1 00:00:05,680 --> 00:00:08,130 [シン・ヒョンビン] 2 00:00:14,810 --> 00:00:17,180 [ムン・サンミン] 3 00:00:18,500 --> 00:00:21,080 [ユン・バク/パク・ソジン] 4 00:00:22,260 --> 00:00:24,740 [ジン・ヒギョン/イ・ギュソン/キム・ギュナム] 5 00:00:25,620 --> 00:00:28,060 [キム・テジョン/ホン・ビラ/チョン・ジスン] 6 00:00:41,080 --> 00:00:44,800 [深夜2時のシンデレラ] 7 00:01:02,750 --> 00:01:05,120 [イレ] 8 00:01:07,920 --> 00:01:09,930 朝からどうしたの? 9 00:01:09,930 --> 00:01:13,250 ニュース見て驚いたよ ジュウォンさん大丈夫? 10 00:01:13,250 --> 00:01:14,510 ニュース? 11 00:01:14,510 --> 00:01:16,270 ジュウォンが? 12 00:01:16,900 --> 00:01:20,300 今からソウルに行かないと 13 00:01:22,110 --> 00:01:24,400 後でかけ直すね 14 00:01:28,450 --> 00:01:30,690 ALグループ キム・ソンジュ会長の夫である 15 00:01:30,690 --> 00:01:32,370 ALグローバル ソ・ドンジン社長が 16 00:01:32,370 --> 00:01:35,950 ニューヨークで過去2年 愛人と同居していることを明かし 17 00:01:35,950 --> 00:01:37,760 世間に衝撃を与えた 18 00:01:37,760 --> 00:01:40,060 ソ社長はキム会長との婚姻関係は 19 00:01:40,060 --> 00:01:43,790 ニューヨークに来る前から 破綻していたと明かし 20 00:01:43,790 --> 00:01:47,060 総選挙での落選から 不和が始まり 21 00:01:47,060 --> 00:01:50,230 十数年は形式上の夫婦であり 22 00:01:50,230 --> 00:01:52,840 互いに不信感だけが残る 状態とのことである 23 00:01:52,840 --> 00:01:56,690 したがい 世紀の離婚訴訟が 予想される中で 24 00:02:03,170 --> 00:02:05,710 分かりました もう一度整理をお願いします 25 00:02:05,710 --> 00:02:07,260 はい 26 00:02:10,640 --> 00:02:12,240 どういうこと? 27 00:02:12,240 --> 00:02:15,550 父さんが離婚を要求し 母さんが訴訟を起こすらしい 28 00:02:15,550 --> 00:02:16,860 兄さんは知ってたの? 29 00:02:16,860 --> 00:02:20,950 予測はしていたが マスコミに情報出すとは 30 00:02:20,950 --> 00:02:24,900 父さんの狙い通り 世論は母さんに不利なようだ 31 00:02:24,900 --> 00:02:27,800 母さんは今どこに? 32 00:02:38,510 --> 00:02:42,350 この渦中に会いたいと言ったから 驚いたでしょう 33 00:02:42,350 --> 00:02:44,800 本題から話します 34 00:02:46,630 --> 00:02:48,950 ジュウォンとの結婚 35 00:02:48,950 --> 00:02:51,000 認めます 36 00:02:51,000 --> 00:02:54,300 但し 条件があります 37 00:02:54,300 --> 00:02:59,140 ハ・ユンソさんが 奨学財団を担当して下さい 38 00:02:59,930 --> 00:03:02,200 奨学財団? 39 00:03:02,200 --> 00:03:04,660 政略結婚にパワハラ 40 00:03:04,660 --> 00:03:07,390 最近 我々のイメージが悪いので 41 00:03:07,390 --> 00:03:12,220 回復するためのカードが必要なの 42 00:03:12,220 --> 00:03:18,280 だからあなたの経歴を明らかにして 結婚を進めましょう 43 00:03:22,100 --> 00:03:23,690 真の 44 00:03:23,690 --> 00:03:26,190 シンデレラとして生きて 45 00:03:30,500 --> 00:03:35,040 [深夜2時のシンデレラ] 46 00:03:35,910 --> 00:03:37,650 奨学財団? 47 00:03:37,650 --> 00:03:39,140 すげえ 48 00:03:39,140 --> 00:03:44,400 じゃあユンソも 理事長とか本部長になるのか? 49 00:03:44,400 --> 00:03:48,130 ALの末息子の嫁が 他の会社で働くのは変だし 50 00:03:48,130 --> 00:03:50,810 勤めたとしても 周りが気を遣うし 51 00:03:50,810 --> 00:03:53,280 現実的じゃないわね 52 00:03:53,910 --> 00:03:57,130 でも私が奨学財団を 担当するためには 53 00:03:57,130 --> 00:03:59,990 うちの黒歴史を明らかにしろと 54 00:03:59,990 --> 00:04:02,860 え?どうして 55 00:04:02,860 --> 00:04:05,840 最近 会社のイメージが悪いでしょ 56 00:04:05,840 --> 00:04:08,820 財閥のパワハラとか? 57 00:04:08,820 --> 00:04:11,500 それは男が浮気しておいて 58 00:04:11,500 --> 00:04:17,030 財閥のパワハラのせいだと 責任転嫁したんじゃないか 59 00:04:17,030 --> 00:04:19,820 それでも人々は同情してるから 60 00:04:19,820 --> 00:04:26,140 だから平凡より ちょっと不遇な育ちの私と 61 00:04:26,140 --> 00:04:30,670 ジュウォンが結婚したら イメージが良くなるだろうと 62 00:04:30,670 --> 00:04:33,950 信じられない! それでいいの? 63 00:04:33,950 --> 00:04:38,110 家族のことは私のせいじゃないし 64 00:04:38,110 --> 00:04:40,230 もう平気なんだけど 65 00:04:40,920 --> 00:04:43,080 ジソクが気にかかる 66 00:04:43,080 --> 00:04:47,420 そんな記事が出たら ジソクはイヤな思いするね 67 00:04:47,420 --> 00:04:51,490 生い立ちはいずれ 明かされるだろうし 68 00:04:51,490 --> 00:04:55,230 格差結婚などと 言われるだろうが 69 00:04:55,230 --> 00:04:58,360 いっそこっちから記事を出せば 70 00:04:58,360 --> 00:05:02,960 多少は騒がれずに済むだろう 71 00:05:04,930 --> 00:05:06,350 おっと 72 00:05:06,350 --> 00:05:08,630 ジソク 73 00:05:08,630 --> 00:05:12,560 調理道具を取りに来たのか 74 00:05:12,560 --> 00:05:14,820 入りなさい ジソク メシ食ったか 75 00:05:14,820 --> 00:05:15,970 ジソク 76 00:05:15,970 --> 00:05:17,490 ジソク! 77 00:05:17,490 --> 00:05:19,940 私が行ってくる 78 00:05:29,430 --> 00:05:30,750 ジソク 79 00:05:30,750 --> 00:05:32,690 ジソク! 80 00:05:40,380 --> 00:05:43,320 [ALグループソ・ドンジン社長 ニューヨークで2年間愛人と同棲] 81 00:05:52,350 --> 00:05:54,060 [未読メッセージ:1件] 82 00:05:54,060 --> 00:05:56,160 ハ・ジソクです 83 00:05:56,160 --> 00:05:59,340 ALカードに行けば あなたに会えますか? 84 00:06:05,220 --> 00:06:07,180 [姉さん] 85 00:06:17,370 --> 00:06:18,860 どうしたんだ 86 00:06:18,860 --> 00:06:21,460 どういうことか こっちが聞きたいですよ 87 00:06:21,460 --> 00:06:23,170 このために また付き合ったんですか 88 00:06:23,170 --> 00:06:25,380 俺たちの過去を売って 利用するために 89 00:06:25,380 --> 00:06:28,900 姉さんの辛い過去は そっちにとってチャンスですか 90 00:06:28,900 --> 00:06:29,840 それはどういう… 91 00:06:29,840 --> 00:06:33,580 あんたらのパワハラ疑惑を 姉さんの過去で隠ぺいすると 92 00:06:33,580 --> 00:06:36,970 哀れな娘を受け入れる 財閥に見せかけようと 93 00:06:36,970 --> 00:06:38,190 何だって? 94 00:06:38,190 --> 00:06:41,790 会長がそう言ったのを 知らないんですか? 95 00:06:46,130 --> 00:06:48,550 知らなきゃいいんですか? 96 00:06:49,510 --> 00:06:51,220 まさかと思ったら 97 00:06:51,220 --> 00:06:54,020 とにかく家に帰ろう 私が説明するから… 98 00:06:54,020 --> 00:06:57,940 説明しないでも全部聞いたし 絶対に許せない 99 00:06:57,940 --> 00:07:02,800 自慢の姉さんが そんな風に扱われるなんて 100 00:07:02,800 --> 00:07:04,650 -家に帰るわよ -離せ! 101 00:07:04,650 --> 00:07:06,000 ジュウォンさんじゃない? 102 00:07:06,000 --> 00:07:08,400 ‐離してよ -早く 103 00:07:13,230 --> 00:07:14,960 ソ・ジュウォン 104 00:07:16,840 --> 00:07:18,620 どうしたんだ 105 00:07:32,150 --> 00:07:33,510 本当に? 106 00:07:33,510 --> 00:07:37,660 母さんがユンソさんに そんな提案をしたと? 107 00:07:41,250 --> 00:07:43,050 本当に失礼いたしました 108 00:07:43,050 --> 00:07:45,990 代わりに謝罪いたします 109 00:07:51,270 --> 00:07:53,200 どこに行くの 110 00:07:54,470 --> 00:07:56,210 分かってるだろ 111 00:07:59,250 --> 00:08:03,160 どうして止めるの? また何もするなと? 112 00:08:03,160 --> 00:08:04,690 僕を能無しにしたいの? 