1
00:00:10,865 --> 00:00:12,855
何それ
2
00:00:18,505 --> 00:00:23,115
お母さん 何か会合にでも出席されるんですか
3
00:00:23,115 --> 00:00:27,475
ええ あなたの結婚式よ
4
00:00:31,165 --> 00:00:38,335
お母さん 私まだ男の味も知らないのよ
5
00:00:38,335 --> 00:00:43,035
この女は
6
00:00:43,035 --> 00:00:45,595
1人で十分なのよ
7
00:00:45,595 --> 00:00:48,165
スプーンを突っ込んだままじゃ
8
00:00:48,165 --> 00:00:51,465
キムチの味も分からないでしょう
9
00:00:53,295 --> 00:00:54,965
自分をしっかり持ちなさい
10
00:00:54,965 --> 00:00:58,455
夏が来てこんな着物を着ていたら
11
00:00:58,455 --> 00:01:00,615
脇の下が汗まみれよ
12
00:01:00,615 --> 00:01:05,355
花がしぼむ前に デートをしなさい
13
00:01:13,415 --> 00:01:16,245
本当に変よ
14
00:01:19,045 --> 00:01:21,755
本部長がお帰りになりました
15
00:01:28,635 --> 00:01:33,635
では帰ります お気をつけて
16
00:01:34,165 --> 00:01:38,845
何か 言う事があったんじゃないのか
17
00:01:38,845 --> 00:01:40,785
ああ それは
18
00:01:44,335 --> 00:01:48,695
本部長が酔っていない時に お話しします
19
00:01:49,115 --> 00:01:50,865
おやすみなさい
20
00:01:59,965 --> 00:02:03,525
本当に もう行くのか
21
00:02:04,295 --> 00:02:05,465
え
22
00:02:05,465 --> 00:02:12,025
俺の側にいてくれよ
23
00:02:13,155 --> 00:02:16,435
だめなのか
24
00:02:22,105 --> 00:02:26,005
私に側にいて欲しいんですか
25
00:02:34,565 --> 00:02:39,665
何で焼酎2本位で俺 こんなに
詩みたいな事言ってるんだ
26
00:02:40,585 --> 00:02:43,595
言い方を変えるから ちゃんと聞けよ
27
00:02:43,595 --> 00:02:49,055
君がどんな条件や給料を 提示されているか知らないけど
28
00:02:49,055 --> 00:02:54,365
俺がそれを払うから 契約をもう一度考え直してくれ
29
00:02:54,365 --> 00:02:59,885
社長になれるまで 俺を見ていてくれる人が必要なんだ
30
00:03:08,495 --> 00:03:10,235
わあ
31
00:03:17,025 --> 00:03:18,785
入って下さい
32
00:03:22,915 --> 00:03:25,035
誰だろう
33
00:03:40,405 --> 00:03:42,295
もしもし
34
00:03:44,225 --> 00:03:46,535
あなたの家の前だと思うわ
35
00:03:46,535 --> 00:03:48,285
え どこですか
36
00:03:52,575 --> 00:03:56,545
家 ちょっとみすぼらしいですよね
37
00:03:58,065 --> 00:04:01,895
これぞみすぼらしいって感じよね すごいわ
38
00:04:01,895 --> 00:04:04,865
ねえ 本で見たことしかなかったわ
39
00:04:04,865 --> 00:04:09,035
本物の貧乏屋敷よ 初めて見たわ
40
00:04:09,035 --> 00:04:14,895
ここに来たという事は 何か大事な話があるんですよね
41
00:04:17,065 --> 00:04:18,785
別れましょう
42
00:04:19,295 --> 00:04:20,635
え
43
00:04:22,285 --> 00:04:26,915
終わりにするのよ あなたのボスと私の関係を
44
00:04:28,235 --> 00:04:30,445
私もそれが良いと思います
45
00:04:30,445 --> 00:04:33,015
私が言ってるのは 別れた方が良いって事よ
46
00:04:33,015 --> 00:04:37,035
母親 パクソジャに攻撃されて 背中を痛めたわ
47
00:04:37,035 --> 00:04:40,415
ボスに会って シンヘラ代表に
48
00:04:40,415 --> 00:04:43,395
彼と私が別れたって 話してもらって
49
00:04:43,395 --> 00:04:46,025
彼はそうしないと思います
50
00:04:46,025 --> 00:04:48,225
Why?
