590 --> 00:27:22,450 うん 408 00:27:22,450 --> 00:27:25,610 ごめんね 招待状は写真で見ておくよ 409 00:27:25,610 --> 00:27:27,610 電話が来たから切るね 410 00:27:27,610 --> 00:27:30,120 ユンソ ハ・ユンソ 411 00:27:38,840 --> 00:27:43,830 じゃあ俺と話そう ちょっとイマイチだけど 412 00:27:43,830 --> 00:27:45,640 そうですね 413 00:27:48,080 --> 00:27:52,090 しかしこれは 始まりに過ぎなかった 414 00:27:53,270 --> 00:27:55,520 会議が押してる? 415 00:27:55,520 --> 00:27:58,120 ユンソ… 416 00:27:59,380 --> 00:28:01,330 明日にする? 417 00:28:01,330 --> 00:28:02,950 これ以上先延ばしに出来ないので 418 00:28:02,950 --> 00:28:05,210 じゃあ私と選びましょう 419 00:28:05,210 --> 00:28:06,940 招待状はイ・ソンミンと 420 00:28:06,940 --> 00:28:10,910 家具はミジンさんと選んで その上― 421 00:28:10,910 --> 00:28:14,640 新婚夫婦の上に住むのは ちょっと気まずいけど 422 00:28:14,640 --> 00:28:17,370 ところで姉さんは来れないの? 423 00:28:19,640 --> 00:28:21,960 追加の予算のために 424 00:28:21,960 --> 00:28:24,050 本社に行くらしい 425 00:28:25,600 --> 00:28:29,990 新婚の家を ジソクと見に行く事に 426 00:28:30,710 --> 00:28:33,120 義兄さん 行きましょう 427 00:28:34,200 --> 00:28:36,200 大丈夫? 428 00:28:36,200 --> 00:28:39,370 -病院行かないでいい? -ちょっと捻っただけだから 429 00:28:39,370 --> 00:28:41,570 ちょっと支えてください 430 00:28:42,260 --> 00:28:46,250 でも素敵な家ですね お風呂も大きいし 431 00:28:46,250 --> 00:28:48,670 体を洗うのも気持ちよさそう 432 00:28:48,670 --> 00:28:50,310 そうだろ 433 00:28:50,310 --> 00:28:52,560 新婚の家にぴったりだ 434 00:28:52,560 --> 00:28:56,350 ALグループ末息子が 新居を探してるんですよね? 435 00:28:56,350 --> 00:28:57,310 はい 436 00:28:57,310 --> 00:29:01,940 もうケンカせずに 幸せに暮らそうね 437 00:29:03,450 --> 00:29:05,910 会長が反対していると言う 噂があったけど 438 00:29:05,910 --> 00:29:08,120 じゃあ ひょっとして 439 00:29:08,790 --> 00:29:13,790 思わぬスキャンダルのために グループの助けを借りることに 440 00:29:13,790 --> 00:29:17,030 しかし それより辛かったのは 441 00:29:17,030 --> 00:29:19,190 ユンソに会いたかった 442 00:29:19,190 --> 00:29:21,430 そんなに忙しいのか 443 00:29:24,020 --> 00:29:27,480 こんな事で腹を立てるような 男じゃないよな 444 00:29:28,750 --> 00:29:29,890 今日も来れないの? 445 00:29:29,890 --> 00:29:31,710 ごめんね 446 00:29:31,710 --> 00:29:35,020 奨学金受給者リストを 修正しないとならなくて 447 00:29:35,020 --> 00:29:36,960 今日中にやる必要ある? 448 00:29:36,960 --> 00:29:39,820 ジェハおじさんとイレさんに 会いに行くんだろ? 449 00:29:39,820 --> 00:29:42,190 ジソクの仕事っぷりを 確認しがてら 450 00:29:42,190 --> 00:29:45,580 イレとの予定は 私が変更しておくよ 451 00:29:45,580 --> 00:29:48,330 終わったら連絡するね 452 00:29:53,860 --> 00:29:55,150 [シウォン♡ミジン 結婚2周年] 453 00:29:57,050 --> 00:30:01,720 彼がこれ見て 感動の涙を流したらどうしよう 454 00:30:01,720 --> 00:30:03,050 [シウォン♡ミジン 結婚2周年] 455 00:30:03,050 --> 00:30:07,300 自分で作ったのは やりすぎだったかな 456 00:30:11,710 --> 00:30:13,470 はい 457 00:30:20,400 --> 00:30:23,730 ソ・シウォン副会長からです 458 00:30:36,900 --> 00:30:40,140 まあ 綺麗だわ 459 00:31:00,900 --> 00:31:02,290 ネックレス 460 00:31:02,290 --> 00:31:06,530 すごく綺麗だ よく似合ってるね 461 00:31:06,530 --> 00:31:08,390 いつ買ったの? 462 00:31:13,760 --> 00:31:15,830 知らないの? 463 00:31:16,760 --> 00:31:18,240 冷ややかだ 464 00:31:18,240 --> 00:31:21,860 俺が知っているべき ネックレスに違いない 465 00:31:24,080 --> 00:31:28,760 失礼いたします ご注文のケーキです 466 00:31:28,760 --> 00:31:30,400 注文していませんが 467 00:31:30,400 --> 00:31:33,020 -注文されてます -え? 468 00:31:33,020 --> 00:31:36,580 ご予約の電話で注文されました 469 00:31:40,300 --> 00:31:42,300 [Happy Wedding] 470 00:31:43,190 --> 00:31:46,000 ハッピー・ウェディング? 