113 00:08:04,690 --> 00:08:07,330 そんなことないよ 114 00:08:07,330 --> 00:08:09,380 最悪の状況を作らないようにって 115 00:08:09,380 --> 00:08:12,100 最悪の状況を作ったのは 僕じゃなくて母さんだよ 116 00:08:12,100 --> 00:08:13,520 分からないの? 117 00:08:13,520 --> 00:08:15,850 感情的にならないで 118 00:08:15,850 --> 00:08:17,730 会長のことは理解する 119 00:08:17,730 --> 00:08:19,820 何で君だけ理解するんだ 120 00:08:19,820 --> 00:08:22,360 限界に見えたの 121 00:08:23,170 --> 00:08:26,230 崖っぷちに立ってる人のようで 122 00:08:30,950 --> 00:08:35,350 攻撃記事が出ている最中に 私に会ったでしょう 123 00:08:35,350 --> 00:08:38,280 それほど切実だったのよ 124 00:08:39,060 --> 00:08:41,380 怒るのは分かる 125 00:08:41,380 --> 00:08:44,560 いつでも怒っていいけど 126 00:08:44,560 --> 00:08:46,480 でも 127 00:08:46,480 --> 00:08:49,670 彼女を慰められるのは 今しかないの 128 00:08:53,170 --> 00:08:55,750 崖っぷちに立っている会長を 129 00:08:55,750 --> 00:08:58,450 後ろから押さないで欲しい 130 00:08:59,090 --> 00:09:02,560 今はただ 抱きしめて欲しい 131 00:09:03,230 --> 00:09:05,470 それが家族だから 132 00:09:11,380 --> 00:09:12,430 [会長のこと どうなってるの?] 133 00:09:12,500 --> 00:09:14,370 [雰囲気はどう?] [こっちに火の粉飛んで来ないよね?] 134 00:09:14,370 --> 00:09:15,940 マジで 135 00:09:15,940 --> 00:09:21,080 会長の事を何で私に聞くの? 本部長の秘書じゃないのに 136 00:09:21,990 --> 00:09:26,030 少し前なら それが会長の仕事だと思ったけど 137 00:09:26,030 --> 00:09:29,940 知り合いの親だと思うと 複雑な気持ちだな 138 00:09:29,940 --> 00:09:34,930 父親の浮気で離婚する事が 全国に知れ渡るなんて 139 00:09:34,930 --> 00:09:37,100 はぁ! 140 00:09:37,100 --> 00:09:39,720 これは秘密だけど 141 00:09:39,720 --> 00:09:42,380 俺はチーム長に昇進して 会社の株を買ったんだ 142 00:09:42,380 --> 00:09:45,140 俺の活躍によって 会社が拡大すると思って 143 00:09:45,140 --> 00:09:48,650 だけどこの事で 株価が下がるんじゃないか? 144 00:09:48,650 --> 00:09:51,870 下がったら困るんだけどな 145 00:09:55,130 --> 00:09:57,220 ボタンの事を言ってました 146 00:09:57,220 --> 00:10:00,060 安いのを買ってしまって 147 00:10:02,870 --> 00:10:04,950 何か起きたんじゃない? 148 00:10:04,950 --> 00:10:06,820 俺にも何か起きたかも 149 00:10:06,820 --> 00:10:08,420 株の事は聞こえなかったよな? 150 00:10:08,420 --> 00:10:12,140 チーム長になった途端に 降格されたらどうしよう 151 00:10:13,540 --> 00:10:15,290 何の話だ 152 00:10:15,290 --> 00:10:16,800 母親の味方をしないで 153 00:10:16,800 --> 00:10:20,460 弁護の余地はないが 154 00:10:20,460 --> 00:10:23,140 ユンソさんの言う事も一理ある 155 00:10:23,140 --> 00:10:25,530 怒りの感情をいったん置いて 156 00:10:25,530 --> 00:10:28,420 彼女の家族になるのはどうだ 157 00:10:29,120 --> 00:10:32,810 母さんも母親らしい姿を 見せてはくれなかったが 158 00:10:32,810 --> 00:10:35,760 俺らも優しい息子ではなかった 159 00:10:36,900 --> 00:10:42,690 お前が家を出てから ミジンが母親を招待したんだ 160 00:10:42,690 --> 00:10:44,470 寂しそうに見えたからと 161 00:10:44,470 --> 00:10:49,040 ミジンやユンソさんから見える 母さんの弱い姿が 162 00:10:49,040 --> 00:10:52,060 俺らだけ見えていないのかも 163 00:10:54,510 --> 00:10:56,710 [告訴状] 164 00:11:16,710 --> 00:11:18,440 母さん 165 00:11:19,130 --> 00:11:20,280 ん? 166 00:11:20,280 --> 00:11:23,420 こんな時間に2人でどうしたの 167 00:11:25,400 --> 00:11:28,960 相続について心配なら 168 00:11:28,960 --> 00:11:32,490 お前たちの持ち分には 触れさせないから 169 00:11:32,490 --> 00:11:34,580 心配しないで 170 00:11:36,000 --> 00:11:38,670 旅に出ましょう 母さん 171 00:11:38,670 --> 00:11:40,370 -旅? -はい 172 00:11:40,370 --> 00:11:42,510 新鮮な空気を吸いに* *浮気という意味になる 173 00:11:42,510 --> 00:11:43,990 新鮮な空気? 174 00:11:43,990 --> 00:11:47,740 それは禁句だぞ 175 00:11:48,270 --> 00:11:53,220 新鮮な空気ではなく 気分転換に行きましょう 176 00:11:53,220 --> 00:11:54,960 結構よ 177 00:11:54,960 --> 00:11:57,970 処理する事が山積みだから 時間がないわよ 178 00:11:57,970 --> 00:12:02,000 そんなの後回しにして まず頭を冷やしましょう 179 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 -上着を持って -オーケー 180 00:12:04,530 --> 00:12:07,340 まあ!ちょっと 181 00:12:07,340 --> 00:12:09,010 何よ 182 00:12:09,010 --> 00:12:11,200 お前たち 183 00:12:11,200 --> 00:12:13,830 僕が足を持つ 184 00:12:15,710 --> 00:12:16,970 軽いな 185 00:12:16,970 --> 00:12:19,330 どこに行くのよ 186 00:12:19,330 --> 00:12:21,400 行けば分かります 187 00:12:21,400 --> 00:12:24,420 何するのよ 188 00:12:24,420 --> 00:12:26,830 ♫待っていて欲しい♫ 189 00:12:26,830 --> 00:12:30,070 ♫あなたと過ごすひととき♫ 190 00:12:30,070 --> 00:12:33,640 ♫Just gonna be alright♫ 191 00:12:33,640 --> 00:12:40,640 ♫何も言わなくても表情でわかる♫ 192 00:12:44,690 --> 00:12:47,010 気まずいわね 193 00:12:47,010 --> 00:12:49,990 そうでしょう いつも後部座席だから 194 00:12:49,990 --> 00:12:51,930 そうじゃなくて 195 00:12:51,930 --> 00:12:55,280 お前らと”新鮮な空気” じゃなくて 196 00:12:55,280 --> 00:12:58,430 気分転換するのは 197 00:12:58,430 --> 00:13:00,580 -慣れてないから -そうでしょう 198 00:13:00,580 --> 00:13:04,970 家族旅行したことないのは 我が家くらいですよ 199 00:13:05,600 --> 00:13:09,500 これまで忙しくて セッティング出来なかったけど 200 00:13:09,520 --> 00:13:13,010 誰より母さんを 気にかけていたんですよ 201 00:13:14,410 --> 00:13:17,110 ジュウォン 上司のように座ってないで 202 00:13:17,110 --> 00:13:19,250 お弁当を出せ 203 00:13:19,250 --> 00:13:20,400 -お弁当? -はい 204 00:13:20,400 --> 00:13:22,130 車の中で食べるの? 205 00:13:22,130 --> 00:13:23,970 途中でお腹空くと思って 206 00:13:23,970 --> 00:13:27,000 パク室長に準備してもらいました 207 00:13:27,000 --> 00:13:31,140 母さんが大好きな 特製のエビサンドです 208 00:13:31,140 --> 00:13:32,670 -エビ? -おいしそうでしょう 209 00:13:32,670 --> 00:13:36,470 コレステロールのせいで エビは食べられないの 210 00:13:36,470 --> 00:13:38,330 知らなかったの? 211 00:13:42,110 --> 00:13:45,620 じゃあお肌のために トマトジュースは? 212 00:13:45,620 --> 00:13:47,470 そうだ トマトジュース 213 00:13:47,470 --> 00:13:48,540 トマト? 214 00:13:48,540 --> 00:13:53,380 私はトマトが嫌いなんだけど 215 00:13:53,380 --> 00:13:55,400 知らなかったの? 216 00:13:55,400 --> 00:13:58,880 いまだに偏食なんてダメですよ 217 00:13:58,880 --> 00:14:02,140 何でも食べてすくすく大きく… 218 00:14:02,780 --> 00:14:05,900 もう大きいですね 219 00:14:07,240 --> 00:14:10,510 じゃあ着いたら 美味しい物食べましょう 220 00:14:10,510 --> 00:14:12,580 景色のいい海辺に行って 221 00:14:12,580 --> 00:14:14,020 -海? -はい 222 00:14:14,020 --> 00:14:17,860 ヨットから落ちそうになってから 海にはトラウマがあるのを 223 00:14:17,860 --> 00:14:19,950 知らなかったの? 