51
00:04:48,935 --> 00:04:51,315
あなたの事が好きだから
52
00:04:51,315 --> 00:04:52,655
え
53
00:04:55,365 --> 00:05:01,765
いえ ボスはあなたの事が好きなんです
あなたの家柄も
54
00:05:03,735 --> 00:05:07,325
あなたおかしいわね
55
00:05:07,325 --> 00:05:10,435
どうして 出口の無いシナリオを続けるのよ
56
00:05:11,045 --> 00:05:13,025
すみません
57
00:05:13,625 --> 00:05:16,765
こんなに話が大きくなると思わなかったので
58
00:05:20,295 --> 00:05:23,825
じゃあ こうしましょう
59
00:05:23,825 --> 00:05:27,265
私には他の男がいたって
60
00:05:27,265 --> 00:05:28,885
他の男って
61
00:05:28,885 --> 00:05:32,025
あなたのボスは 私がとても好きなんだけれど
62
00:05:32,025 --> 00:05:35,275
でも私にはすでに別の男がいた
63
00:05:35,275 --> 00:05:38,295
これがシンヘラ代表の耳に入っても
64
00:05:38,365 --> 00:05:45,965
プライドがあるから すぐに
うちの騒がしい母親には伝えないわ
65
00:05:45,995 --> 00:05:50,325
それで 性格の不一致とか多忙とかを理由にして
66
00:05:50,325 --> 00:05:53,565
その後に 綺麗に別れればいいのよ
67
00:05:53,565 --> 00:05:55,095
どうかしら 私のシナリオ
68
00:05:55,095 --> 00:05:57,805
代表 そういう問題じゃなくて
69
00:05:57,805 --> 00:06:00,095
良く聞いてよ ジョンガリ
70
00:06:00,095 --> 00:06:05,435
あなたの書いた台本で パクソジャ夫人はね
韓服までひっぱり出してきたのよ
71
00:06:05,435 --> 00:06:08,405
もう方法は2つに1つね
72
00:06:08,405 --> 00:06:11,035
私のシナリオで行くか
73
00:06:11,035 --> 00:06:15,035
私があなたのボスと 本当に結婚するか
74
00:06:18,695 --> 00:06:20,495
だめよ
75
00:06:21,455 --> 00:06:26,485
ボスの隣にいるのは 私ジョンガリよ
76
00:06:26,485 --> 00:06:29,565
私だけなのよ
77
00:06:30,295 --> 00:06:33,305
あら また分かっちゃたわね
78
00:06:34,645 --> 00:06:38,785
早くやりなさいよ じゃないと
79
00:06:38,785 --> 00:06:41,615
パクソジャ夫人が来週 結婚式の招待状を発送するわよ
80
00:06:52,375 --> 00:06:57,225
俺の側にいてくれよ
81
00:06:57,225 --> 00:07:01,055
だめなのか
82
00:07:01,055 --> 00:07:03,765
私だって そうしたいよ
83
00:07:08,855 --> 00:07:12,035
じゃあ こうしましょう
84
00:07:12,035 --> 00:07:15,425
私には他の男がいた
85
00:07:15,425 --> 00:07:19,855
たとえこんな状態でも また彼を騙すなんて
86
00:07:20,785 --> 00:07:22,655
だめよ
87
00:07:23,735 --> 00:07:25,535
私は彼を見守っていきます。
88
00:07:26,264 --> 00:07:28,105
ありがとうございました。
89
00:07:28,105 --> 00:07:32,405
ねえ。「お好きなように」
これは大人の本ではなかったのですか?