471 00:31:50,270 --> 00:31:52,850 キム秘書に ケーキ美味しかったと伝えて 472 00:31:52,850 --> 00:31:54,800 プレゼントもありがとうと 473 00:31:54,800 --> 00:31:58,300 -つまり… -食べたなら行きましょう 474 00:32:02,120 --> 00:32:04,550 ミジン! 475 00:32:05,860 --> 00:32:07,770 お前! 476 00:32:07,770 --> 00:32:09,930 ミジン 477 00:32:11,980 --> 00:32:13,860 別々に帰りましょう 478 00:32:13,860 --> 00:32:15,470 別々に? 479 00:32:15,470 --> 00:32:17,130 どうして? 480 00:32:19,140 --> 00:32:23,780 プレゼントやディナーは あなたのアイディアだと思ってたの 481 00:32:23,780 --> 00:32:27,290 結婚記念日だから 482 00:32:27,290 --> 00:32:28,960 すまない 483 00:32:29,370 --> 00:32:32,200 今まで結婚記念日を 祝ったことがないから 484 00:32:32,200 --> 00:32:36,530 今まではしなかったけど 今は… 485 00:32:38,110 --> 00:32:41,300 あなたが好きになったから 486 00:32:42,210 --> 00:32:45,520 だから今年は違うと 期待してたの 487 00:32:48,620 --> 00:32:50,340 先に帰るね 488 00:32:50,340 --> 00:32:52,330 ミジン 489 00:33:08,030 --> 00:33:10,870 [2024年下半期支援最終リスト] 490 00:33:10,870 --> 00:33:12,810 [送信] 491 00:33:22,190 --> 00:33:23,720 [ソ・ジュウォン] 492 00:33:27,380 --> 00:33:28,610 もしもし 493 00:33:28,610 --> 00:33:33,150 ジュウォンじゃなくて ジェハおじさんだよ 494 00:33:33,150 --> 00:33:35,450 どうしておじさんが電話に出たの? 495 00:33:35,450 --> 00:33:37,860 ジュウォンがそこに? 496 00:33:45,750 --> 00:33:50,120 一緒に来ようって言ったのに どうして来たの? 497 00:33:50,120 --> 00:33:53,610 僕らが来ると思って お義父さんが… 498 00:33:53,610 --> 00:33:54,760 いや 499 00:33:54,760 --> 00:33:57,220 ジェハおじさんが メニュー外の料理を準備したって 500 00:33:57,220 --> 00:34:01,140 ジソクと3時間も煮込んだのに 来ないわけにいかないだろ 501 00:34:03,040 --> 00:34:07,070 ごめん 私の状況知ってるでしょ 502 00:34:07,070 --> 00:34:09,720 知ってるよ 僕より仕事が大事なのを 503 00:34:09,720 --> 00:34:13,200 重要なプロジェクトがあって 忙しいのを知ってるでしょ 504 00:34:13,200 --> 00:34:14,970 知ってるよ 505 00:34:14,970 --> 00:34:19,630 几帳面なユンソさんは 1から10まで気を遣うこと 506 00:34:24,430 --> 00:34:26,220 その言いぐさは何? 507 00:34:26,220 --> 00:34:27,600 その目つきは何? 508 00:34:27,600 --> 00:34:29,430 -ケンカする気? -ずいぶん耐えたんだ 509 00:34:29,430 --> 00:34:30,910 何を耐えたって? 510 00:34:30,910 --> 00:34:32,420 ヒドくないか? 511 00:34:32,420 --> 00:34:35,430 仕事は熱心にするくせに 結婚の準備は適当だな 512 00:34:35,430 --> 00:34:37,290 え?適当? 513 00:34:37,290 --> 00:34:39,030 そうだよ 514 00:34:39,030 --> 00:34:41,760 式場もシャンパンも 僕が選んで 515 00:34:41,760 --> 00:34:44,110 ブーケのデザインまで 僕が選んだだろ 516 00:34:44,110 --> 00:34:48,230 どうせ家族だけだから 式場はどこでもいいし 517 00:34:48,230 --> 00:34:51,800 シャンパンは あなたの方が詳しいし 518 00:34:51,800 --> 00:34:55,620 ブーケもどこでもいいのに どうしろと言うの? 519 00:34:55,620 --> 00:34:57,390 どうしろって? 520 00:34:57,390 --> 00:34:59,450 マジで 521 00:34:59,450 --> 00:35:02,670 言いたくなかったが 招待状はイ・サンミンさんと 522 00:35:02,670 --> 00:35:06,130 家具もミジンさんと 新居はジソクと選んだ 523 00:35:06,130 --> 00:35:08,720 招待状は写真で見たし 家具もカタログで見て 524 00:35:08,720 --> 00:35:10,750 新居は来週一緒に 見ると言ったのに 525 00:35:10,750 --> 00:35:12,060 何が問題なの 526 00:35:12,060 --> 00:35:16,140 自分の目で見て 手で触ってみないと 527 00:35:16,140 --> 00:35:21,690 昨日はあまりに寂しくて 観葉植物まで買って帰った 528 00:35:23,030 --> 00:35:25,910 観葉植物と関係ある? 