224 00:14:22,040 --> 00:14:23,530 それは 225 00:14:23,530 --> 00:14:26,230 ゆっくり知り合って行けばいいよ 226 00:14:26,230 --> 00:14:28,900 今日はそういう時間にしよう 227 00:14:28,900 --> 00:14:33,380 じゃあ海ではなく 近くに何の山があるか? 228 00:14:33,380 --> 00:14:37,120 兄さん ラジオでも聞かない? 229 00:14:37,120 --> 00:14:41,400 いいね 母さんはニュースが好きだから 230 00:14:41,400 --> 00:14:42,660 [ラジオ] 231 00:14:43,180 --> 00:14:45,910 トピックを確認しましょう 232 00:14:45,910 --> 00:14:50,610 ”世紀の離婚訴訟”が 世間を騒がせていますが 233 00:14:50,610 --> 00:14:53,000 どうお考えですか? 234 00:15:11,150 --> 00:15:12,790 何だ? 235 00:15:12,790 --> 00:15:15,550 どうして加速しない? 236 00:15:19,480 --> 00:15:21,360 ガソリン切れだけど 237 00:15:21,360 --> 00:15:22,860 え? 238 00:15:23,480 --> 00:15:25,210 何だって? 239 00:15:34,540 --> 00:15:36,390 どうするの? 240 00:15:40,030 --> 00:15:42,410 これは… 241 00:15:44,440 --> 00:15:46,960 分かりました 242 00:15:49,890 --> 00:15:52,150 キム秘書が来てくれるって 243 00:15:52,150 --> 00:15:55,850 保険会社かキム秘書 どちらか来るまで待ちましょう 244 00:15:55,850 --> 00:15:59,200 ガソリンがないのも 気づかなかったの? 245 00:15:59,200 --> 00:16:02,770 私は給油しないので 246 00:16:02,770 --> 00:16:06,240 ガソリンを気にしたこともないから 247 00:16:06,240 --> 00:16:09,200 それより車を移動させないと 248 00:16:09,200 --> 00:16:10,770 あっちまで動かせるよね? 249 00:16:10,770 --> 00:16:13,320 母さんとお前が押してくれたら 250 00:16:13,320 --> 00:16:16,550 え?私に車を押せと? 251 00:16:16,550 --> 00:16:18,700 ジュウォンだけじゃ無理だから 252 00:16:18,700 --> 00:16:21,350 -お前は? -俺はハンドル操作しないと 253 00:16:21,350 --> 00:16:26,270 母さんに押させたくないけど 免許がないでしょう? 254 00:16:26,270 --> 00:16:29,290 7歳の時の事故のトラウマで 運転が出来ないって 255 00:16:29,290 --> 00:16:32,700 そんな事はよく覚えてるわね 256 00:16:32,700 --> 00:16:34,550 そんなことないですよ 257 00:16:36,030 --> 00:16:38,310 もっと押せよ 258 00:16:38,310 --> 00:16:40,260 母さん もっと頑張って 259 00:16:40,260 --> 00:16:41,620 あの野郎 260 00:16:41,620 --> 00:16:45,980 頑張って!1212 261 00:16:46,810 --> 00:16:50,090 1212! 262 00:16:50,090 --> 00:16:52,590 もう少し! 263 00:16:52,590 --> 00:16:54,740 もうちょっと 264 00:16:54,740 --> 00:16:56,500 オーケー! 265 00:16:57,160 --> 00:16:59,650 母さん もういいですよ 266 00:16:59,650 --> 00:17:01,580 はい 267 00:17:06,770 --> 00:17:08,680 腰が… 268 00:17:10,700 --> 00:17:13,250 何で笑ってるの 269 00:17:13,250 --> 00:17:17,180 信じられない姿だから 写真撮ってもいい? 270 00:17:17,180 --> 00:17:19,870 ダメよ 撮らないで 271 00:17:19,870 --> 00:17:22,220 写真撮りましょうよ 272 00:17:22,220 --> 00:17:23,940 123! 273 00:17:23,940 --> 00:17:26,320 -お前たち -123! 274 00:17:26,320 --> 00:17:27,190 お前も一緒に 275 00:17:27,190 --> 00:17:30,110 やめなさいって 276 00:17:30,110 --> 00:17:32,560 123! 277 00:17:32,560 --> 00:17:35,650 もう 278 00:17:40,790 --> 00:17:43,480 母さん これをどうぞ 279 00:17:43,480 --> 00:17:46,500 母さんが好きな ブルーマウンテンじゃないけど 280 00:17:46,500 --> 00:17:48,790 甘くておいしいですよ 281 00:17:49,430 --> 00:17:53,330 私が血糖値を気にしてるの 282 00:17:53,330 --> 00:17:55,620 知らないでしょ 283 00:18:13,520 --> 00:18:16,480 訴訟で協力出来ることがあれば 言って下さい 284 00:18:16,480 --> 00:18:18,800 いくらでもお手伝いします 285 00:18:21,590 --> 00:18:24,400 弁護士がやってくれるわ 286 00:18:24,400 --> 00:18:29,960 家族が直接言う方が 効き目があるんですよ 287 00:18:31,460 --> 00:18:33,760 僕も母さんの味方です 288 00:18:34,700 --> 00:18:37,660 母さんが幸せになって欲しい 289 00:18:42,510 --> 00:18:44,500 ありがとう 290 00:18:52,040 --> 00:18:54,310 何も食べてないわね 291 00:18:54,310 --> 00:18:57,470 トースト売ってるけど 買ってこようか 292 00:18:57,470 --> 00:19:02,990 トーストなんて 屋台の食べ物は嫌いなの 293 00:19:05,840 --> 00:19:09,670 その割に コーヒーは全部飲んで 294 00:19:11,500 --> 00:19:14,700 買って来ます ちょっと待ってて 295 00:19:25,200 --> 00:19:27,900 -誰のアイディアなの? -え? 296 00:19:27,900 --> 00:19:32,310 こんなふうに空気… 気分転換の提案は 297 00:19:32,310 --> 00:19:37,920 あなた達じゃないでしょ ミジン? 298 00:19:38,990 --> 00:19:40,730 ユンソだよ 299 00:19:45,870 --> 00:19:48,560 昨日 彼女に会ったわ 300 00:19:49,960 --> 00:19:52,800 結婚を認めるから 301 00:19:52,800 --> 00:19:56,180 奨学財団を 担当してと言ったの 302 00:19:56,180 --> 00:19:59,430 不幸な境遇を乗り越えた ストーリーを利用して 303 00:19:59,430 --> 00:20:02,920 会社のイメージアップに 役立つと思って 304 00:20:04,510 --> 00:20:06,560 知ってたの? 305 00:20:07,590 --> 00:20:10,040 たまたま聞きました 306 00:20:14,330 --> 00:20:17,060 ユンソが言ってたんです 307 00:20:17,060 --> 00:20:19,980 いつでも怒ることはできても 308 00:20:19,980 --> 00:20:22,460 慰めるのは今しかできないって 309 00:20:23,990 --> 00:20:26,300 家族ならそうすべきだと 310 00:20:30,210 --> 00:20:32,600 言い訳に聞こえるかもしれないけど 311 00:20:32,600 --> 00:20:37,440 家族になる人だから 必要な場所に使うつもりだった 312 00:20:37,440 --> 00:20:40,890 会社の利益を優先にするのは 313 00:20:40,890 --> 00:20:46,470 私にとって当然だったけど 彼女がこう言ったの 314 00:20:46,470 --> 00:20:50,760 もし私が奨学財団を担当しても 315 00:20:50,760 --> 00:20:53,870 家族の黒歴史を明かすことは 316 00:20:53,870 --> 00:20:56,750 ジュウォンさんに 秘密にしてください 317 00:20:56,750 --> 00:21:01,050 記事が出たとしても 出所が分からないように 318 00:21:01,050 --> 00:21:02,860 理由は? 319 00:21:07,380 --> 00:21:10,010 ジュウォンさんが 心配すると思うので 320 00:21:10,700 --> 00:21:13,050 悪いと思うでしょうし 321 00:21:17,470 --> 00:21:21,140 私は会社しか考えなかったが あの子は 322 00:21:24,360 --> 00:21:26,870 お前のことだけ考えていた 323 00:21:28,690 --> 00:21:32,210 だから 余計な提案だったのではと 324 00:21:32,210 --> 00:21:34,870 恥ずかしく思っていたところなの 325 00:21:37,550 --> 00:21:40,330 幸せな家庭 326 00:21:40,330 --> 00:21:42,850 私にはなかったから 327 00:21:42,850 --> 00:21:46,100 お前たちにも渡せなかったが 328 00:21:47,960 --> 00:21:51,020 あの子なら作れるでしょう 329 00:21:53,650 --> 00:21:57,590 黒歴史を明かす話は 忘れるように言って 330 00:21:57,590 --> 00:21:59,050 結婚を 331 00:22:00,080 --> 00:22:02,400 なるべく早くしなさい 332 00:22:02,400 --> 00:22:04,840 そうすれば 333 00:22:04,840 --> 00:22:07,840 私の騒動が下火になるかと 334 00:22:07,840 --> 00:22:10,450 それくらいは望んでもいい? 335 00:22:18,110 --> 00:22:19,990 母さん 336 00:22:21,520 --> 00:22:23,300 もう 337 00:22:23,300 --> 00:22:26,340 -1つどうぞ -ありがとう 338 00:22:27,100 --> 00:22:29,720 乾杯! 339 00:22:33,070 --> 00:22:35,880 [2ヶ月後] 340 00:22:57,490 --> 00:22:59,910 よく眠れた? 