90
00:07:34,105 --> 00:07:38,545
タイトルがエッチに聞こえたので、オーディオブックを購入し、
しかし、それはただのゴミです。
91
00:07:40,514 --> 00:07:42,055
シェイクスピアの本です。
92
00:07:42,754 --> 00:07:44,884
何。彼は有名な作家ですか?
93
00:07:45,055 --> 00:07:47,185
世界中が舞台です。
94
00:07:47,655 --> 00:07:50,625
そして、私たち人間は舞台上の俳優にすぎません。
95
00:07:50,725 --> 00:07:53,095
「全世界...」
96
00:07:53,995 --> 00:07:56,865
「は...」
そして人間として、私たちは多くの役割を果たします。
97
00:07:56,865 --> 00:07:58,765
"ステージ"。
●戯曲は全7幕。
98
00:07:58,765 --> 00:08:04,205
ジョンヒ。シェイクスピア。。。
何も悪いことは言わないでしょう。
99
00:08:04,235 --> 00:08:05,545
彼は素晴らしい作家です。
100
00:08:05,565 --> 00:08:06,865
この男も素晴らしい作家ですか?
101
00:08:07,105 --> 00:08:13,005
ヘルマン・ヘッセの「車輪の下」を選んで以来、
102
00:08:13,285 --> 00:08:15,815
もう本のタイトルに騙されないと自分に誓いました。
103
00:08:19,155 --> 00:08:20,185
はい。
104
00:08:25,665 --> 00:08:28,095
シェイクスピアが「世界はすべて舞台だ」と言ったとき、なぜ怖がるのですか?
105
00:08:28,876 --> 00:08:32,195
彼と会って「他に男がいるの 別れましょう」
106
00:08:32,195 --> 00:08:36,485
そう正式に言うだけで 完全に終わるのよ
107
00:08:48,135 --> 00:08:51,495
送信を押すのよ ガリ
108
00:08:52,465 --> 00:08:55,465
これで このおかしな話も終わるから
109
00:08:55,465 --> 00:08:58,965
前の関係に 戻れるのよ
110
00:09:02,055 --> 00:09:03,815
お母さん
111
00:09:06,025 --> 00:09:08,825
女性として彼とデート出来なくても
112
00:09:09,795 --> 00:09:15,255
秘書として本部長の側にはいられるわ 押すのよ
113
00:09:15,255 --> 00:09:18,165
押すのよ
114
00:09:19,095 --> 00:09:20,935
押したわ
115
00:09:23,095 --> 00:09:24,855
お話したい事があります
116
00:09:24,855 --> 00:09:27,665
明日少しお目にかかれませんか
117
00:09:27,665 --> 00:09:30,595
明日 明日
118
00:09:30,595 --> 00:09:33,195
明日 どうしよう
119
00:09:34,965 --> 00:09:37,795
血圧が上がって 眠れないよ
120
00:09:41,925 --> 00:09:47,735
カバンはこれと 靴はこれ
121
00:09:51,395 --> 00:09:53,705
イヤリングは
122
00:09:57,935 --> 00:10:00,265
そうだ コピーだ
123
00:10:15,355 --> 00:10:18,465
エクセルファイルだっけ
124
00:10:18,465 --> 00:10:21,665
なんで本部長 エクセル使ったのかしら
125
00:10:23,605 --> 00:10:25,555
「人は不公平 神は公平」
126
00:10:25,555 --> 00:10:29,945
「人は不公平 神は公平」
127
00:10:29,945 --> 00:10:34,755
誤植かしら 人がって何かの打ち間違えかな
128
00:10:43,425 --> 00:10:46,195
どうやって履くんだよ
129
00:10:59,675 --> 00:11:02,445
何の音かしら
130
00:11:37,535 --> 00:11:38,835
この変態が
131
00:11:38,835 --> 00:11:40,695
おばさん
132
00:11:42,425 --> 00:11:44,625
違いますよ
133
00:11:44,625 --> 00:11:47,465
あなたが見たものは
134