529 00:35:29,280 --> 00:35:31,580 君はT型? *MBTIのT型=思考型 530 00:35:32,660 --> 00:35:37,930 人の店で喧嘩しないで 出て行けって 531 00:35:40,120 --> 00:35:43,230 ここで商売してるんだけど 532 00:35:59,970 --> 00:36:01,570 ホントにヒドイよ 533 00:36:01,570 --> 00:36:06,910 迷惑かけないように 一生懸命働いているのに 534 00:36:10,160 --> 00:36:12,320 [ご注文のソファーは 明日の15:00~23:00に到着します] 535 00:36:14,870 --> 00:36:19,820 家具を選んでくれたお礼も ちゃんとしてなかったわ 536 00:36:23,140 --> 00:36:25,930 [イ・ミジン専務] 537 00:36:25,930 --> 00:36:29,810 電話がいいかメールがいいか 538 00:36:31,600 --> 00:36:33,280 もう 539 00:36:33,280 --> 00:36:35,620 遅いから明日にしよう 540 00:36:38,480 --> 00:36:40,950 もしもし ユンソさん? 541 00:36:40,950 --> 00:36:43,650 もしもし ユンソさん 542 00:36:45,550 --> 00:36:47,740 ユンソさん [イ・ミジン専務] 543 00:36:47,740 --> 00:36:50,070 どうしよう 544 00:36:51,430 --> 00:36:53,670 もしもし ユンソさん 545 00:36:54,700 --> 00:36:55,900 こんばんは 546 00:36:55,900 --> 00:36:58,060 どうしたの? 547 00:36:58,060 --> 00:37:00,190 その 548 00:37:00,970 --> 00:37:06,350 家具を見に行けず ごめんなさい 549 00:37:06,350 --> 00:37:08,940 私に謝る事はないよ 550 00:37:08,940 --> 00:37:12,720 一生懸命選んだから使ってね 結婚祝いだから 551 00:37:12,720 --> 00:37:15,690 そんな!申し訳ないです 552 00:37:15,690 --> 00:37:18,110 じゃあお酒でもおごって 553 00:37:18,110 --> 00:37:19,780 -お酒ですか? -はい 554 00:37:19,780 --> 00:37:22,510 ユンソさんと仲良くなりたいの 555 00:37:22,510 --> 00:37:26,450 食事に誘いたかったけど 忙しそうだったから 556 00:37:26,450 --> 00:37:27,940 今も仕事中? 557 00:37:27,940 --> 00:37:31,600 いいえ 帰宅中です 558 00:37:31,600 --> 00:37:34,050 じゃあ 今から飲む? 559 00:37:34,050 --> 00:37:35,530 今からですか? 560 00:37:35,530 --> 00:37:38,060 今すごく飲みたい気分なの 561 00:37:38,060 --> 00:37:40,770 どこにいるの? 会いましょう 562 00:37:46,260 --> 00:37:48,560 あなたと飲むのを 楽しみにしていたけど 563 00:37:48,560 --> 00:37:50,090 今日実現したわね 564 00:37:50,090 --> 00:37:51,840 そうですね 565 00:37:53,290 --> 00:37:54,500 いらっしゃいませ 専務 566 00:37:54,500 --> 00:37:57,660 予約してないけど 空いてる部屋ある? 567 00:37:57,660 --> 00:38:01,530 前からご予約のお客様がいるので 568 00:38:01,530 --> 00:38:04,080 何とかしてみます 569 00:38:06,680 --> 00:38:08,720 ユンソさん 電話しておけばよかった 570 00:38:08,720 --> 00:38:12,620 大丈夫です 私はどこでもいいのですが 571 00:38:12,620 --> 00:38:15,730 専務がお嫌かと 572 00:38:17,890 --> 00:38:22,640 私の行きつけの店に お連れしましょうか? 573 00:38:22,640 --> 00:38:24,870 ユンソさんの行きつけ? 574 00:38:24,870 --> 00:38:26,380 はい 575 00:38:27,700 --> 00:38:29,380 どうぞ 576 00:38:29,380 --> 00:38:32,740 いつものように ソメクでしょ? 577 00:38:32,740 --> 00:38:33,790 はい 578 00:38:33,790 --> 00:38:36,780 ごゆっくり 何かあれば仰って 579 00:38:36,780 --> 00:38:37,990 はい 580 00:38:37,990 --> 00:38:40,200 ここはすごくいいわね 581 00:38:40,200 --> 00:38:42,700 味も最高です 582 00:38:53,100 --> 00:38:55,170 乾杯しますか? 583 00:39:02,710 --> 00:39:04,800 俺がどうかしてた 584 00:39:04,800 --> 00:39:07,570 結婚記念日を忘れるなんて 585 00:39:07,570 --> 00:39:11,000 このバカ野郎 586 00:39:27,210 --> 00:39:29,250 シウォンさん こんにちは 587 00:39:29,250 --> 00:39:31,540 結婚記念日が近づいてるでしょ 588 00:39:31,540 --> 00:39:34,390 今回は今までと違うから 589 00:39:34,390 --> 00:39:38,520 私があなたを好きになって 初めての記念日だから 590 00:39:38,520 --> 00:39:41,750 準備したものがあるの 591 00:39:42,370 --> 00:39:44,230 ジャーン 592 00:39:46,710 --> 00:39:48,430 プレゼントよ 593 00:39:48,430 --> 00:39:51,240 前にマッコリを飲みに行ったでしょ 594 00:39:51,240 --> 00:39:54,890 あの時を思い出しながら マッコリ椀を作ってるの 595 00:39:54,890 --> 00:39:56,540 また飲もうね 596 00:39:56,540 --> 00:39:59,820 シウォンさん 私との結婚おめでとう 597 00:39:59,820 --> 00:40:02,050 すごくラッキーだったね 598 00:40:02,050 --> 00:40:04,390 見せてあげるね 599 00:40:12,900 --> 00:40:14,770 ただいま 600 00:40:15,780 --> 00:40:17,250 まだ起きていたの? 