341 00:23:02,800 --> 00:23:04,460 おい 342 00:23:04,460 --> 00:23:06,440 眠れるかよ 343 00:23:07,600 --> 00:23:10,980 会議終わったら家に帰れよ そんなに酒飲んで 344 00:23:10,980 --> 00:23:13,310 兄さんの部屋があるだろ そっちで寝ろよ 345 00:23:13,310 --> 00:23:18,030 結婚したら 兄さんと一緒に寝れないぞ 346 00:23:18,030 --> 00:23:21,190 ミジンに ジュウォンが結婚したら 347 00:23:21,190 --> 00:23:25,600 こんな事が出来なくなると 何とか説得しんだよ 348 00:23:25,600 --> 00:23:27,100 だから 349 00:23:27,100 --> 00:23:29,180 どうしてそんな説得したの? 350 00:23:29,180 --> 00:23:32,050 寒いよ 布団くれよ 351 00:23:32,050 --> 00:23:34,650 どうして 352 00:23:34,650 --> 00:23:36,230 出て行け 353 00:23:36,230 --> 00:23:38,830 風邪引いちゃう 354 00:23:38,830 --> 00:23:42,300 [AL奨学財団] 355 00:23:48,250 --> 00:23:50,220 おはようございます 356 00:24:01,110 --> 00:24:04,210 [AL奨学財団] 357 00:24:06,540 --> 00:24:07,990 [ハ・ユンソ] 358 00:24:09,010 --> 00:24:11,290 おはようございます 359 00:24:11,290 --> 00:24:13,060 [青少年支援本部] 360 00:24:25,750 --> 00:24:27,610 これをFAXで送ればいいですか? 361 00:24:27,610 --> 00:24:29,320 はい 362 00:24:30,090 --> 00:24:33,310 ユンソさんはどうして 青少年支援本部に? 363 00:24:33,310 --> 00:24:35,200 関心があった分野らしい 364 00:24:35,200 --> 00:24:38,990 母さんは総括本部長と 言っていたのに 365 00:24:38,990 --> 00:24:41,350 どうして小さい本部を 担当したの? 366 00:24:41,350 --> 00:24:45,360 一つずつ実務を学びたいので 367 00:24:45,360 --> 00:24:48,080 あなたもそういう理由で 新人研修したでしょ 368 00:24:48,080 --> 00:24:50,380 そうだけど 369 00:24:50,380 --> 00:24:53,520 奨学財団には 君が行きたいんだよね? 370 00:24:53,520 --> 00:24:55,610 当然よ 371 00:24:55,610 --> 00:24:59,410 イ・ソンミンさんの アーティスト支援を見て 372 00:24:59,410 --> 00:25:04,050 私も事業するなら 社会的企業での奉仕がしたかった 373 00:25:04,720 --> 00:25:07,400 ジソクと2人で家を出た時 374 00:25:07,400 --> 00:25:11,900 法的な親がいたせいで 支援が受けられず 375 00:25:11,900 --> 00:25:14,240 すごく大変だったの 376 00:25:14,860 --> 00:25:16,930 だから 377 00:25:18,200 --> 00:25:20,470 お前も私を理解してよ 378 00:25:21,490 --> 00:25:25,620 理解も何も うまくいってるんだし 379 00:25:26,670 --> 00:25:28,570 あの時はすみませんでした 380 00:25:28,570 --> 00:25:33,500 姉さんが尊敬されてないようで 腹が立って 381 00:25:33,500 --> 00:25:38,340 ジソク 人からの尊敬など 重要じゃないよ 382 00:25:38,340 --> 00:25:42,090 自分の価値は 自分が分かればいい 383 00:25:52,300 --> 00:25:55,140 すごいな ユンソさんは 384 00:25:55,140 --> 00:25:58,650 2人とも忙しいだろうに 結婚準備は順調? 385 00:25:58,650 --> 00:26:03,680 部屋の写真を見たように ウェディング写真を撮って 386 00:26:03,680 --> 00:26:07,320 式場と披露宴のシャンパンは 僕が選んで 387 00:26:07,320 --> 00:26:09,370 ブーケのデザインも 僕が選んだ 388 00:26:09,370 --> 00:26:11,770 じゃあユンソさんは? 389 00:26:11,770 --> 00:26:13,920 ユンソは忙しいだろう 390 00:26:13,920 --> 00:26:19,120 でも招待状の確認で 今日はここに来るって 391 00:26:26,900 --> 00:26:30,290 ちょっとユニークですね 392 00:26:30,290 --> 00:26:32,270 ちょっと? 393 00:26:32,270 --> 00:26:35,850 酔ってる時は 俺を尊敬してると言ったのに 394 00:26:35,850 --> 00:26:37,450 その気持ちはどこに行った? 395 00:26:37,450 --> 00:26:39,410 それは分からないけど 396 00:26:39,410 --> 00:26:43,400 ありがたいです 今度の展示会で忙しいのに 397 00:26:43,400 --> 00:26:48,570 でも2人の招待状は ちゃんと描きたかったから 398 00:26:48,570 --> 00:26:50,500 無理しましたよ 399 00:26:50,500 --> 00:26:54,150 ユンソさんは忙しいようですが 今日は来られますか? 400 00:26:54,150 --> 00:26:56,860 当然来るでしょう 401 00:26:56,860 --> 00:26:59,730 招待状を確認する日なんだから 402 00:27:04,870 --> 00:27:06,400 出発した? 403 00:27:06,400 --> 00:27:10,120 ごめんなさい 行けそうもないの 404 00:27:11,940 --> 00:27:14,870 会議が終わって 戻っているんだけど 405 00:27:14,870 --> 00:27:17,520 代理を下ろして すぐ向かうつもりだったの 406 00:27:17,520 --> 00:27:22,880 急に奨学金授与の日程を すぐに送ってくれと言われて 407 00:27:24,390 --> 00:27:26,250 うん 408 00:27:26,250 --> 00:27:29,410 ごめんね 招待状は写真で見ておくよ 409 00:27:29,410 --> 00:27:31,410 電話が来たから切るね 410 00:27:31,410 --> 00:27:33,920 ユンソ ハ・ユンソ 411 00:27:42,640 --> 00:27:47,630 じゃあ俺と話そう ちょっとイマイチだけど 412 00:27:47,630 --> 00:27:49,440 そうですね 413 00:27:51,880 --> 00:27:55,890 しかしこれは 始まりに過ぎなかった 414 00:27:57,070 --> 00:27:59,320 会議が押してる? 415 00:27:59,320 --> 00:28:01,920 ユンソ… 416 00:28:03,180 --> 00:28:05,130 明日にする? 417 00:28:05,130 --> 00:28:06,750 これ以上先延ばしに出来ないので 418 00:28:06,750 --> 00:28:09,010 じゃあ私と選びましょう 419 00:28:09,010 --> 00:28:10,740 招待状はイ・ソンミンと 420 00:28:10,740 --> 00:28:14,710 家具はミジンさんと選んで その上― 421 00:28:14,710 --> 00:28:18,440 新婚夫婦の上に住むのは ちょっと気まずいけど 422 00:28:18,440 --> 00:28:21,170 ところで姉さんは来れないの? 423 00:28:23,440 --> 00:28:25,760 追加の予算のために 424 00:28:25,760 --> 00:28:27,850 本社に行くらしい 425 00:28:29,400 --> 00:28:33,790 新婚の家を ジソクと見に行く事に 426 00:28:34,510 --> 00:28:36,920 義兄さん 行きましょう 427 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 大丈夫? 428 00:28:40,000 --> 00:28:43,170 -病院行かないでいい? -ちょっと捻っただけだから 429 00:28:43,170 --> 00:28:45,370 ちょっと支えてください 430 00:28:46,060 --> 00:28:50,050 でも素敵な家ですね お風呂も大きいし 431 00:28:50,050 --> 00:28:52,470 体を洗うのも気持ちよさそう 432 00:28:52,470 --> 00:28:54,110 そうだろ 433 00:28:54,110 --> 00:28:56,360 新婚の家にぴったりだ 434 00:28:56,360 --> 00:29:00,150 ALグループ末息子が 新居を探してるんですよね? 435 00:29:00,150 --> 00:29:01,110 はい 436 00:29:01,110 --> 00:29:05,740 もうケンカせずに 幸せに暮らそうね 437 00:29:07,250 --> 00:29:09,710 会長が反対していると言う 噂があったけど 438 00:29:09,710 --> 00:29:11,920 じゃあ ひょっとして 439 00:29:12,590 --> 00:29:17,590 思わぬスキャンダルのために グループの助けを借りることに 440 00:29:17,590 --> 00:29:20,830 しかし それより辛かったのは 441 00:29:20,830 --> 00:29:22,990 ユンソに会いたかった 442 00:29:22,990 --> 00:29:25,230 そんなに忙しいのか 443 00:29:27,820 --> 00:29:31,280 こんな事で腹を立てるような 男じゃないよな 444 00:29:32,550 --> 00:29:33,690 今日も来れないの? 445 00:29:33,690 --> 00:29:35,510 ごめんね 446 00:29:35,510 --> 00:29:38,820 奨学金受給者リストを 修正しないとならなくて 447 00:29:38,820 --> 00:29:40,760 今日中にやる必要ある? 448 00:29:40,760 --> 00:29:43,620 ジェハおじさんとイレさんに 会いに行くんだろ? 