00:11:47,465 --> 00:11:50,105
医療用なんです
135
00:11:50,105 --> 00:11:52,315
ストッキングが医療用だって言うなら
136
00:11:52,315 --> 00:11:55,455
これはあんたへの 教育だよ
137
00:11:55,455 --> 00:11:59,775
トイレ掃除の前に もっと汚いものを片付けないとね
138
00:11:59,775 --> 00:12:03,265
出て行け この変態
139
00:12:04,055 --> 00:12:09,155
まったくこんな明るいうちから 仕事はどうしたんだ
140
00:12:09,155 --> 00:12:12,135
出て行け 出て行け
141
00:12:12,165 --> 00:12:14,465
違いますってば -叩いてやる 出て行け
142
00:12:14,465 --> 00:12:16,025
違いますってば
143
00:12:16,025 --> 00:12:18,635
本当にこんな事 良いと思ってるのか
144
00:12:18,635 --> 00:12:21,595
誤解ですって
145
00:12:21,595 --> 00:12:24,495
この目ではっきりと見たんだよ
146
00:12:30,675 --> 00:12:32,845
おはようございます
147
00:12:32,845 --> 00:12:38,235
今日もいつものお粥を 召し上がるのですか
148
00:12:38,965 --> 00:12:41,105
何だよ これ
149
00:12:43,665 --> 00:12:46,285
何やっているんですか
150
00:12:49,015 --> 00:12:52,055
本部長 急いでオフィスに行きましょう
151
00:13:00,595 --> 00:13:04,455
あれは一体 何だったんだ
152
00:13:06,275 --> 00:13:10,445
株主総会の時みたいな 何か戦略か
153
00:13:10,445 --> 00:13:13,255
先に行って 食べていて下さい
154
00:13:24,855 --> 00:13:28,415
医療用ストッキングって
155
00:13:30,165 --> 00:13:35,765
脊髄損傷患者の 低血圧防止の為
156
00:13:36,725 --> 00:13:39,125
あいつまた具合が悪いのか
157
00:13:48,485 --> 00:13:52,055
首舞病院 脳神経外科
158
00:13:53,475 --> 00:13:55,225
ビンゴ
159
00:14:00,285 --> 00:14:03,055
すみません
160
00:14:05,295 --> 00:14:08,825
ト本部長の秘書ですが
161
00:14:08,825 --> 00:14:13,655
すみませんが 本部長のパンツと靴を
持って来ていただけないでしょうか
162
00:14:14,825 --> 00:14:17,135
ちょっと待って下さい
163
00:14:20,015 --> 00:14:22,565
なんだよこれ いつも同じじゃないか
164
00:14:22,565 --> 00:14:26,645
ベロニカパークの顔を 今日こそ見なくちゃいけないのに
165
00:14:32,205 --> 00:14:34,705
本部長 この頃本当に変ですよ
166
00:14:34,705 --> 00:14:36,415
代表選挙が もうすぐなんですよ
167
00:14:36,415 --> 00:14:38,355
向こう向けよ
168
00:14:42,675 --> 00:14:45,305
パンツです
169
00:14:48,095 --> 00:14:52,655
個人的なご趣味でしたら 家で楽しまれた方が
170
00:14:52,655 --> 00:14:55,525
趣味なんかじゃない 医療用だ
171
00:14:55,525 --> 00:14:59,365
普通のストッキングじゃないんだ 血圧を上げるためだ
172
00:14:59,365 --> 00:15:00,635
血圧に問題があるんですか
173
00:15:00,635 --> 00:15:03,065
向こう向けって
174
00:15:05,435 --> 00:15:08,085
これどうやって脱ぐんだ
175
00:15:08,085 --> 00:15:09,825
それは
176
00:15:09,825 --> 00:15:11,925
脱げないぞ
177
00:15:11,925 --> 00:15:15,625
でも 脱がせた事何度もあるでしょう
178
00:15:17,145 --> 00:15:20,525
パンツをはいた女としか
付き合っていないんだ 分かったか
