1 00:00:10,865 --> 00:00:12,855 何それ 2 00:00:18,505 --> 00:00:23,115 お母さん 何か会合にでも出席されるんですか 3 00:00:23,115 --> 00:00:27,475 ええ あなたの結婚式よ 4 00:00:31,165 --> 00:00:38,335 お母さん 私まだ男の味も知らないのよ 5 00:00:38,335 --> 00:00:43,035 この女は 6 00:00:43,035 --> 00:00:45,595 1人で十分なのよ 7 00:00:45,595 --> 00:00:48,165 スプーンを突っ込んだままじゃ 8 00:00:48,165 --> 00:00:51,465 キムチの味も分からないでしょう 9 00:00:53,295 --> 00:00:54,965 自分をしっかり持ちなさい 10 00:00:54,965 --> 00:00:58,455 夏が来てこんな着物を着ていたら 11 00:00:58,455 --> 00:01:00,615 脇の下が汗まみれよ 12 00:01:00,615 --> 00:01:05,355 花がしぼむ前に デートをしなさい 13 00:01:13,415 --> 00:01:16,245 本当に変よ 14 00:01:19,045 --> 00:01:21,755 本部長がお帰りになりました 15 00:01:28,635 --> 00:01:33,635 では帰ります お気をつけて 16 00:01:34,165 --> 00:01:38,845 何か 言う事があったんじゃないのか 17 00:01:38,845 --> 00:01:40,785 ああ それは 18 00:01:44,335 --> 00:01:48,695 本部長が酔っていない時に お話しします 19 00:01:49,115 --> 00:01:50,865 おやすみなさい 20 00:01:59,965 --> 00:02:03,525 本当に もう行くのか 21 00:02:04,295 --> 00:02:05,465 え 22 00:02:05,465 --> 00:02:12,025 俺の側にいてくれよ 23 00:02:13,155 --> 00:02:16,435 だめなのか 24 00:02:22,105 --> 00:02:26,005 私に側にいて欲しいんですか 25 00:02:34,565 --> 00:02:39,665 何で焼酎2本位で俺 こんなに 詩みたいな事言ってるんだ 26 00:02:40,585 --> 00:02:43,595 言い方を変えるから ちゃんと聞けよ 27 00:02:43,595 --> 00:02:49,055 君がどんな条件や給料を 提示されているか知らないけど 28 00:02:49,055 --> 00:02:54,365 俺がそれを払うから 契約をもう一度考え直してくれ 29 00:02:54,365 --> 00:02:59,885 社長になれるまで 俺を見ていてくれる人が必要なんだ 30 00:03:08,495 --> 00:03:10,235 わあ 31 00:03:17,025 --> 00:03:18,785 入って下さい 32 00:03:22,915 --> 00:03:25,035 誰だろう 33 00:03:40,405 --> 00:03:42,295 もしもし 34 00:03:44,225 --> 00:03:46,535 あなたの家の前だと思うわ 35 00:03:46,535 --> 00:03:48,285 え どこですか 36 00:03:52,575 --> 00:03:56,545 家 ちょっとみすぼらしいですよね 37 00:03:58,065 --> 00:04:01,895 これぞみすぼらしいって感じよね すごいわ 38 00:04:01,895 --> 00:04:04,865 ねえ 本で見たことしかなかったわ 39 00:04:04,865 --> 00:04:09,035 本物の貧乏屋敷よ 初めて見たわ 40 00:04:09,035 --> 00:04:14,895 ここに来たという事は 何か大事な話があるんですよね 41 00:04:17,065 --> 00:04:18,785 別れましょう 42 00:04:19,295 --> 00:04:20,635 え 43 00:04:22,285 --> 00:04:26,915 終わりにするのよ あなたのボスと私の関係を 44 00:04:28,235 --> 00:04:30,445 私もそれが良いと思います 45 00:04:30,445 --> 00:04:33,015 私が言ってるのは 別れた方が良いって事よ 46 00:04:33,015 --> 00:04:37,035 母親 パクソジャに攻撃されて 背中を痛めたわ 