449 00:29:43,620 --> 00:29:45,990 ジソクの仕事っぷりを 確認しがてら 450 00:29:45,990 --> 00:29:49,380 イレとの予定は 私が変更しておくよ 451 00:29:49,380 --> 00:29:52,130 終わったら連絡するね 452 00:29:57,660 --> 00:29:58,950 [シウォン♡ミジン 結婚2周年] 453 00:30:00,850 --> 00:30:05,520 彼がこれ見て 感動の涙を流したらどうしよう 454 00:30:05,520 --> 00:30:06,850 [シウォン♡ミジン 結婚2周年] 455 00:30:06,850 --> 00:30:11,100 自分で作ったのは やりすぎだったかな 456 00:30:15,510 --> 00:30:17,270 はい 457 00:30:24,200 --> 00:30:27,530 ソ・シウォン副会長からです 458 00:30:40,700 --> 00:30:43,940 まあ 綺麗だわ 459 00:31:04,700 --> 00:31:06,090 ネックレス 460 00:31:06,090 --> 00:31:10,330 すごく綺麗だ よく似合ってるね 461 00:31:10,330 --> 00:31:12,190 いつ買ったの? 462 00:31:17,560 --> 00:31:19,630 知らないの? 463 00:31:20,560 --> 00:31:22,040 冷ややかだ 464 00:31:22,040 --> 00:31:25,660 俺が知っているべき ネックレスに違いない 465 00:31:27,880 --> 00:31:32,560 失礼いたします ご注文のケーキです 466 00:31:32,560 --> 00:31:34,200 注文していませんが 467 00:31:34,200 --> 00:31:36,820 -注文されてます -え? 468 00:31:36,820 --> 00:31:40,380 ご予約の電話で注文されました 469 00:31:44,100 --> 00:31:46,100 [Happy Wedding] 470 00:31:46,990 --> 00:31:49,800 ハッピー・ウェディング? 471 00:31:54,070 --> 00:31:56,650 キム秘書に ケーキ美味しかったと伝えて 472 00:31:56,650 --> 00:31:58,600 プレゼントもありがとうと 473 00:31:58,600 --> 00:32:02,100 -つまり… -食べたなら行きましょう 474 00:32:05,920 --> 00:32:08,350 ミジン! 475 00:32:09,660 --> 00:32:11,570 お前! 476 00:32:11,570 --> 00:32:13,730 ミジン 477 00:32:15,780 --> 00:32:17,660 別々に帰りましょう 478 00:32:17,660 --> 00:32:19,270 別々に? 479 00:32:19,270 --> 00:32:20,930 どうして? 480 00:32:22,940 --> 00:32:27,580 プレゼントやディナーは あなたのアイディアだと思ってたの 481 00:32:27,580 --> 00:32:31,090 結婚記念日だから 482 00:32:31,090 --> 00:32:32,760 すまない 483 00:32:33,170 --> 00:32:36,000 今まで結婚記念日を 祝ったことがないから 484 00:32:36,000 --> 00:32:40,330 今まではしなかったけど 今は… 485 00:32:41,910 --> 00:32:45,100 あなたが好きになったから 486 00:32:46,010 --> 00:32:49,320 だから今年は違うと 期待してたの 487 00:32:52,420 --> 00:32:54,140 先に帰るね 488 00:32:54,140 --> 00:32:56,130 ミジン 489 00:33:11,830 --> 00:33:14,670 [2024年下半期支援最終リスト] 490 00:33:14,670 --> 00:33:16,610 [送信] 491 00:33:25,990 --> 00:33:27,520 [ソ・ジュウォン] 492 00:33:31,180 --> 00:33:32,410 もしもし 493 00:33:32,410 --> 00:33:36,950 ジュウォンじゃなくて ジェハおじさんだよ 494 00:33:36,950 --> 00:33:39,250 どうしておじさんが電話に出たの? 495 00:33:39,250 --> 00:33:41,660 ジュウォンがそこに? 496 00:33:49,550 --> 00:33:53,920 一緒に来ようって言ったのに どうして来たの? 497 00:33:53,920 --> 00:33:57,410 僕らが来ると思って お義父さんが… 498 00:33:57,410 --> 00:33:58,560 いや 499 00:33:58,560 --> 00:34:01,020 ジェハおじさんが メニュー外の料理を準備したって 500 00:34:01,020 --> 00:34:04,940 ジソクと3時間も煮込んだのに 来ないわけにいかないだろ 501 00:34:06,840 --> 00:34:10,870 ごめん 私の状況知ってるでしょ 502 00:34:10,870 --> 00:34:13,520 知ってるよ 僕より仕事が大事なのを 503 00:34:13,520 --> 00:34:17,000 重要なプロジェクトがあって 忙しいのを知ってるでしょ 504 00:34:17,000 --> 00:34:18,770 知ってるよ 505 00:34:18,770 --> 00:34:23,430 几帳面なユンソさんは 1から10まで気を遣うこと 506 00:34:28,230 --> 00:34:30,020 その言いぐさは何? 507 00:34:30,020 --> 00:34:31,400 その目つきは何? 508 00:34:31,400 --> 00:34:33,230 -ケンカする気? -ずいぶん耐えたんだ 509 00:34:33,230 --> 00:34:34,710 何を耐えたって? 510 00:34:34,710 --> 00:34:36,220 ヒドくないか? 511 00:34:36,220 --> 00:34:39,230 仕事は熱心にするくせに 結婚の準備は適当だな 512 00:34:39,230 --> 00:34:41,090 え?適当? 513 00:34:41,090 --> 00:34:42,830 そうだよ 514 00:34:42,830 --> 00:34:45,560 式場もシャンパンも 僕が選んで 515 00:34:45,560 --> 00:34:47,910 ブーケのデザインまで 僕が選んだだろ 516 00:34:47,910 --> 00:34:52,030 どうせ家族だけだから 式場はどこでもいいし 517 00:34:52,030 --> 00:34:55,600 シャンパンは あなたの方が詳しいし 518 00:34:55,600 --> 00:34:59,420 ブーケもどこでもいいのに どうしろと言うの? 519 00:34:59,420 --> 00:35:01,190 どうしろって? 520 00:35:01,190 --> 00:35:03,250 マジで 521 00:35:03,250 --> 00:35:06,470 言いたくなかったが 招待状はイ・サンミンさんと 522 00:35:06,470 --> 00:35:09,930 家具もミジンさんと 新居はジソクと選んだ 523 00:35:09,930 --> 00:35:12,520 招待状は写真で見たし 家具もカタログで見て 524 00:35:12,520 --> 00:35:14,550 新居は来週一緒に 見ると言ったのに 525 00:35:14,550 --> 00:35:15,860 何が問題なの 526 00:35:15,860 --> 00:35:19,940 自分の目で見て 手で触ってみないと 527 00:35:19,940 --> 00:35:25,490 昨日はあまりに寂しくて 観葉植物まで買って帰った 528 00:35:26,830 --> 00:35:29,710 観葉植物と関係ある? 529 00:35:33,080 --> 00:35:35,380 君はT型? *MBTIのT型=思考型 530 00:35:36,460 --> 00:35:41,730 人の店で喧嘩しないで 出て行けって 531 00:35:43,920 --> 00:35:47,030 ここで商売してるんだけど 532 00:36:03,770 --> 00:36:05,370 ホントにヒドイよ 533 00:36:05,370 --> 00:36:10,710 迷惑かけないように 一生懸命働いているのに 534 00:36:13,960 --> 00:36:16,120 [ご注文のソファーは 明日の15:00~23:00に到着します] 535 00:36:18,670 --> 00:36:23,620 家具を選んでくれたお礼も ちゃんとしてなかったわ 536 00:36:26,940 --> 00:36:29,730 [イ・ミジン専務] 537 00:36:29,730 --> 00:36:33,610 電話がいいかメールがいいか 538 00:36:35,400 --> 00:36:37,080 もう 539 00:36:37,080 --> 00:36:39,420 遅いから明日にしよう 540 00:36:42,280 --> 00:36:44,750 もしもし ユンソさん? 541 00:36:44,750 --> 00:36:47,450 もしもし ユンソさん 542 00:36:49,350 --> 00:36:51,540 ユンソさん [イ・ミジン専務] 543 00:36:51,540 --> 00:36:53,870 どうしよう 544 00:36:55,230 --> 00:36:57,470 もしもし ユンソさん 545 00:36:58,500 --> 00:36:59,700 こんばんは 546 00:36:59,700 --> 00:37:01,860 どうしたの? 547 00:37:01,860 --> 00:37:03,990 その 548 00:37:04,770 --> 00:37:10,150 家具を見に行けず ごめんなさい 549 00:37:10,150 --> 00:37:12,740 私に謝る事はないよ 550 00:37:12,740 --> 00:37:16,520 一生懸命選んだから使ってね 結婚祝いだから 551 00:37:16,520 --> 00:37:19,490 そんな!申し訳ないです 552 00:37:19,490 --> 00:37:21,910 じゃあお酒でもおごって 553 00:37:21,910 --> 00:37:23,580 -お酒ですか? -はい 554 00:37:23,580 --> 00:37:26,310 ユンソさんと仲良くなりたいの 555 00:37:26,310 --> 00:37:30,250 食事に誘いたかったけど 忙しそうだったから 556 00:37:30,250 --> 00:37:31,740 今も仕事中? 557 00:37:31,740 --> 00:37:35,400 いいえ 帰宅中です 558 00:37:35,400 --> 00:37:37,850 じゃあ 今から飲む? 559 00:37:37,850 --> 00:37:39,330 今からですか? 560 00:37:39,330 --> 00:37:41,860 今すごく飲みたい気分なの 561 00:37:41,860 --> 00:37:44,570 どこにいるの? 