601 00:40:17,250 --> 00:40:19,920 来週が2回目の裁判だから 602 00:40:19,920 --> 00:40:21,820 いろいろ考えちゃって 603 00:40:21,820 --> 00:40:24,830 ワインを飲んでいたの 604 00:40:26,200 --> 00:40:27,420 お前は? 605 00:40:27,420 --> 00:40:30,370 結婚の準備は順調? 606 00:40:30,370 --> 00:40:31,420 はい まあ 607 00:40:31,420 --> 00:40:35,000 ユンソは仕事出来ると 思っていたけど 608 00:40:35,000 --> 00:40:36,750 期待以上だったわ 609 00:40:36,750 --> 00:40:39,380 組織ごとに訪ねて会議して 610 00:40:39,380 --> 00:40:41,820 奨学金受給者を再抽出したそうね 611 00:40:41,820 --> 00:40:43,960 法的な親は生きていても 612 00:40:43,960 --> 00:40:47,450 放置されている子供が多いから 613 00:40:47,450 --> 00:40:50,850 対象者基準を修正したそうよ 614 00:41:11,220 --> 00:41:12,730 [ユンソ♡] 615 00:41:20,020 --> 00:41:21,300 [シウォン♡ミジン 結婚2周年] 616 00:41:26,960 --> 00:41:28,880 [シウォン♡ミジン 結婚2周年] 617 00:41:30,520 --> 00:41:32,590 このバカ野郎 618 00:41:32,590 --> 00:41:36,330 愛される価値もないヤツ 619 00:41:44,780 --> 00:41:46,320 [ミジン] 620 00:41:52,230 --> 00:41:53,570 怒ってるだろな 621 00:41:53,570 --> 00:41:55,350 はぁ 622 00:41:55,350 --> 00:41:57,920 どこかで泣いているのか? 623 00:41:57,920 --> 00:41:59,830 乾杯! 624 00:42:00,800 --> 00:42:03,260 ヤバいわね 625 00:42:03,260 --> 00:42:05,770 専務 飲めますね 626 00:42:05,770 --> 00:42:08,730 専務って 627 00:42:08,730 --> 00:42:12,100 呼び方を変えないとね 628 00:42:12,100 --> 00:42:13,840 じゃあお義姉さん? 629 00:42:13,840 --> 00:42:16,170 お義姉さん?いいね 630 00:42:16,170 --> 00:42:17,750 お義姉さんと呼んで 631 00:42:17,750 --> 00:42:19,400 義妹よ 632 00:42:19,400 --> 00:42:22,110 はい お義姉さん 633 00:42:29,210 --> 00:42:32,680 今日は何かあったんですか? 634 00:42:32,680 --> 00:42:37,050 -どうして? -さっき飲みたい気分だって 635 00:42:38,350 --> 00:42:41,070 シウォンさんとケンカしたの 636 00:42:41,070 --> 00:42:42,720 私もジュウォンさんとケンカしたの 637 00:42:42,720 --> 00:42:44,600 ホントに? どうして? 638 00:42:44,600 --> 00:42:48,690 結婚の準備を 適当にやってるって言うんです 639 00:42:48,690 --> 00:42:51,730 新しい仕事に慣れるために 死ぬ気で頑張ってるんだから 640 00:42:51,730 --> 00:42:53,550 彼がやってくれてもいいでしょ 641 00:42:53,550 --> 00:42:58,790 そうよ 仕事で忙しいなら 結婚の準備が適当になるわよ 642 00:42:58,790 --> 00:43:01,100 ジュウォンさんは そんな人に見えないけど 643 00:43:01,100 --> 00:43:03,090 けち臭いわね 644 00:43:03,090 --> 00:43:07,210 そこまでは… 645 00:43:07,210 --> 00:43:09,030 お義姉さんはどうしてケンカを? 646 00:43:09,030 --> 00:43:12,660 今日が結婚記念日なのに シウォンさんが忘れてたの 647 00:43:12,660 --> 00:43:16,840 プレゼントに喜んだのに 実は秘書が贈っていたの 648 00:43:16,840 --> 00:43:20,010 ヒドイですね 自分で贈ってくれないと 649 00:43:20,010 --> 00:43:22,340 残酷な人ですね 650 00:43:23,850 --> 00:43:26,800 残酷とまでは… 651 00:43:26,800 --> 00:43:29,780 残酷なのはお義母さんでは? 652 00:43:29,780 --> 00:43:35,190 お金を渡して 別れろと言うなんて 653 00:43:35,190 --> 00:43:38,760 こんなに有能で 素晴らしい人物で 654 00:43:38,760 --> 00:43:42,950 ソメクも上手に作る ユンソさんなのに 655 00:43:42,950 --> 00:43:44,100 そうですよね 656 00:43:44,100 --> 00:43:47,500 こうしてないで 文句言いに行こう 657 00:43:47,500 --> 00:43:49,600 -文句ですか? -うん 658 00:43:49,600 --> 00:43:52,930 今日頭に来てるのは 誰のせい? 659 00:43:52,930 --> 00:43:55,010 ブーブーブーブー 660 00:43:55,010 --> 00:43:57,450 全部 あの母親の息子のせい! 