47 00:04:37,035 --> 00:04:40,415 ボスに会って シンヘラ代表に 48 00:04:40,415 --> 00:04:43,395 彼と私が別れたって 話してもらって 49 00:04:43,395 --> 00:04:46,025 彼はそうしないと思います 50 00:04:46,025 --> 00:04:48,225 Why? 51 00:04:48,935 --> 00:04:51,315 あなたの事が好きだから 52 00:04:51,315 --> 00:04:52,655 え 53 00:04:55,365 --> 00:05:01,765 いえ ボスはあなたの事が好きなんです あなたの家柄も 54 00:05:03,735 --> 00:05:07,325 あなたおかしいわね 55 00:05:07,325 --> 00:05:10,435 どうして 出口の無いシナリオを続けるのよ 56 00:05:11,045 --> 00:05:13,025 すみません 57 00:05:13,625 --> 00:05:16,765 こんなに話が大きくなると思わなかったので 58 00:05:20,295 --> 00:05:23,825 じゃあ こうしましょう 59 00:05:23,825 --> 00:05:27,265 私には他の男がいたって 60 00:05:27,265 --> 00:05:28,885 他の男って 61 00:05:28,885 --> 00:05:32,025 あなたのボスは 私がとても好きなんだけれど 62 00:05:32,025 --> 00:05:35,275 でも私にはすでに別の男がいた 63 00:05:35,275 --> 00:05:38,295 これがシンヘラ代表の耳に入っても 64 00:05:38,365 --> 00:05:45,965 プライドがあるから すぐに うちの騒がしい母親には伝えないわ 65 00:05:45,995 --> 00:05:50,325 それで 性格の不一致とか多忙とかを理由にして 66 00:05:50,325 --> 00:05:53,565 その後に 綺麗に別れればいいのよ 67 00:05:53,565 --> 00:05:55,095 どうかしら 私のシナリオ 68 00:05:55,095 --> 00:05:57,805 代表 そういう問題じゃなくて 69 00:05:57,805 --> 00:06:00,095 良く聞いてよ ジョンガリ 70 00:06:00,095 --> 00:06:05,435 あなたの書いた台本で パクソジャ夫人はね 韓服までひっぱり出してきたのよ 71 00:06:05,435 --> 00:06:08,405 もう方法は2つに1つね 72 00:06:08,405 --> 00:06:11,035 私のシナリオで行くか 73 00:06:11,035 --> 00:06:15,035 私があなたのボスと 本当に結婚するか 74 00:06:18,695 --> 00:06:20,495 だめよ 75 00:06:21,455 --> 00:06:26,485 ボスの隣にいるのは 私ジョンガリよ 76 00:06:26,485 --> 00:06:29,565 私だけなのよ 77 00:06:30,295 --> 00:06:33,305 あら また分かっちゃたわね 78 00:06:34,645 --> 00:06:38,785 早くやりなさいよ じゃないと 79 00:06:38,785 --> 00:06:41,615 パクソジャ夫人が来週 結婚式の招待状を発送するわよ 80 00:06:52,375 --> 00:06:57,225 俺の側にいてくれよ 81 00:06:57,225 --> 00:07:01,055 だめなのか 82 00:07:01,055 --> 00:07:03,765 私だって そうしたいよ 83 00:07:08,855 --> 00:07:12,035 じゃあ こうしましょう 84 00:07:12,035 --> 00:07:15,425 私には他の男がいた 85 00:07:15,425 --> 00:07:19,855 たとえこんな状態でも また彼を騙すなんて 86 00:07:20,785 --> 00:07:22,655 だめよ 87 00:07:23,735 --> 00:07:25,535 私は彼を見守っていきます。 88 00:07:26,264 --> 00:07:28,105 ありがとうございました。 89 00:07:28,105 --> 00:07:32,405 ねえ。「お好きなように」 これは大人の本ではなかったのですか? 90 00:07:34,105 --> 00:07:38,545 タイトルがエッチに聞こえたので、オーディオブックを購入し、 しかし、それはただのゴミです。 