会いましょう 562 00:37:50,060 --> 00:37:52,360 あなたと飲むのを 楽しみにしていたけど 563 00:37:52,360 --> 00:37:53,890 今日実現したわね 564 00:37:53,890 --> 00:37:55,640 そうですね 565 00:37:57,090 --> 00:37:58,300 いらっしゃいませ 専務 566 00:37:58,300 --> 00:38:01,460 予約してないけど 空いてる部屋ある? 567 00:38:01,460 --> 00:38:05,330 前からご予約のお客様がいるので 568 00:38:05,330 --> 00:38:07,880 何とかしてみます 569 00:38:10,480 --> 00:38:12,520 ユンソさん 電話しておけばよかった 570 00:38:12,520 --> 00:38:16,420 大丈夫です 私はどこでもいいのですが 571 00:38:16,420 --> 00:38:19,530 専務がお嫌かと 572 00:38:21,690 --> 00:38:26,440 私の行きつけの店に お連れしましょうか? 573 00:38:26,440 --> 00:38:28,670 ユンソさんの行きつけ? 574 00:38:28,670 --> 00:38:30,180 はい 575 00:38:31,500 --> 00:38:33,180 どうぞ 576 00:38:33,180 --> 00:38:36,540 いつものように ソメクでしょ? 577 00:38:36,540 --> 00:38:37,590 はい 578 00:38:37,590 --> 00:38:40,580 ごゆっくり 何かあれば仰って 579 00:38:40,580 --> 00:38:41,790 はい 580 00:38:41,790 --> 00:38:44,000 ここはすごくいいわね 581 00:38:44,000 --> 00:38:46,500 味も最高です 582 00:38:56,900 --> 00:38:58,970 乾杯しますか? 583 00:39:06,510 --> 00:39:08,600 俺がどうかしてた 584 00:39:08,600 --> 00:39:11,370 結婚記念日を忘れるなんて 585 00:39:11,370 --> 00:39:14,800 このバカ野郎 586 00:39:31,010 --> 00:39:33,050 シウォンさん こんにちは 587 00:39:33,050 --> 00:39:35,340 結婚記念日が近づいてるでしょ 588 00:39:35,340 --> 00:39:38,190 今回は今までと違うから 589 00:39:38,190 --> 00:39:42,320 私があなたを好きになって 初めての記念日だから 590 00:39:42,320 --> 00:39:45,550 準備したものがあるの 591 00:39:46,170 --> 00:39:48,030 ジャーン 592 00:39:50,510 --> 00:39:52,230 プレゼントよ 593 00:39:52,230 --> 00:39:55,040 前にマッコリを飲みに行ったでしょ 594 00:39:55,040 --> 00:39:58,690 あの時を思い出しながら マッコリ椀を作ってるの 595 00:39:58,690 --> 00:40:00,340 また飲もうね 596 00:40:00,340 --> 00:40:03,620 シウォンさん 私との結婚おめでとう 597 00:40:03,620 --> 00:40:05,850 すごくラッキーだったね 598 00:40:05,850 --> 00:40:08,190 見せてあげるね 599 00:40:16,700 --> 00:40:18,570 ただいま 600 00:40:19,580 --> 00:40:21,050 まだ起きていたの? 601 00:40:21,050 --> 00:40:23,720 来週が2回目の裁判だから 602 00:40:23,720 --> 00:40:25,620 いろいろ考えちゃって 603 00:40:25,620 --> 00:40:28,630 ワインを飲んでいたの 604 00:40:30,000 --> 00:40:31,220 お前は? 605 00:40:31,220 --> 00:40:34,170 結婚の準備は順調? 606 00:40:34,170 --> 00:40:35,220 はい まあ 607 00:40:35,220 --> 00:40:38,800 ユンソは仕事出来ると 思っていたけど 608 00:40:38,800 --> 00:40:40,550 期待以上だったわ 609 00:40:40,550 --> 00:40:43,180 組織ごとに訪ねて会議して 610 00:40:43,180 --> 00:40:45,620 奨学金受給者を再抽出したそうね 611 00:40:45,620 --> 00:40:47,760 法的な親は生きていても 612 00:40:47,760 --> 00:40:51,250 放置されている子供が多いから 613 00:40:51,250 --> 00:40:54,650 対象者基準を修正したそうよ 614 00:41:15,020 --> 00:41:16,530 [ユンソ♡] 615 00:41:23,820 --> 00:41:25,100 [シウォン♡ミジン 結婚2周年] 616 00:41:30,760 --> 00:41:32,680 [シウォン♡ミジン 結婚2周年] 617 00:41:34,320 --> 00:41:36,390 このバカ野郎 618 00:41:36,390 --> 00:41:40,130 愛される価値もないヤツ 619 00:41:48,580 --> 00:41:50,120 [ミジン] 620 00:41:56,030 --> 00:41:57,370 怒ってるだろな 621 00:41:57,370 --> 00:41:59,150 はぁ 622 00:41:59,150 --> 00:42:01,720 どこかで泣いているのか? 623 00:42:01,720 --> 00:42:03,630 乾杯! 624 00:42:04,600 --> 00:42:07,060 ヤバいわね 625 00:42:07,060 --> 00:42:09,570 専務 飲めますね 626 00:42:09,570 --> 00:42:12,530 専務って 627 00:42:12,530 --> 00:42:15,900 呼び方を変えないとね 628 00:42:15,900 --> 00:42:17,640 じゃあお義姉さん? 629 00:42:17,640 --> 00:42:19,970 お義姉さん?いいね 630 00:42:19,970 --> 00:42:21,550 お義姉さんと呼んで 631 00:42:21,550 --> 00:42:23,200 義妹よ 632 00:42:23,200 --> 00:42:25,910 はい お義姉さん 633 00:42:33,010 --> 00:42:36,480 今日は何かあったんですか? 634 00:42:36,480 --> 00:42:40,850 -どうして? -さっき飲みたい気分だって 635 00:42:42,150 --> 00:42:44,870 シウォンさんとケンカしたの 636 00:42:44,870 --> 00:42:46,520 私もジュウォンさんとケンカしたの 637 00:42:46,520 --> 00:42:48,400 ホントに? どうして? 638 00:42:48,400 --> 00:42:52,490 結婚の準備を 適当にやってるって言うんです 639 00:42:52,490 --> 00:42:55,530 新しい仕事に慣れるために 死ぬ気で頑張ってるんだから 640 00:42:55,530 --> 00:42:57,350 彼がやってくれてもいいでしょ 641 00:42:57,350 --> 00:43:02,590 そうよ 仕事で忙しいなら 結婚の準備が適当になるわよ 642 00:43:02,590 --> 00:43:04,900 ジュウォンさんは そんな人に見えないけど 643 00:43:04,900 --> 00:43:06,890 けち臭いわね 644 00:43:06,890 --> 00:43:11,010 そこまでは… 645 00:43:11,010 --> 00:43:12,830 お義姉さんはどうしてケンカを? 646 00:43:12,830 --> 00:43:16,460 今日が結婚記念日なのに シウォンさんが忘れてたの 647 00:43:16,460 --> 00:43:20,640 プレゼントに喜んだのに 実は秘書が贈っていたの 648 00:43:20,640 --> 00:43:23,810 ヒドイですね 自分で贈ってくれないと 649 00:43:23,810 --> 00:43:26,140 残酷な人ですね 650 00:43:27,650 --> 00:43:30,600 残酷とまでは… 651 00:43:30,600 --> 00:43:33,580 残酷なのはお義母さんでは? 652 00:43:33,580 --> 00:43:38,990 お金を渡して 別れろと言うなんて 653 00:43:38,990 --> 00:43:42,560 こんなに有能で 素晴らしい人物で 654 00:43:42,560 --> 00:43:46,750 ソメクも上手に作る ユンソさんなのに 655 00:43:46,750 --> 00:43:47,900 そうですよね 656 00:43:47,900 --> 00:43:51,300 こうしてないで 文句言いに行こう 657 00:43:51,300 --> 00:43:53,400 -文句ですか? -うん 658 00:43:53,400 --> 00:43:56,730 今日頭に来てるのは 誰のせい? 659 00:43:56,730 --> 00:43:58,810 ブーブーブーブー 660 00:43:58,810 --> 00:44:01,250 全部 あの母親の息子のせい! 661 00:44:01,250 --> 00:44:05,920 あれこれクレームつけてやる 662 00:44:07,920 --> 00:44:09,380 [夫] 663 00:44:17,940 --> 00:44:20,220 シウォンさん 664 00:44:20,220 --> 00:44:21,230 私? 665 00:44:21,230 --> 00:44:25,600 ユンソさんと飲んでるから 来ないでいいよ 666 00:44:25,600 --> 00:44:29,780 これからお母さんに 直談判しに行くのよ 667 00:44:29,780 --> 00:44:30,790 え? 668 00:44:30,790 --> 00:44:35,080 母さんに直談判とは どういう意味だよ 669 00:44:35,080 --> 00:44:38,600 お前!ミジン! 670 00:44:39,700 --> 00:44:42,180 ヤバいよ 671 00:44:44,550 --> 00:44:46,450 大変だ 672 00:44:49,130 --> 00:44:50,560 ジュウォン 緊急事態だ 673 00:44:50,560 --> 00:44:53,580 ユンソさんとミジンが 母さんに直談判に行くって 674 00:44:53,580 --> 00:44:56,330 家の外で待ってて… 675 00:44:56,330 --> 00:44:57,630 え? 676 00:44:57,630 --> 00:44:58,700 家にいないのか? 677 00:44:58,700 --> 00:45:00,730 ユンソの家に向かってるんだ 678 00:45:00,730 --> 00:45:03,620 分かった すぐ戻るよ 679 00:45:15,260 --> 00:45:17,200 キム秘書 義妹が出来たのよ 680 00:45:17,200 --> 00:45:18,550 ソメク飲みに 681 00:45:18,550 --> 00:45:20,720 行こう! 682 00:45:20,720 --> 00:45:23,210 もう少し早く行けませんか? 