179
00:15:26,095 --> 00:15:29,245
足から脱ごうとしているから大変なんです
ーえ
180
00:15:29,245 --> 00:15:33,165
ウエストから巻いて脱がないと 脱げません
181
00:15:33,165 --> 00:15:34,365
巻くって
182
00:15:34,365 --> 00:15:39,435
分かりませんか 皮を脱ぐみたいな感じです
183
00:15:40,725 --> 00:15:41,855
大変なら お手伝いします
184
00:15:41,855 --> 00:15:43,395
向こう向けよ
185
00:15:43,395 --> 00:15:45,165
見るなよ 来るなよ
186
00:15:45,165 --> 00:15:48,265
そこで 言葉だけで助けろ いいな
187
00:15:50,595 --> 00:15:53,345
でも脱げないじゃないですか
188
00:15:54,535 --> 00:15:56,475
お母さん
189
00:15:56,475 --> 00:15:58,265
本部長
190
00:15:58,265 --> 00:15:59,985
え
191
00:15:59,985 --> 00:16:04,115
全く不可能ではありません
192
00:16:04,115 --> 00:16:06,045
何だ
193
00:16:15,085 --> 00:16:17,015
切るんです
194
00:16:17,795 --> 00:16:19,685
切るのか
195
00:16:22,605 --> 00:16:24,615
行きますけど 見ませんから
196
00:16:24,615 --> 00:16:26,675
向こうを向いていますから
197
00:16:32,475 --> 00:16:36,925
すみません ちょっと触ります
198
00:16:41,395 --> 00:16:43,625
何だよ
199
00:16:43,625 --> 00:16:45,525
何でもないです
200
00:16:47,545 --> 00:16:49,585
切っていますから
201
00:17:00,175 --> 00:17:04,035
大丈夫ですから 送って頂かなくても
202
00:17:04,035 --> 00:17:07,925
今日 お約束があるんですよね
203
00:17:07,925 --> 00:17:13,195
大事な約束の前に 送ってやるって言ってるんだ
204
00:17:13,195 --> 00:17:17,035
だから昨日の契約の件 考え直してくれ
205
00:17:25,065 --> 00:17:30,975
前に話したUSBですけど 変なファイルが入っていました
206
00:17:32,255 --> 00:17:35,695
ルーミーの舐める画像にか
207
00:17:35,695 --> 00:17:39,825
お前が考えているような アダルトビデオじゃないぞ
208
00:17:39,825 --> 00:17:42,235
前に飼っていた犬に よく似ているんだ
209
00:17:42,235 --> 00:17:44,915
だからデジュに見せたかったんだ
210
00:17:44,915 --> 00:17:46,665
エクセルでしたよ
211
00:17:46,665 --> 00:17:51,695
会計の元帳のような感じで 知らない番号が並んでいました
212
00:17:51,695 --> 00:17:54,665
タイトルに変な言葉も書いてありました
213
00:17:54,665 --> 00:17:58,325
「人は不公平 神は公平」
214
00:18:10,795 --> 00:18:12,575
すみません 大丈夫ですか
215
00:18:12,575 --> 00:18:15,205
ああ 大丈夫だ
216
00:18:16,225 --> 00:18:18,725
曲がっちゃったな
217
00:18:18,725 --> 00:18:21,985
いいですよ 大した事ありませんから
218
00:18:25,425 --> 00:18:29,455
でも何で そんなファイルがあったんだろう
219
00:18:29,455 --> 00:18:31,635
何かの間違いじゃないのか
220
00:18:31,635 --> 00:18:34,335
あのUSBは会社の記念品なんだ 沢山あるだろう
221
00:18:34,335 --> 00:18:39,345
でもあの事故の日に着ていた
本部長のスーツから 出てきましたよ
222
00:18:44,805 --> 00:18:47,885
あいつ トップシークレットだって言ったのに
223
00:18:47,885 --> 00:18:55,845