91 00:07:40,514 --> 00:07:42,055 シェイクスピアの本です。 92 00:07:42,754 --> 00:07:44,884 何。彼は有名な作家ですか? 93 00:07:45,055 --> 00:07:47,185 世界中が舞台です。 94 00:07:47,655 --> 00:07:50,625 そして、私たち人間は舞台上の俳優にすぎません。 95 00:07:50,725 --> 00:07:53,095 「全世界...」 96 00:07:53,995 --> 00:07:56,865 「は...」 そして人間として、私たちは多くの役割を果たします。 97 00:07:56,865 --> 00:07:58,765 "ステージ"。 ●戯曲は全7幕。 98 00:07:58,765 --> 00:08:04,205 ジョンヒ。シェイクスピア。。。 何も悪いことは言わないでしょう。 99 00:08:04,235 --> 00:08:05,545 彼は素晴らしい作家です。 100 00:08:05,565 --> 00:08:06,865 この男も素晴らしい作家ですか? 101 00:08:07,105 --> 00:08:13,005 ヘルマン・ヘッセの「車輪の下」を選んで以来、 102 00:08:13,285 --> 00:08:15,815 もう本のタイトルに騙されないと自分に誓いました。 103 00:08:19,155 --> 00:08:20,185 はい。 104 00:08:25,665 --> 00:08:28,095 シェイクスピアが「世界はすべて舞台だ」と言ったとき、なぜ怖がるのですか? 105 00:08:28,876 --> 00:08:32,195 彼と会って「他に男がいるの 別れましょう」 106 00:08:32,195 --> 00:08:36,485 そう正式に言うだけで 完全に終わるのよ 107 00:08:48,135 --> 00:08:51,495 送信を押すのよ ガリ 108 00:08:52,465 --> 00:08:55,465 これで このおかしな話も終わるから 109 00:08:55,465 --> 00:08:58,965 前の関係に 戻れるのよ 110 00:09:02,055 --> 00:09:03,815 お母さん 111 00:09:06,025 --> 00:09:08,825 女性として彼とデート出来なくても 112 00:09:09,795 --> 00:09:15,255 秘書として本部長の側にはいられるわ 押すのよ 113 00:09:15,255 --> 00:09:18,165 押すのよ 114 00:09:19,095 --> 00:09:20,935 押したわ 115 00:09:23,095 --> 00:09:24,855 お話したい事があります 116 00:09:24,855 --> 00:09:27,665 明日少しお目にかかれませんか 117 00:09:27,665 --> 00:09:30,595 明日 明日 118 00:09:30,595 --> 00:09:33,195 明日 どうしよう 119 00:09:34,965 --> 00:09:37,795 血圧が上がって 眠れないよ 120 00:09:41,925 --> 00:09:47,735 カバンはこれと 靴はこれ 121 00:09:51,395 --> 00:09:53,705 イヤリングは 122 00:09:57,935 --> 00:10:00,265 そうだ コピーだ 123 00:10:15,355 --> 00:10:18,465 エクセルファイルだっけ 124 00:10:18,465 --> 00:10:21,665 なんで本部長 エクセル使ったのかしら 125 00:10:23,605 --> 00:10:25,555 「人は不公平 神は公平」 126 00:10:25,555 --> 00:10:29,945 「人は不公平 神は公平」 127 00:10:29,945 --> 00:10:34,755 誤植かしら 人がって何かの打ち間違えかな 128 00:10:43,425 --> 00:10:46,195 どうやって履くんだよ 129 00:10:59,675 --> 00:11:02,445 何の音かしら 130 00:11:37,535 --> 00:11:38,835 この変態が 131 00:11:38,835 --> 00:11:40,695 おばさん 132 00:11:42,425 --> 00:11:44,625 違いますよ 133 00:11:44,625 --> 00:11:47,465 あなたが見たものは 134 00:11:47,465 --> 00:11:50,105 医療用なんです 135 00:11:50,105 --> 00:11:52,315 