1 00:00:14,222 --> 00:00:15,732 トミンイさんよね 2 00:00:16,332 --> 00:00:17,702 誰ですか 3 00:00:17,902 --> 00:00:22,472 初めまして ベロニカパークですわ 4 00:00:32,122 --> 00:00:35,792 あなたベロニカパークさん ですか 5 00:00:35,792 --> 00:00:42,792 Awesome. とうとうお会いできたわね しかもこんな特別な場所で 6 00:00:42,792 --> 00:00:45,212 初めましてって どういうことですか 7 00:00:45,212 --> 00:00:49,352 でも ベロニカパークさんなんですよね 8 00:00:49,352 --> 00:00:53,382 それで 今日初めてここで会ったと 9 00:00:53,382 --> 00:00:55,162 誰なんだよ 10 00:00:55,162 --> 00:00:57,902 ベロニカパークさんの振りをして 誰なんだよ 11 00:00:57,902 --> 00:00:59,642 振りですって 12 00:01:00,582 --> 00:01:05,912 見なさいよ 私がパクグループの一人娘 13 00:01:05,912 --> 00:01:08,292 シネパーク代表の ベロニカ・・ 14 00:01:08,292 --> 00:01:10,422 動かないでここにいて 15 00:01:10,422 --> 00:01:12,102 ここにいろですって 16 00:01:14,012 --> 00:01:16,152 なによ ふざけないでよ 17 00:01:16,152 --> 00:01:18,062 ちょっと髪の毛 18 00:01:18,062 --> 00:01:19,942 髪の毛が絡んでるのよ 信じられない 19 00:01:19,942 --> 00:01:23,922 はいボス ご報告します 20 00:01:42,562 --> 00:01:44,622 おい お前おかしいのか 21 00:02:08,852 --> 00:02:11,002 ーそいつを見たのか  -はい 22 00:02:11,002 --> 00:02:16,222 ひげをそって 髪型を変えていますが 間違いありません 23 00:02:16,222 --> 00:02:17,392 分かった 24 00:02:17,462 --> 00:02:22,762 統括室に連絡して サンモ病院の交差点 夜9時10分の監視カメラの映像を入手しろ 25 00:02:31,952 --> 00:02:36,592 ああそうだ あの女性だ 26 00:02:46,452 --> 00:02:48,512 本部長 27 00:02:50,022 --> 00:02:53,762 私です ジョン秘書です どこに行っていたんですか 28 00:02:53,762 --> 00:02:59,042 後で話そう ここで髪の長いうるさい女を見なかったか 29 00:02:59,042 --> 00:03:01,702 誰ですか  -ちょっと前にある女に会ったんだ 30 00:03:01,702 --> 00:03:04,192 そいつが俺に 何て言ったと思うか 31 00:03:05,392 --> 00:03:09,072 初めまして ベロニカパークですわ 32 00:03:10,212 --> 00:03:14,162 最近は 声の詐欺まであるのか 33 00:03:14,162 --> 00:03:16,572 どうしてあんな恥ずかしげもなく 堂々と出来るんだよ 34 00:03:16,572 --> 00:03:21,162 初めましてって言ったんだよ 俺達は何度もあって キスまで・・・ 35 00:03:23,332 --> 00:03:27,492 とにかく その女 カーテンみたいな帽子をかぶっていたんだ 36 00:03:27,492 --> 00:03:30,642 中を見て来てくれ 俺は外を探すから 37 00:03:30,642 --> 00:03:33,812 帰ったんだと思います 38 00:03:33,812 --> 00:03:38,292 本部長にばれてしまったんですから もうこの辺りにはいませんよ 39 00:03:38,812 --> 00:03:40,852 それじゃあ 彼女に知らせないと 40 00:03:40,852 --> 00:03:44,452 誰にですか - 誰って もちろん本物のベロニカパークだよ 41 00:03:44,452 --> 00:03:47,822 本部長 その必要は 42 00:03:49,332 --> 00:03:53,152 本部長 トイレに行ってきます 43 00:03:55,342 --> 00:03:59,562 第10話 ベロニカの二重生活 44 00:04:01,202 --> 00:04:03,962 スタイルが台無しよ 45 00:04:05,362 --> 00:04:06,962 誰なんだよ 46 00:04:06,962 --> 00:04:10,212 ベロニカパークさんの振りをしやがって 47 00:04:12,282 --> 00:04:17,042 誰かが 私の振りをしているって事よね 48 00:04:18,432 --> 00:04:25,072 本物のベロニカパークを差し置いて 安物コピーなんて 49 00:04:25,072 --> 00:04:27,432 絶対に捕まえてやるわ 50 00:04:27,432 --> 00:04:32,642 引き裂いてミンチ肉にして ベビーフードにしてやるわよ 51 00:04:34,902 --> 00:04:37,722 Veronica Park speaking 52 00:04:37,722 --> 00:04:42,762 Awesome. 