661 00:43:57,450 --> 00:44:02,120 あれこれクレームつけてやる 662 00:44:04,120 --> 00:44:05,580 [夫] 663 00:44:14,140 --> 00:44:16,420 シウォンさん 664 00:44:16,420 --> 00:44:17,430 私? 665 00:44:17,430 --> 00:44:21,800 ユンソさんと飲んでるから 来ないでいいよ 666 00:44:21,800 --> 00:44:25,980 これからお母さんに 直談判しに行くのよ 667 00:44:25,980 --> 00:44:26,990 え? 668 00:44:26,990 --> 00:44:31,280 母さんに直談判とは どういう意味だよ 669 00:44:31,280 --> 00:44:34,800 お前!ミジン! 670 00:44:35,900 --> 00:44:38,380 ヤバいよ 671 00:44:40,750 --> 00:44:42,650 大変だ 672 00:44:45,330 --> 00:44:46,760 ジュウォン 緊急事態だ 673 00:44:46,760 --> 00:44:49,780 ユンソさんとミジンが 母さんに直談判に行くって 674 00:44:49,780 --> 00:44:52,530 家の外で待ってて… 675 00:44:52,530 --> 00:44:53,830 え? 676 00:44:53,830 --> 00:44:54,900 家にいないのか? 677 00:44:54,900 --> 00:44:56,930 ユンソの家に向かってるんだ 678 00:44:56,930 --> 00:44:59,820 分かった すぐ戻るよ 679 00:45:11,460 --> 00:45:13,400 キム秘書 義妹が出来たのよ 680 00:45:13,400 --> 00:45:14,750 ソメク飲みに 681 00:45:14,750 --> 00:45:16,920 行こう! 682 00:45:16,920 --> 00:45:19,410 もう少し早く行けませんか? 683 00:45:31,540 --> 00:45:34,790 急げ! 684 00:45:34,790 --> 00:45:36,810 イェーイ! 685 00:45:57,800 --> 00:45:59,180 義妹 686 00:45:59,180 --> 00:46:01,530 ファイト! 687 00:46:02,130 --> 00:46:03,570 ちょっと 688 00:46:03,570 --> 00:46:06,020 あっち 689 00:46:06,020 --> 00:46:08,050 お義母さま 690 00:46:08,050 --> 00:46:10,070 お義母さま! 691 00:46:19,050 --> 00:46:21,680 お義母さま 外に出ろ 692 00:46:21,680 --> 00:46:24,930 ブーブーブーブー! 693 00:46:32,610 --> 00:46:34,000 離して 694 00:46:41,500 --> 00:46:44,730 -離してよ -お義母さま! 695 00:47:20,150 --> 00:47:21,880 あれ 696 00:47:21,880 --> 00:47:24,010 どういうこと? 697 00:47:27,940 --> 00:47:29,320 昨日 専務と 698 00:47:29,320 --> 00:47:29,420 いや 699 00:47:29,420 --> 00:47:32,800 お義姉さんと会って お酒飲んで 700 00:47:32,800 --> 00:47:35,050 会長のところに行ったら 701 00:47:35,050 --> 00:47:36,810 ジュウォンが来て 702 00:47:37,730 --> 00:47:40,380 どうかしてたよ! 703 00:47:40,380 --> 00:47:43,130 どうしてあそこに… 704 00:47:49,390 --> 00:47:50,630 [ソ・ジュウォン] 705 00:47:50,630 --> 00:47:53,770 どう謝れば 706 00:47:53,770 --> 00:47:55,060 [ソ・ジュウォン] 707 00:47:55,060 --> 00:47:58,360 ユンソ 気分はどう? 708 00:47:58,360 --> 00:48:00,370 昨日は悪かった 709 00:48:00,370 --> 00:48:03,380 君が怒ってるなら 全部僕のせいだ 710 00:48:03,380 --> 00:48:06,500 怒りが収まったら連絡して 711 00:48:11,820 --> 00:48:14,570 読んだのに 返事が来ない 712 00:48:16,270 --> 00:48:19,870 二日酔いなの 薬を買って 713 00:48:22,360 --> 00:48:25,270 スープにすればよかったかな 714 00:48:25,270 --> 00:48:28,820 ドアが閉まってないけど 715 00:49:03,560 --> 00:49:05,470 いらっしゃい 716 00:49:05,470 --> 00:49:07,100 うん 717 00:49:07,100 --> 00:49:09,290 ドアが開いてたよ 718 00:49:09,290 --> 00:49:13,330 魚料理したら 臭いが出たから 719 00:49:15,010 --> 00:49:16,920 突然どうしたの? 