ストッキングが医療用だって言うなら 136 00:11:52,315 --> 00:11:55,455 これはあんたへの 教育だよ 137 00:11:55,455 --> 00:11:59,775 トイレ掃除の前に もっと汚いものを片付けないとね 138 00:11:59,775 --> 00:12:03,265 出て行け この変態 139 00:12:04,055 --> 00:12:09,155 まったくこんな明るいうちから 仕事はどうしたんだ 140 00:12:09,155 --> 00:12:12,135 出て行け 出て行け 141 00:12:12,165 --> 00:12:14,465 違いますってば  -叩いてやる 出て行け 142 00:12:14,465 --> 00:12:16,025 違いますってば 143 00:12:16,025 --> 00:12:18,635 本当にこんな事 良いと思ってるのか 144 00:12:18,635 --> 00:12:21,595 誤解ですって 145 00:12:21,595 --> 00:12:24,495 この目ではっきりと見たんだよ 146 00:12:30,675 --> 00:12:32,845 おはようございます 147 00:12:32,845 --> 00:12:38,235 今日もいつものお粥を 召し上がるのですか 148 00:12:38,965 --> 00:12:41,105 何だよ これ 149 00:12:43,665 --> 00:12:46,285 何やっているんですか 150 00:12:49,015 --> 00:12:52,055 本部長 急いでオフィスに行きましょう 151 00:13:00,595 --> 00:13:04,455 あれは一体 何だったんだ 152 00:13:06,275 --> 00:13:10,445 株主総会の時みたいな 何か戦略か 153 00:13:10,445 --> 00:13:13,255 先に行って 食べていて下さい 154 00:13:24,855 --> 00:13:28,415 医療用ストッキングって 155 00:13:30,165 --> 00:13:35,765 脊髄損傷患者の 低血圧防止の為 156 00:13:36,725 --> 00:13:39,125 あいつまた具合が悪いのか 157 00:13:48,485 --> 00:13:52,055 首舞病院 脳神経外科 158 00:13:53,475 --> 00:13:55,225 ビンゴ 159 00:14:00,285 --> 00:14:03,055 すみません 160 00:14:05,295 --> 00:14:08,825 ト本部長の秘書ですが 161 00:14:08,825 --> 00:14:13,655 すみませんが 本部長のパンツと靴を 持って来ていただけないでしょうか 162 00:14:14,825 --> 00:14:17,135 ちょっと待って下さい 163 00:14:20,015 --> 00:14:22,565 なんだよこれ いつも同じじゃないか 164 00:14:22,565 --> 00:14:26,645 ベロニカパークの顔を 今日こそ見なくちゃいけないのに 165 00:14:32,205 --> 00:14:34,705 本部長 この頃本当に変ですよ 166 00:14:34,705 --> 00:14:36,415 代表選挙が もうすぐなんですよ 167 00:14:36,415 --> 00:14:38,355 向こう向けよ 168 00:14:42,675 --> 00:14:45,305 パンツです 169 00:14:48,095 --> 00:14:52,655 個人的なご趣味でしたら 家で楽しまれた方が 170 00:14:52,655 --> 00:14:55,525 趣味なんかじゃない 医療用だ 171 00:14:55,525 --> 00:14:59,365 普通のストッキングじゃないんだ 血圧を上げるためだ 172 00:14:59,365 --> 00:15:00,635 血圧に問題があるんですか 173 00:15:00,635 --> 00:15:03,065 向こう向けって 174 00:15:05,435 --> 00:15:08,085 これどうやって脱ぐんだ 175 00:15:08,085 --> 00:15:09,825 それは 176 00:15:09,825 --> 00:15:11,925 脱げないぞ 177 00:15:11,925 --> 00:15:15,625 でも 脱がせた事何度もあるでしょう 178 00:15:17,145 --> 00:15:20,525 パンツをはいた女としか 付き合っていないんだ 分かったか 179 00:15:26,095 --> 00:15:29,245 足から脱ごうとしているから大変なんです