じゃあ あの日デジュのオフィスで拾ったのは
俺のじゃなかったんだ
224
00:18:55,845 --> 00:18:59,985
私のUSBにコピーして
本部長の引き出しに入れてありますので
225
00:18:59,985 --> 00:19:02,905
明日戻ったら ご確認下さい
226
00:19:02,905 --> 00:19:04,495
ああ
227
00:19:06,305 --> 00:19:10,255
車に問題があるようです いかがいたしましょうか
228
00:19:10,255 --> 00:19:13,835
修理に持って行った方が良いようです
229
00:19:16,265 --> 00:19:18,665
もうすぐだよな
230
00:19:23,655 --> 00:19:29,325
本部長は 女性にぶら下がって歩くなんて
スタイルじゃないですよね
231
00:19:29,325 --> 00:19:32,605
君の上司も 1つだけぶら下がる物があるんだよ
232
00:19:32,605 --> 00:19:34,405
鉄棒だよ
233
00:19:37,515 --> 00:19:44,055
じゃあ 別れたりしても 傷付きませんよね
234
00:19:44,055 --> 00:19:47,865
傷つくって言うのは こういう事に使う言葉だろう
235
00:19:50,295 --> 00:19:52,855
それなら良かったです
236
00:19:54,965 --> 00:19:56,765
あ 雨
237
00:19:57,985 --> 00:20:00,905
傘 どこにいったのかな
238
00:20:00,905 --> 00:20:03,985
ジョン秘書 -これ これどうぞ
239
00:20:05,005 --> 00:20:07,005
これ使って下さい
240
00:20:08,095 --> 00:20:09,825
近くにどうぞ
241
00:20:09,825 --> 00:20:12,585
大丈夫だから こっちにおいで
242
00:20:35,695 --> 00:20:37,555
俺
243
00:20:37,555 --> 00:20:38,905
今
244
00:20:38,905 --> 00:20:40,655
君が
245
00:20:40,655 --> 00:20:43,285
見えているのか
246
00:20:46,535 --> 00:20:49,705
何だよ 何で今なんだよ
247
00:20:50,425 --> 00:20:52,035
え
248
00:20:53,245 --> 00:20:57,615
俺は酔っていないし 緊張もしていないぞ
249
00:20:57,615 --> 00:21:02,265
なんで
250
00:21:02,265 --> 00:21:05,255
なんでって また血圧がおかしいんですか
251
00:21:05,255 --> 00:21:09,165
ここに居て下さい 傘を2本買ってきますから
252
00:21:09,165 --> 00:21:11,145
行くな
253
00:21:13,775 --> 00:21:17,985
1分だけ ここにいてくれ
254
00:21:19,515 --> 00:21:21,035
でも
255
00:21:21,035 --> 00:21:23,285
普通の事だろう
256
00:21:23,955 --> 00:21:26,415
俺を見てくれ
257
00:21:57,085 --> 00:21:59,105
久しぶりだな
258
00:21:59,905 --> 00:22:01,885
ジョン秘書
259
00:22:18,365 --> 00:22:21,705
血圧が知性にも 影響しているんですか
260
00:22:21,705 --> 00:22:24,925
いつも一緒にいるじゃないですか どういう意味ですか
261
00:22:32,515 --> 00:22:37,125
でも今日 約束があるのでは
262
00:22:40,265 --> 00:22:44,535
ごめんな もう君を家に送れないな
263
00:22:44,535 --> 00:22:46,335
せめてこれを着て
264
00:22:46,335 --> 00:22:50,205
だめですよ 私はこれを使いますから
265
00:23:14,855 --> 00:23:17,235
ベロニカパークが話している。
266
00:23:17,235 --> 00:23:20,465
はい トミンイです
267
00:23:20,465 --> 00:23:24,155
すみませんが 約束の場所を変更できますか
268
00:23:24,155 --> 00:23:25,325
あなたが大丈夫「でしたら
269