720 00:49:17,640 --> 00:49:19,210 ただ 721 00:49:19,860 --> 00:49:21,940 申し訳なくて 722 00:49:21,940 --> 00:49:25,650 結婚準備を一人でさせたことや 723 00:49:26,350 --> 00:49:29,820 昨日 騒ぎを起こしたこと 724 00:49:29,820 --> 00:49:32,470 だから用意したの 725 00:49:44,790 --> 00:49:45,980 すごく旨そう 726 00:49:45,980 --> 00:49:49,170 昨日からテンジャンスープが すごく食べたかったんだ 727 00:49:49,170 --> 00:49:50,810 チゲだけど 728 00:49:51,530 --> 00:49:54,470 久しぶりに作ったら 分量間違えて 729 00:49:56,060 --> 00:50:00,160 やっぱり気前がいいね カッコいい 730 00:50:15,980 --> 00:50:19,320 ご飯 すごくおいしいよ よく炊けてる 731 00:50:19,970 --> 00:50:22,400 レトルトだけど 732 00:50:29,400 --> 00:50:32,230 -おかずが旨いよ -ジソクが作ったの 733 00:50:33,000 --> 00:50:35,800 私はチゲだけ 734 00:50:37,000 --> 00:50:37,990 そうか 735 00:50:37,990 --> 00:50:40,130 塩辛いでしょう? 水を足すから 736 00:50:40,130 --> 00:50:42,410 いいや ちょうどいい 737 00:50:42,410 --> 00:50:44,460 でも少し水を 738 00:50:44,460 --> 00:50:45,780 すごくおいしい 739 00:50:45,780 --> 00:50:47,310 そう? 740 00:50:48,690 --> 00:50:50,690 ちょっとだけ 741 00:50:53,580 --> 00:50:56,900 それほど不味くなかったしょ 742 00:50:56,900 --> 00:51:01,090 もちろん おいしかったよ 743 00:51:02,490 --> 00:51:05,350 でも頻繁には作れないよ 744 00:51:05,350 --> 00:51:08,030 うん ありがとう 745 00:51:10,680 --> 00:51:12,830 じゃなくて 746 00:51:13,700 --> 00:51:15,810 すごく残念 747 00:51:20,020 --> 00:51:23,350 作ってくれたご飯食べるだけの 受け身の人間じゃないよ 748 00:51:23,350 --> 00:51:27,550 だから君が好きな事 得意な事を頑張って 749 00:51:29,160 --> 00:51:32,280 そうだ これを見せないと 750 00:51:33,530 --> 00:51:35,470 私たちの招待状 751 00:51:35,470 --> 00:51:38,810 イさんに急いでもらったの 752 00:51:39,500 --> 00:51:43,810 これを見ると 結婚に実感が沸くね 753 00:51:43,810 --> 00:51:45,220 うん 754 00:51:45,220 --> 00:51:48,340 ちょっと変な気分 755 00:51:52,330 --> 00:51:57,820 ♫笑ってくれる君♫ 756 00:51:57,820 --> 00:51:59,720 愛してる 757 00:51:59,720 --> 00:52:00,950 いきなり? 758 00:52:00,950 --> 00:52:02,990 いきなりじゃなくて 759 00:52:02,990 --> 00:52:05,200 いつでも愛してる 760 00:52:06,960 --> 00:52:08,670 私も 761 00:52:09,990 --> 00:52:11,920 愛してる 762 00:52:14,280 --> 00:52:20,270 ♫君の土台に♫ 763 00:52:20,270 --> 00:52:29,320 ♫しっかりと if you don't mind♫ 764 00:52:29,320 --> 00:52:31,520 招待状なんて 765 00:52:31,520 --> 00:52:33,910 まだ信じられないです 766 00:52:33,910 --> 00:52:36,720 あの2人が数日後に 結婚するなんて 767 00:52:36,720 --> 00:52:38,060 そうだよ 768 00:52:38,060 --> 00:52:40,740 でもハ・チーム長は大丈夫かな 769 00:52:40,740 --> 00:52:45,290 財閥家って大変だろ 虐められたら… 770 00:52:50,190 --> 00:52:52,240 <ヒドいテーブルマナー> 771 00:52:52,240 --> 00:52:53,770 <一緒に食事出来ないわ> 772 00:52:53,770 --> 00:52:56,880 <デザートはこっそり食べましょうか> 773 00:52:56,880 --> 00:52:59,910 <あげるのが勿体ないな> 774 00:53:01,930 --> 00:53:03,190 オーマイゴッド! 775 00:53:03,190 --> 00:53:05,730 今すぐ片付けて! 776 00:53:06,400 --> 00:53:08,900 いえいえ それじゃなくて 777 00:53:08,900 --> 00:53:10,580 こっち 778 00:53:10,580 --> 00:53:12,100 私? 779 00:53:12,100 --> 00:53:15,240 ちょっと待って これを持って行ってもいい? 