ーえ 180 00:15:29,245 --> 00:15:33,165 ウエストから巻いて脱がないと 脱げません 181 00:15:33,165 --> 00:15:34,365 巻くって 182 00:15:34,365 --> 00:15:39,435 分かりませんか 皮を脱ぐみたいな感じです 183 00:15:40,725 --> 00:15:41,855 大変なら お手伝いします 184 00:15:41,855 --> 00:15:43,395 向こう向けよ 185 00:15:43,395 --> 00:15:45,165 見るなよ 来るなよ 186 00:15:45,165 --> 00:15:48,265 そこで 言葉だけで助けろ いいな 187 00:15:50,595 --> 00:15:53,345 でも脱げないじゃないですか 188 00:15:54,535 --> 00:15:56,475 お母さん 189 00:15:56,475 --> 00:15:58,265 本部長 190 00:15:58,265 --> 00:15:59,985 え 191 00:15:59,985 --> 00:16:04,115 全く不可能ではありません 192 00:16:04,115 --> 00:16:06,045 何だ 193 00:16:15,085 --> 00:16:17,015 切るんです 194 00:16:17,795 --> 00:16:19,685 切るのか 195 00:16:22,605 --> 00:16:24,615 行きますけど 見ませんから 196 00:16:24,615 --> 00:16:26,675 向こうを向いていますから 197 00:16:32,475 --> 00:16:36,925 すみません ちょっと触ります 198 00:16:41,395 --> 00:16:43,625 何だよ 199 00:16:43,625 --> 00:16:45,525 何でもないです 200 00:16:47,545 --> 00:16:49,585 切っていますから 201 00:17:00,175 --> 00:17:04,035 大丈夫ですから 送って頂かなくても 202 00:17:04,035 --> 00:17:07,925 今日 お約束があるんですよね 203 00:17:07,925 --> 00:17:13,195 大事な約束の前に 送ってやるって言ってるんだ 204 00:17:13,195 --> 00:17:17,035 だから昨日の契約の件 考え直してくれ 205 00:17:25,065 --> 00:17:30,975 前に話したUSBですけど 変なファイルが入っていました 206 00:17:32,255 --> 00:17:35,695 ルーミーの舐める画像にか 207 00:17:35,695 --> 00:17:39,825 お前が考えているような アダルトビデオじゃないぞ 208 00:17:39,825 --> 00:17:42,235 前に飼っていた犬に よく似ているんだ 209 00:17:42,235 --> 00:17:44,915 だからデジュに見せたかったんだ 210 00:17:44,915 --> 00:17:46,665 エクセルでしたよ 211 00:17:46,665 --> 00:17:51,695 会計の元帳のような感じで 知らない番号が並んでいました 212 00:17:51,695 --> 00:17:54,665 タイトルに変な言葉も書いてありました 213 00:17:54,665 --> 00:17:58,325 「人は不公平 神は公平」 214 00:18:10,795 --> 00:18:12,575 すみません 大丈夫ですか 215 00:18:12,575 --> 00:18:15,205 ああ 大丈夫だ 216 00:18:16,225 --> 00:18:18,725 曲がっちゃったな 217 00:18:18,725 --> 00:18:21,985 いいですよ 大した事ありませんから 218 00:18:25,425 --> 00:18:29,455 でも何で そんなファイルがあったんだろう 219 00:18:29,455 --> 00:18:31,635 何かの間違いじゃないのか 220 00:18:31,635 --> 00:18:34,335 あのUSBは会社の記念品なんだ 沢山あるだろう 221 00:18:34,335 --> 00:18:39,345 でもあの事故の日に着ていた 本部長のスーツから 出てきましたよ 222 00:18:44,805 --> 00:18:47,885 あいつ トップシークレットだって言ったのに 223 00:18:47,885 --> 00:18:55,845 じゃあ あの日デジュのオフィスで拾ったのは  