683 00:45:35,340 --> 00:45:38,590 急げ! 684 00:45:38,590 --> 00:45:40,610 イェーイ! 685 00:46:01,600 --> 00:46:02,980 義妹 686 00:46:02,980 --> 00:46:05,330 ファイト! 687 00:46:05,930 --> 00:46:07,370 ちょっと 688 00:46:07,370 --> 00:46:09,820 あっち 689 00:46:09,820 --> 00:46:11,850 お義母さま 690 00:46:11,850 --> 00:46:13,870 お義母さま! 691 00:46:22,850 --> 00:46:25,480 お義母さま 外に出ろ 692 00:46:25,480 --> 00:46:28,730 ブーブーブーブー! 693 00:46:36,410 --> 00:46:37,800 離して 694 00:46:45,300 --> 00:46:48,530 -離してよ -お義母さま! 695 00:47:23,950 --> 00:47:25,680 あれ 696 00:47:25,680 --> 00:47:27,810 どういうこと? 697 00:47:31,740 --> 00:47:33,120 昨日 専務と 698 00:47:33,120 --> 00:47:33,220 いや 699 00:47:33,220 --> 00:47:36,600 お義姉さんと会って お酒飲んで 700 00:47:36,600 --> 00:47:38,850 会長のところに行ったら 701 00:47:38,850 --> 00:47:40,610 ジュウォンが来て 702 00:47:41,530 --> 00:47:44,180 どうかしてたよ! 703 00:47:44,180 --> 00:47:46,930 どうしてあそこに… 704 00:47:53,190 --> 00:47:54,430 [ソ・ジュウォン] 705 00:47:54,430 --> 00:47:57,570 どう謝れば 706 00:47:57,570 --> 00:47:58,860 [ソ・ジュウォン] 707 00:47:58,860 --> 00:48:02,160 ユンソ 気分はどう? 708 00:48:02,160 --> 00:48:04,170 昨日は悪かった 709 00:48:04,170 --> 00:48:07,180 君が怒ってるなら 全部僕のせいだ 710 00:48:07,180 --> 00:48:10,300 怒りが収まったら連絡して 711 00:48:15,620 --> 00:48:18,370 読んだのに 返事が来ない 712 00:48:20,070 --> 00:48:23,670 二日酔いなの 薬を買って 713 00:48:26,160 --> 00:48:29,070 スープにすればよかったかな 714 00:48:29,070 --> 00:48:32,620 ドアが閉まってないけど 715 00:49:07,360 --> 00:49:09,270 いらっしゃい 716 00:49:09,270 --> 00:49:10,900 うん 717 00:49:10,900 --> 00:49:13,090 ドアが開いてたよ 718 00:49:13,090 --> 00:49:17,130 魚料理したら 臭いが出たから 719 00:49:18,810 --> 00:49:20,720 突然どうしたの? 720 00:49:21,440 --> 00:49:23,010 ただ 721 00:49:23,660 --> 00:49:25,740 申し訳なくて 722 00:49:25,740 --> 00:49:29,450 結婚準備を一人でさせたことや 723 00:49:30,150 --> 00:49:33,620 昨日 騒ぎを起こしたこと 724 00:49:33,620 --> 00:49:36,270 だから用意したの 725 00:49:48,590 --> 00:49:49,780 すごく旨そう 726 00:49:49,780 --> 00:49:52,970 昨日からテンジャンスープが すごく食べたかったんだ 727 00:49:52,970 --> 00:49:54,610 チゲだけど 728 00:49:55,330 --> 00:49:58,270 久しぶりに作ったら 分量間違えて 729 00:49:59,860 --> 00:50:03,960 やっぱり気前がいいね カッコいい 730 00:50:19,780 --> 00:50:23,120 ご飯 すごくおいしいよ よく炊けてる 731 00:50:23,770 --> 00:50:26,200 レトルトだけど 732 00:50:33,200 --> 00:50:36,030 -おかずが旨いよ -ジソクが作ったの 733 00:50:36,800 --> 00:50:39,600 私はチゲだけ 734 00:50:40,800 --> 00:50:41,790 そうか 735 00:50:41,790 --> 00:50:43,930 塩辛いでしょう? 水を足すから 736 00:50:43,930 --> 00:50:46,210 いいや ちょうどいい 737 00:50:46,210 --> 00:50:48,260 でも少し水を 738 00:50:48,260 --> 00:50:49,580 すごくおいしい 739 00:50:49,580 --> 00:50:51,110 そう? 740 00:50:52,490 --> 00:50:54,490 ちょっとだけ 741 00:50:57,380 --> 00:51:00,700 それほど不味くなかったしょ 742 00:51:00,700 --> 00:51:04,890 もちろん おいしかったよ 743 00:51:06,290 --> 00:51:09,150 でも頻繁には作れないよ 744 00:51:09,150 --> 00:51:11,830 うん ありがとう 745 00:51:14,480 --> 00:51:16,630 じゃなくて 746 00:51:17,500 --> 00:51:19,610 すごく残念 747 00:51:23,820 --> 00:51:27,150 作ってくれたご飯食べるだけの 受け身の人間じゃないよ 748 00:51:27,150 --> 00:51:31,350 だから君が好きな事 得意な事を頑張って 749 00:51:32,960 --> 00:51:36,080 そうだ これを見せないと 750 00:51:37,330 --> 00:51:39,270 私たちの招待状 751 00:51:39,270 --> 00:51:42,610 イさんに急いでもらったの 752 00:51:43,300 --> 00:51:47,610 これを見ると 結婚に実感が沸くね 753 00:51:47,610 --> 00:51:49,020 うん 754 00:51:49,020 --> 00:51:52,140 ちょっと変な気分 755 00:51:56,130 --> 00:52:01,620 ♫笑ってくれる君♫ 756 00:52:01,620 --> 00:52:03,520 愛してる 757 00:52:03,520 --> 00:52:04,750 いきなり? 758 00:52:04,750 --> 00:52:06,790 いきなりじゃなくて 759 00:52:06,790 --> 00:52:09,000 いつでも愛してる 760 00:52:10,760 --> 00:52:12,470 私も 761 00:52:13,790 --> 00:52:15,720 愛してる 762 00:52:18,080 --> 00:52:24,070 ♫君の土台に♫ 763 00:52:24,070 --> 00:52:33,120 ♫しっかりと if you don't mind♫ 764 00:52:33,120 --> 00:52:35,320 招待状なんて 765 00:52:35,320 --> 00:52:37,710 まだ信じられないです 766 00:52:37,710 --> 00:52:40,520 あの2人が数日後に 結婚するなんて 767 00:52:40,520 --> 00:52:41,860 そうだよ 768 00:52:41,860 --> 00:52:44,540 でもハ・チーム長は大丈夫かな 769 00:52:44,540 --> 00:52:49,090 財閥家って大変だろ 虐められたら… 770 00:52:53,990 --> 00:52:56,040 <ヒドいテーブルマナー> 771 00:52:56,040 --> 00:52:57,570 <一緒に食事出来ないわ> 772 00:52:57,570 --> 00:53:00,680 <デザートはこっそり食べましょうか> 773 00:53:00,680 --> 00:53:03,710 <あげるのが勿体ないな> 774 00:53:05,730 --> 00:53:06,990 オーマイゴッド! 775 00:53:06,990 --> 00:53:09,530 今すぐ片付けて! 776 00:53:10,200 --> 00:53:12,700 いえいえ それじゃなくて 777 00:53:12,700 --> 00:53:14,380 こっち 778 00:53:14,380 --> 00:53:15,900 私? 779 00:53:15,900 --> 00:53:19,040 ちょっと待って これを持って行ってもいい? 780 00:53:19,040 --> 00:53:21,710 ロブスター初めて食べるので 781 00:53:21,710 --> 00:53:22,920 お義母さま 782 00:53:22,920 --> 00:53:25,190 -やめてください -はい 783 00:53:27,800 --> 00:53:30,730 ペ・チーム長は ドラマの見過ぎですよ 784 00:53:30,730 --> 00:53:32,440 そうですね 785 00:53:32,440 --> 00:53:36,010 すぐにテレビを処分します 786 00:53:36,820 --> 00:53:39,340 -乾杯しますか? -そうだな 787 00:53:39,340 --> 00:53:41,850 123乾杯! 788 00:53:41,850 --> 00:53:44,640 結婚おめでとうございます 789 00:53:45,310 --> 00:53:51,400 これから私が書くおとぎ話は とんでもないドラマかもしれない 790 00:53:51,400 --> 00:53:53,200 もう 791 00:53:54,140 --> 00:53:55,700 何よ 792 00:53:55,700 --> 00:54:00,900 多くのおとぎ話のように ”永遠に幸せに暮らしました”― 793 00:54:00,900 --> 00:54:05,110 という結末は 現実には不可能なので 794 00:54:10,540 --> 00:54:12,060 乾杯 795 00:54:14,250 --> 00:54:16,950 これはホントに素敵だ 796 00:54:16,950 --> 00:54:19,870 君が作ったからか 酒も旨い気がする 797 00:54:19,870 --> 00:54:21,940 そうでしょ? ありがたいでしょ 798 00:54:21,940 --> 00:54:25,050 来年の記念日は 期待してるからね 799 00:54:26,090 --> 00:54:28,680 ホントに悪かった 800 00:54:28,680 --> 00:54:33,460 結婚記念日より 付き合った日が重要かと 801 00:54:33,460 --> 00:54:36,960 百日記念のプレゼントを 準備していたんだ 802 00:54:36,960 --> 00:54:40,400 忘れたのを悪いと思って でっち上げたんじゃない? 