780 00:53:15,240 --> 00:53:17,910 ロブスター初めて食べるので 781 00:53:17,910 --> 00:53:19,120 お義母さま 782 00:53:19,120 --> 00:53:21,390 -やめてください -はい 783 00:53:24,000 --> 00:53:26,930 ペ・チーム長は ドラマの見過ぎですよ 784 00:53:26,930 --> 00:53:28,640 そうですね 785 00:53:28,640 --> 00:53:32,210 すぐにテレビを処分します 786 00:53:33,020 --> 00:53:35,540 -乾杯しますか? -そうだな 787 00:53:35,540 --> 00:53:38,050 123乾杯! 788 00:53:38,050 --> 00:53:40,840 結婚おめでとうございます 789 00:53:41,510 --> 00:53:47,600 これから私が書くおとぎ話は とんでもないドラマかもしれない 790 00:53:47,600 --> 00:53:49,400 もう 791 00:53:50,340 --> 00:53:51,900 何よ 792 00:53:51,900 --> 00:53:57,100 多くのおとぎ話のように ”永遠に幸せに暮らしました”― 793 00:53:57,100 --> 00:54:01,310 という結末は 現実には不可能なので 794 00:54:06,740 --> 00:54:08,260 乾杯 795 00:54:10,450 --> 00:54:13,150 これはホントに素敵だ 796 00:54:13,150 --> 00:54:16,070 君が作ったからか 酒も旨い気がする 797 00:54:16,070 --> 00:54:18,140 そうでしょ? ありがたいでしょ 798 00:54:18,140 --> 00:54:21,250 来年の記念日は 期待してるからね 799 00:54:22,290 --> 00:54:24,880 ホントに悪かった 800 00:54:24,880 --> 00:54:29,660 結婚記念日より 付き合った日が重要かと 801 00:54:29,660 --> 00:54:33,160 百日記念のプレゼントを 準備していたんだ 802 00:54:33,160 --> 00:54:36,600 忘れたのを悪いと思って でっち上げたんじゃない? 803 00:54:36,600 --> 00:54:38,460 いや ホントに違うよ 804 00:54:38,460 --> 00:54:40,590 君がそう言うと思って 805 00:54:40,590 --> 00:54:42,420 もう準備してあるんだ 806 00:54:42,420 --> 00:54:43,930 何よ 807 00:54:43,930 --> 00:54:45,240 ほら 808 00:54:45,240 --> 00:54:49,960 部屋の図面 百日目に寝室を一緒にしよう 809 00:54:52,230 --> 00:54:54,800 どうして百日目なの 810 00:55:00,500 --> 00:55:03,480 今日から一緒に寝よう 811 00:55:12,140 --> 00:55:15,050 -ミジン -ん? 812 00:55:15,050 --> 00:55:17,690 愛してる 813 00:55:17,690 --> 00:55:19,250 私も 814 00:55:20,030 --> 00:55:22,250 それでも私は 815 00:55:22,250 --> 00:55:26,850 永遠の愛を信じてみようと思う 816 00:55:27,750 --> 00:55:32,490 ジソク 料理は 買い物から始まる 817 00:55:32,490 --> 00:55:36,520 俺はここの常連だ よく見ろ 818 00:55:36,520 --> 00:55:37,910 これが 819 00:55:37,910 --> 00:55:40,980 -タコだぞ -やめてよ 820 00:55:40,980 --> 00:55:42,500 叔父さん! 821 00:55:42,500 --> 00:55:46,700 小さな幸せが 毎日積み重なると 822 00:55:46,700 --> 00:55:50,560 [イ・ソンミン個展] 823 00:55:50,560 --> 00:55:58,480 ♫いつも私に近づくのを感じる♫ 824 00:56:06,140 --> 00:56:09,000 ひょっとすると おとぎ話よりも 825 00:56:09,000 --> 00:56:12,700 愛に満ちた現実に なるかもしれないから 826 00:56:44,920 --> 00:56:48,120 深夜2時のシンデレラが言った 827 00:56:49,290 --> 00:56:52,300 深夜2時が苦痛ではなく 828 00:56:52,300 --> 00:56:55,340 ワクワクする時間にもなると 829 00:56:56,100 --> 00:57:02,100 辛さも知らずに飛び込むのは 傲慢であり無知だけど 830 00:57:02,100 --> 00:57:08,100 苦痛を覚悟の上で 前進するのは 勇気だと 831 00:57:41,450 --> 00:57:45,450 ♫ Every scar, every tear ♫ 832 00:57:45,450 --> 00:57:52,420 ♫ One less spark clouds in your eyes ♫ 833 00:57:52,420 --> 00:57:59,400 ♫一人で行かないで♫ 834 00:57:59,400 --> 00:58:02,950 ♫時間は僕たちを離さない♫ 835 00:58:02,950 --> 00:58:04,440 本部長 イケメンですね! 836 00:58:04,440 --> 00:58:06,230 チーム長 綺麗です 837 00:58:06,230 --> 00:58:08,520 ハ・ユンソ 綺麗よ 838 00:58:10,440 --> 00:58:12,940 姉さん 幸せになって 839 00:58:19,350 --> 00:58:27,940 ♫Fade in you 霧のようだ♫ 840 00:58:27,940 --> 00:58:35,420 ♫触れようとしても 掴もうとしても 消えてしまいそうで♫ 841 00:58:35,420 --> 00:58:44,490 ♫ただ染まるだけ こうして♫ 842 00:58:53,400 --> 00:59:04,400 ♫ Every breath, every word Hold on tight, the lonely struggle ♫ 843 00:59:04,400 --> 00:59:11,300 ♫いつでもそばにいるよ♫ 844 00:59:11,300 --> 00:59:21,250 ♫時間が僕たちを大切にしてるんだ♫ 845 00:59:21,250 --> 00:59:23,810 愛する人たちがそばにいる 846 00:59:23,810 --> 00:59:27,230 私には十分な勇気があるので 847 00:59:28,400 --> 00:59:33,900 この物語の結末は ハッピーエンドになるでしょう 848 00:59:33,900 --> 00:59:39,970 ♫星の光のようだ ♫ 849 00:59:39,970 --> 00:59:47,380 ♫眺めていても 追いかけても ずっと輝いてるから♫ 850 00:59:47,380 --> 00:59:56,440 ♫僕の心の奥深くに留まっている♫ 851 00:59:56,440 --> 00:59:58,910 ♫ Looking at you makes it true ♫ 852 00:59:58,910 --> 01:00:03,350 [深夜2時のシンデレラ] 853 01:00:04,450 --> 01:00:08,500 ♫ Looking at you makes it true ♫ 854 01:00:08,500 --> 01:00:11,400 ♫ Every moment we'll go through ♫ 855 01:00:11,400 --> 01:00:19,420 ♫ Shining you ♫ 856 01:00:19,420 --> 01:00:27,960 ♫ Shining you 星の光のようだ ♫ 857 01:00:27,960 --> 01:00:35,450 ♫眺めていても 追いかけても ずっと輝いてるから♫ 858 01:00:35,450 --> 01:00:44,630 ♫僕の心の奥深くに留まっている♫ 859 01:00:54,300 --> 01:00:58,540 ♫ The more I get to know ya can't tell the feelings I feel ♫ 860 01:00:58,540 --> 01:01:02,810 ♫ Sometimes it doesn't feel so right ♫ 861 01:01:02,810 --> 01:01:06,990 ♫何度努力しても うまくいかないんだ♫ 862 01:01:06,990 --> 01:01:10,100 ♫ I think I'm losing my whole mind ♫ 863 01:01:10,100 --> 01:01:15,630 ♫ It must be one of us, one of us, making two of us, two of us feel good ♫ 864 01:01:15,630 --> 01:01:18,500 ♫ Same unusual feeling ♫ 865 01:01:18,500 --> 01:01:24,290 ♫言うのはちょっと複雑だよ 君の気持ちが気になる♫ 866 01:01:24,290 --> 01:01:27,430 ♫ Do you feel just like I do? ♫ 867 01:01:27,430 --> 01:01:32,720 ♫ Why you looking at me like I'm your boyfriend? ♫ 868 01:01:32,720 --> 01:01:37,000 ♫ Why you looking at me like I'm your boyfriend, boyfriend? ♫ 869 01:01:37,000 --> 01:01:41,220 ♫ Why you looking at me like I'm your boyfriend, boyfriend? ♫ 870 01:01:41,220 --> 01:01:48,020 ♫ Why you looking at me like I'm your boyfriend, boyfriend? ♫ 871 01:01:54,350 --> 01:01:58,500 ♫Will you stay here till the sunrise?♫ 872 01:01:58,500 --> 01:02:02,630 ♫毎晩君のそばにいるよ♫ 873 01:02:02,630 --> 01:02:09,090 ♫知らず知らずのうちに 僕たちは近づいてる♫ 874 01:02:09,090 --> 01:02:11,270 ♫What shuould I do?♫ 875 01:02:11,270 --> 01:02:16,700 ♫It must be one of us making two of us of us♫ 876 01:02:16,700 --> 01:02:19,610 ♫Same unusual feeling♫ 877 01:02:19,610 --> 01:02:25,330 ♫言うのはちょっと複雑だよ 君の気持ちが気になる♫ 878 01:02:25,330 --> 01:02:28,500 ♫ Do you feel just like I do? ♫ 879 01:02:28,500 --> 01:02:33,730 ♫ So why you looking at me like I'm your boyfriend, boyfriend? ♫ 880 01:02:33,730 --> 01:02:37,990 ♫ Why you looking at me like I'm your boyfriend, boyfriend? ♫ 881 01:02:37,990 --> 01:02:42,280 ♫ Why you looking at me like I'm your boyfriend, boyfriend? ♫ 882 01:02:42,280 --> 01:02:48,450 ♫ Why you looking at me like I'm your boyfriend, boyfriend? ♫ 883 01:02:48,450 --> 01:02:52,220 ♫ Call me back when you're sober I'm afraid I might just love ya ♫ 884 01:02:52,220 --> 01:02:56,750 ♫ Want to throw my hands up a thousand times ♫ 885 01:02:56,750 --> 01:02:59,020 ♫Boyfriend, boyfriend ♫ 886 01:02:59,020 --> 01:03:05,200 ♫ Why you looking at me like I'm your boyfriend? ♫ 887 01:03:05,200 --> 01:03:09,590 ♫ We might be something more than just friends I'll be honest ♫ 888 01:03:09,590 --> 01:03:15,500 ♫ I can't live my life without you be there for you♫