俺のじゃなかったんだ 224 00:18:55,845 --> 00:18:59,985 私のUSBにコピーして 本部長の引き出しに入れてありますので 225 00:18:59,985 --> 00:19:02,905 明日戻ったら ご確認下さい 226 00:19:02,905 --> 00:19:04,495 ああ 227 00:19:06,305 --> 00:19:10,255 車に問題があるようです いかがいたしましょうか 228 00:19:10,255 --> 00:19:13,835 修理に持って行った方が良いようです 229 00:19:16,265 --> 00:19:18,665 もうすぐだよな 230 00:19:23,655 --> 00:19:29,325 本部長は 女性にぶら下がって歩くなんて  スタイルじゃないですよね 231 00:19:29,325 --> 00:19:32,605 君の上司も 1つだけぶら下がる物があるんだよ 232 00:19:32,605 --> 00:19:34,405 鉄棒だよ 233 00:19:37,515 --> 00:19:44,055 じゃあ 別れたりしても 傷付きませんよね 234 00:19:44,055 --> 00:19:47,865 傷つくって言うのは こういう事に使う言葉だろう 235 00:19:50,295 --> 00:19:52,855 それなら良かったです 236 00:19:54,965 --> 00:19:56,765 あ 雨 237 00:19:57,985 --> 00:20:00,905 傘 どこにいったのかな 238 00:20:00,905 --> 00:20:03,985 ジョン秘書  -これ これどうぞ 239 00:20:05,005 --> 00:20:07,005 これ使って下さい 240 00:20:08,095 --> 00:20:09,825 近くにどうぞ 241 00:20:09,825 --> 00:20:12,585 大丈夫だから こっちにおいで 242 00:20:35,695 --> 00:20:37,555 俺 243 00:20:37,555 --> 00:20:38,905 今 244 00:20:38,905 --> 00:20:40,655 君が 245 00:20:40,655 --> 00:20:43,285 見えているのか 246 00:20:46,535 --> 00:20:49,705 何だよ 何で今なんだよ 247 00:20:50,425 --> 00:20:52,035 え 248 00:20:53,245 --> 00:20:57,615 俺は酔っていないし 緊張もしていないぞ 249 00:20:57,615 --> 00:21:02,265 なんで 250 00:21:02,265 --> 00:21:05,255 なんでって また血圧がおかしいんですか 251 00:21:05,255 --> 00:21:09,165 ここに居て下さい 傘を2本買ってきますから 252 00:21:09,165 --> 00:21:11,145 行くな 253 00:21:13,775 --> 00:21:17,985 1分だけ ここにいてくれ 254 00:21:19,515 --> 00:21:21,035 でも 255 00:21:21,035 --> 00:21:23,285 普通の事だろう 256 00:21:23,955 --> 00:21:26,415 俺を見てくれ 257 00:21:57,085 --> 00:21:59,105 久しぶりだな 258 00:21:59,905 --> 00:22:01,885 ジョン秘書 259 00:22:18,365 --> 00:22:21,705 血圧が知性にも 影響しているんですか 260 00:22:21,705 --> 00:22:24,925 いつも一緒にいるじゃないですか どういう意味ですか 261 00:22:32,515 --> 00:22:37,125 でも今日 約束があるのでは 262 00:22:40,265 --> 00:22:44,535 ごめんな もう君を家に送れないな 263 00:22:44,535 --> 00:22:46,335 せめてこれを着て 264 00:22:46,335 --> 00:22:50,205 だめですよ 私はこれを使いますから 265 00:23:14,855 --> 00:23:17,235 ベロニカパークが話している。 