803 00:54:40,400 --> 00:54:42,260 いや ホントに違うよ 804 00:54:42,260 --> 00:54:44,390 君がそう言うと思って 805 00:54:44,390 --> 00:54:46,220 もう準備してあるんだ 806 00:54:46,220 --> 00:54:47,730 何よ 807 00:54:47,730 --> 00:54:49,040 ほら 808 00:54:49,040 --> 00:54:53,760 部屋の図面 百日目に寝室を一緒にしよう 809 00:54:56,030 --> 00:54:58,600 どうして百日目なの 810 00:55:04,300 --> 00:55:07,280 今日から一緒に寝よう 811 00:55:15,940 --> 00:55:18,850 -ミジン -ん? 812 00:55:18,850 --> 00:55:21,490 愛してる 813 00:55:21,490 --> 00:55:23,050 私も 814 00:55:23,830 --> 00:55:26,050 それでも私は 815 00:55:26,050 --> 00:55:30,650 永遠の愛を信じてみようと思う 816 00:55:31,550 --> 00:55:36,290 ジソク 料理は 買い物から始まる 817 00:55:36,290 --> 00:55:40,320 俺はここの常連だ よく見ろ 818 00:55:40,320 --> 00:55:41,710 これが 819 00:55:41,710 --> 00:55:44,780 -タコだぞ -やめてよ 820 00:55:44,780 --> 00:55:46,300 叔父さん! 821 00:55:46,300 --> 00:55:50,500 小さな幸せが 毎日積み重なると 822 00:55:50,500 --> 00:55:54,360 [イ・ソンミン個展] 823 00:55:54,360 --> 00:56:02,280 ♫いつも私に近づくのを感じる♫ 824 00:56:09,940 --> 00:56:12,800 ひょっとすると おとぎ話よりも 825 00:56:12,800 --> 00:56:16,500 愛に満ちた現実に なるかもしれないから 826 00:56:48,720 --> 00:56:51,920 深夜2時のシンデレラが言った 827 00:56:53,090 --> 00:56:56,100 深夜2時が苦痛ではなく 828 00:56:56,100 --> 00:56:59,140 ワクワクする時間にもなると 829 00:56:59,900 --> 00:57:05,900 辛さも知らずに飛び込むのは 傲慢であり無知だけど 830 00:57:05,900 --> 00:57:11,900 苦痛を覚悟の上で 前進するのは 勇気だと 831 00:57:45,250 --> 00:57:49,250 ♫ Every scar, every tear ♫ 832 00:57:49,250 --> 00:57:56,220 ♫ One less spark clouds in your eyes ♫ 833 00:57:56,220 --> 00:58:03,200 ♫一人で行かないで♫ 834 00:58:03,200 --> 00:58:06,750 ♫時間は僕たちを離さない♫ 835 00:58:06,750 --> 00:58:08,240 本部長 イケメンですね! 836 00:58:08,240 --> 00:58:10,030 チーム長 綺麗です 837 00:58:10,030 --> 00:58:12,320 ハ・ユンソ 綺麗よ 838 00:58:14,240 --> 00:58:16,740 姉さん 幸せになって 839 00:58:23,150 --> 00:58:31,740 ♫Fade in you 霧のようだ♫ 840 00:58:31,740 --> 00:58:39,220 ♫触れようとしても 掴もうとしても 消えてしまいそうで♫ 841 00:58:39,220 --> 00:58:48,290 ♫ただ染まるだけ こうして♫ 842 00:58:57,200 --> 00:59:08,200 ♫ Every breath, every word Hold on tight, the lonely struggle ♫ 843 00:59:08,200 --> 00:59:15,100 ♫いつでもそばにいるよ♫ 844 00:59:15,100 --> 00:59:25,050 ♫時間が僕たちを大切にしてるんだ♫ 845 00:59:25,050 --> 00:59:27,610 愛する人たちがそばにいる 846 00:59:27,610 --> 00:59:31,030 私には十分な勇気があるので 847 00:59:32,200 --> 00:59:37,700 この物語の結末は ハッピーエンドになるでしょう 848 00:59:37,700 --> 00:59:43,770 ♫星の光のようだ ♫ 849 00:59:43,770 --> 00:59:51,180 ♫眺めていても 追いかけても ずっと輝いてるから♫ 850 00:59:51,180 --> 01:00:00,240 ♫僕の心の奥深くに留まっている♫ 851 01:00:00,240 --> 01:00:02,710 ♫ Looking at you makes it true ♫ 852 01:00:02,710 --> 01:00:07,150 [深夜2時のシンデレラ] 853 01:00:08,250 --> 01:00:12,300 ♫ Looking at you makes it true ♫ 854 01:00:12,300 --> 01:00:15,200 ♫ Every moment we'll go through ♫ 855 01:00:15,200 --> 01:00:23,220 ♫ Shining you ♫ 856 01:00:23,220 --> 01:00:31,760 ♫ Shining you 星の光のようだ ♫ 857 01:00:31,760 --> 01:00:39,250 ♫眺めていても 追いかけても ずっと輝いてるから♫ 858 01:00:39,250 --> 01:00:48,430 ♫僕の心の奥深くに留まっている♫ 859 01:00:58,100 --> 01:01:02,340 ♫ The more I get to know ya can't tell the feelings I feel ♫ 860 01:01:02,340 --> 01:01:06,610 ♫ Sometimes it doesn't feel so right ♫ 861 01:01:06,610 --> 01:01:10,790 ♫何度努力しても うまくいかないんだ♫ 862 01:01:10,790 --> 01:01:13,900 ♫ I think I'm losing my whole mind ♫ 863 01:01:13,900 --> 01:01:19,430 ♫ It must be one of us, one of us, making two of us, two of us feel good ♫ 864 01:01:19,430 --> 01:01:22,300 ♫ Same unusual feeling ♫ 865 01:01:22,300 --> 01:01:28,090 ♫言うのはちょっと複雑だよ 君の気持ちが気になる♫ 866 01:01:28,090 --> 01:01:31,230 ♫ Do you feel just like I do? ♫ 867 01:01:31,230 --> 01:01:36,520 ♫ Why you looking at me like I'm your boyfriend? ♫ 868 01:01:36,520 --> 01:01:40,800 ♫ Why you looking at me like I'm your boyfriend, boyfriend? ♫ 869 01:01:40,800 --> 01:01:45,020 ♫ Why you looking at me like I'm your boyfriend, boyfriend? ♫ 870 01:01:45,020 --> 01:01:51,820 ♫ Why you looking at me like I'm your boyfriend, boyfriend? ♫ 871 01:01:58,150 --> 01:02:02,300 ♫Will you stay here till the sunrise?♫ 872 01:02:02,300 --> 01:02:06,430 ♫毎晩君のそばにいるよ♫ 873 01:02:06,430 --> 01:02:12,890 ♫知らず知らずのうちに 僕たちは近づいてる♫ 874 01:02:12,890 --> 01:02:15,070 ♫What shuould I do?♫ 875 01:02:15,070 --> 01:02:20,500 ♫It must be one of us making two of us of us♫ 876 01:02:20,500 --> 01:02:23,410 ♫Same unusual feeling♫ 877 01:02:23,410 --> 01:02:29,130 ♫言うのはちょっと複雑だよ 君の気持ちが気になる♫ 878 01:02:29,130 --> 01:02:32,300 ♫ Do you feel just like I do? ♫ 879 01:02:32,300 --> 01:02:37,530 ♫ So why you looking at me like I'm your boyfriend, boyfriend? ♫ 880 01:02:37,530 --> 01:02:41,790 ♫ Why you looking at me like I'm your boyfriend, boyfriend? ♫ 881 01:02:41,790 --> 01:02:46,080 ♫ Why you looking at me like I'm your boyfriend, boyfriend? ♫ 882 01:02:46,080 --> 01:02:52,250 ♫ Why you looking at me like I'm your boyfriend, boyfriend? ♫ 883 01:02:52,250 --> 01:02:56,020 ♫ Call me back when you're sober I'm afraid I might just love ya ♫ 884 01:02:56,020 --> 01:03:00,550 ♫ Want to throw my hands up a thousand times ♫ 885 01:03:00,550 --> 01:03:02,820 ♫Boyfriend, boyfriend ♫ 886 01:03:02,820 --> 01:03:09,000 ♫ Why you looking at me like I'm your boyfriend? ♫ 887 01:03:09,000 --> 01:03:13,390 ♫ We might be something more than just friends I'll be honest ♫ 888 01:03:13,390 --> 01:03:19,300 ♫ I can't live my life without you be there for you♫