00:23:25,325 --> 00:23:27,115
ちょっと
270
00:23:29,025 --> 00:23:31,455
トラブルがありまして
271
00:23:31,455 --> 00:23:34,135
分かりました では後ほど
272
00:23:34,135 --> 00:23:35,805
はい
273
00:23:39,455 --> 00:23:42,305
なんで急に場所を変えたのかしら
274
00:23:48,925 --> 00:23:51,275
ここだったら
275
00:23:53,145 --> 00:23:55,535
あそこってことよね
276
00:23:55,535 --> 00:24:00,605
ショベルカーの前で会おうって言っているの
277
00:24:13,255 --> 00:24:16,525
何か悪いことでもあったの
278
00:24:16,525 --> 00:24:19,965
俺の心の中 なんで全部分かるんだよ
279
00:24:19,965 --> 00:24:25,015
お母さんが亡くなった時も こうやって一日中
ゲームをしていたわ
280
00:24:27,185 --> 00:24:31,965
もしかして 警察がその理由なの
281
00:24:38,035 --> 00:24:40,085
それは 解決したよ
282
00:24:40,085 --> 00:24:42,865
心配いらないよ
283
00:24:43,595 --> 00:24:44,965
それとも
284
00:24:46,115 --> 00:24:49,695
ベロニカパークの事かしら
285
00:24:52,545 --> 00:24:55,645
何で彼女のことを
286
00:25:03,055 --> 00:25:06,395
オフィスにこれが
287
00:25:14,595 --> 00:25:20,145
もう遅い時間だよ
いつも料理をありがとう
288
00:25:23,075 --> 00:25:27,475
明日オフィスにいらして下さい ギデジュ本部長
289
00:25:36,325 --> 00:25:39,225
シネパーク
290
00:25:42,005 --> 00:25:43,725
内容確認書
291
00:25:43,725 --> 00:25:46,005
内容確認って
292
00:25:50,695 --> 00:25:56,125
受取人ギデジュが 将来に渡り責務を遂行しない場合は
293
00:25:56,125 --> 00:26:02,735
適宜選任された 代理人による通告のもと
あらゆる法的措置を取るものとする
294
00:26:17,455 --> 00:26:20,835
煩わしい問題が起きました ボス
295
00:26:26,155 --> 00:26:28,645
書類を見た人物がいます
296
00:26:28,645 --> 00:26:33,555
彼女が完全に覚えているかどうかは 分かりませんが
297
00:26:33,555 --> 00:26:39,185
ジョンガリです 幸いにも彼女は
数字の意味を理解していません
298
00:26:39,185 --> 00:26:45,755
しかし彼女がその意味を知ったら
確実に そのままにはしないでしょう
299
00:26:45,755 --> 00:26:48,265
2つに1つです
300
00:26:48,265 --> 00:26:50,415
あの女が私達を追い出すか
301
00:26:50,415 --> 00:26:56,795
私達が彼女を追い出すか
302
00:27:23,685 --> 00:27:25,555
来た
303
00:27:37,495 --> 00:27:39,575
見えるだろうか
304
00:27:43,475 --> 00:27:45,785
見たいんだ
305
00:27:48,915 --> 00:27:51,075
見える
306
00:28:10,905 --> 00:28:14,015
「私の秘書の秘密の生活」 予告
307
00:28:14,015 --> 00:28:15,435
私に気が付いたのかしら
308
00:28:15,435 --> 00:28:17,355
どうしてみんな同じなんだ
309
00:28:17,355 --> 00:28:18,185
僕の事が 好きですか
310
00:28:18,185 --> 00:28:20,245
全てを持っている女が恋に落ちるなんて
311
00:28:20,245 --> 00:28:21,335
不公平じゃないの
312
00:28:21,335 --> 00:28:25,135
思っていた事は正しかったわ
何かが起きている事は知っていたの
313
00:28:25,135 --> 00:28:28,185
なんで2人が一緒にいるんだ