266 00:23:17,235 --> 00:23:20,465 はい トミンイです 267 00:23:20,465 --> 00:23:24,155 すみませんが 約束の場所を変更できますか 268 00:23:24,155 --> 00:23:25,325 あなたが大丈夫「でしたら 269 00:23:25,325 --> 00:23:27,115 ちょっと 270 00:23:29,025 --> 00:23:31,455 トラブルがありまして 271 00:23:31,455 --> 00:23:34,135 分かりました では後ほど 272 00:23:34,135 --> 00:23:35,805 はい 273 00:23:39,455 --> 00:23:42,305 なんで急に場所を変えたのかしら 274 00:23:48,925 --> 00:23:51,275 ここだったら 275 00:23:53,145 --> 00:23:55,535 あそこってことよね 276 00:23:55,535 --> 00:24:00,605 ショベルカーの前で会おうって言っているの 277 00:24:13,255 --> 00:24:16,525 何か悪いことでもあったの 278 00:24:16,525 --> 00:24:19,965 俺の心の中 なんで全部分かるんだよ 279 00:24:19,965 --> 00:24:25,015 お母さんが亡くなった時も こうやって一日中 ゲームをしていたわ 280 00:24:27,185 --> 00:24:31,965 もしかして 警察がその理由なの 281 00:24:38,035 --> 00:24:40,085 それは 解決したよ 282 00:24:40,085 --> 00:24:42,865 心配いらないよ 283 00:24:43,595 --> 00:24:44,965 それとも 284 00:24:46,115 --> 00:24:49,695 ベロニカパークの事かしら 285 00:24:52,545 --> 00:24:55,645 何で彼女のことを 286 00:25:03,055 --> 00:25:06,395 オフィスにこれが 287 00:25:14,595 --> 00:25:20,145 もう遅い時間だよ いつも料理をありがとう 288 00:25:23,075 --> 00:25:27,475 明日オフィスにいらして下さい ギデジュ本部長 289 00:25:36,325 --> 00:25:39,225 シネパーク 290 00:25:42,005 --> 00:25:43,725 内容確認書 291 00:25:43,725 --> 00:25:46,005 内容確認って 292 00:25:50,695 --> 00:25:56,125 受取人ギデジュが 将来に渡り責務を遂行しない場合は 293 00:25:56,125 --> 00:26:02,735 適宜選任された 代理人による通告のもと あらゆる法的措置を取るものとする 294 00:26:17,455 --> 00:26:20,835 煩わしい問題が起きました ボス 295 00:26:26,155 --> 00:26:28,645 書類を見た人物がいます 296 00:26:28,645 --> 00:26:33,555 彼女が完全に覚えているかどうかは 分かりませんが 297 00:26:33,555 --> 00:26:39,185 ジョンガリです 幸いにも彼女は 数字の意味を理解していません 298 00:26:39,185 --> 00:26:45,755 しかし彼女がその意味を知ったら 確実に そのままにはしないでしょう 299 00:26:45,755 --> 00:26:48,265 2つに1つです 300 00:26:48,265 --> 00:26:50,415 あの女が私達を追い出すか 301 00:26:50,415 --> 00:26:56,795 私達が彼女を追い出すか 302 00:27:23,685 --> 00:27:25,555 来た 303 00:27:37,495 --> 00:27:39,575 見えるだろうか 304 00:27:43,475 --> 00:27:45,785 見たいんだ 305 00:27:48,915 --> 00:27:51,075 見える 306 00:28:10,905 --> 00:28:14,015 「私の秘書の秘密の生活」  予告 307 00:28:14,015 --> 00:28:15,435 私に気が付いたのかしら 308 00:28:15,435 --> 00:28:17,355 どうしてみんな同じなんだ 309 00:28:17,355 --> 00:28:18,185 僕の事が 好きですか 310 00:28:18,185 --> 00:28:20,245 全てを持っている女が恋に落ちるなんて 311 00:28:20,245 --> 00:28:21,335 不公平じゃないの 312 00:28:21,335 --> 00:28:25,135 思っていた事は正しかったわ 何かが起きている事は知っていたの 313 00:28:25,135 --> 00:28:28,185 なんで2人が一緒にいるんだ