私の偽物ですって 53 00:04:42,762 --> 00:04:49,762 私が捕まえて ミンチ肉にして ベビーフードにしてやるわ 54 00:04:51,352 --> 00:04:54,422 Awesome 55 00:04:55,722 --> 00:04:58,642 もしもし もしもし 56 00:04:58,642 --> 00:05:01,382 代表 代表 57 00:05:04,892 --> 00:05:07,702 電話 するべきじゃなかったのかな 58 00:05:10,482 --> 00:05:13,292 ジョン秘書 遅いな 59 00:05:21,942 --> 00:05:26,272 これはおもしろい展開だわね 60 00:05:26,272 --> 00:05:30,542 このベロニカパークの 偽物の正体は 61 00:05:30,542 --> 00:05:34,782 ジョン ガ リ あなただったわけね 62 00:05:36,352 --> 00:05:37,902 すみませんでした 代表 63 00:05:37,902 --> 00:05:40,942 口が10個あっても 千個でも 1億個でも 64 00:05:40,942 --> 00:05:43,962 言い訳する事が出来ません 申し訳ありませんでした 65 00:05:43,962 --> 00:05:50,072 ちょっと待ってよ 確か 何年か前に 私が男と過ごす為に 66 00:05:50,072 --> 00:05:53,482 声を真似してはいたわよね 67 00:05:54,002 --> 00:05:58,932 でも顔は何よ ちょっとでも彼が 記事でも探したら終わりじゃないの 68 00:05:58,932 --> 00:06:04,422 私のふりをするために 一体どんな魔法を その顔にかけたのかしら 69 00:06:04,422 --> 00:06:06,982 それは 70 00:06:11,612 --> 00:06:13,792 それはですね 71 00:06:13,792 --> 00:06:15,662 ージョン秘書 72 00:06:16,862 --> 00:06:19,502 もしかして 中にいるのか 73 00:06:19,502 --> 00:06:22,232 ジョン ジョン秘書 74 00:06:25,492 --> 00:06:30,102 答えられないって言うなら 75 00:06:31,282 --> 00:06:33,862 私が彼に 聞いて来るわ 76 00:06:34,522 --> 00:06:36,312 代表 77 00:06:36,312 --> 00:06:40,132 すみません 初めてお目にかかりますが 78 00:06:40,132 --> 00:06:42,312 初めてですって 79 00:06:44,652 --> 00:06:47,492 本部長   -なんで戻って来ないんだよ 80 00:06:47,492 --> 00:06:51,222 お前がいないと 母さんの顔も分からないんだぞ 81 00:06:53,992 --> 00:06:58,702 10メートル先にいらっしゃいました スーツを着て 青いカバンです 82 00:06:58,702 --> 00:07:00,412 OK 83 00:07:04,202 --> 00:07:05,772 お母さん 84 00:07:05,772 --> 00:07:08,202 遅かったじゃないの 85 00:07:08,202 --> 00:07:11,182 すみませんでした 途中でちょっと 86 00:07:12,072 --> 00:07:17,482 何が起きているのか 分かったわよ 87 00:07:18,102 --> 00:07:20,012 あんたのボス 88 00:07:20,892 --> 00:07:23,222 顔が見えないのよね 89 00:07:31,942 --> 00:07:34,972 初めは いたずらだったんです 90 00:07:34,972 --> 00:07:38,922 初めまして ベロニカパークですわ 91 00:07:38,922 --> 00:07:42,412 ジョン秘書という雑用係と 92 00:07:42,412 --> 00:07:47,732 パクグループのご令嬢という立場を 入れ替えてみただけなんです 93 00:07:48,492 --> 00:07:53,412 なんでこんなに 扱いが違うんだろうって思いました 94 00:07:54,492 --> 00:07:58,542 だから 最初は好奇心だけで 95 00:07:59,682 --> 00:08:02,222 2回目は 間違って 96 00:08:04,662 --> 00:08:08,262 本部長に 男性として接しているうちに 97 00:08:08,902 --> 00:08:11,732 気付かないうちに 恋に落ちていました 98 00:08:13,442 --> 00:08:16,632 彼は 私があなただと思っていて 99 00:08:17,252 --> 00:08:22,142 あなたの事がとても好きなんです 100 00:08:23,142 --> 00:08:26,112 悪い事だと分かっていました でも 101 00:08:28,242 --> 00:08:31,052 それでも 彼とデートがしたかったんです 102 00:08:32,322 --> 00:08:35,972 これでパズルが繋がったわね 103 00:08:36,862 --> 00:08:42,662 だからシンヘラ代表は トミンイ本部長が 私の事が好きだと思って 104 00:08:42,722 --> 00:08:47,612 私の母 パクソジャに話したのね 105 00:08:50,692 --> 00:08:52,632 私もこの業界で成功するために 106 00:08:52,632 --> 00:08:55,682 女詐欺みたいなこと ずい分したことあるけど 107 00:08:55,682 --> 00:08:59,102 こんなスペクタクルショーは初めてだわ 108 00:08:59,102 --> 00:09:02,062 あなたから もっと色々教えてもらいたくなるわ 109 00:09:02,902 --> 00:09:05,632 ごめんなさい 代表 110 00:09:06,152 --> 00:09:08,392 本当にすみませんでした 111 00:09:10,322 --> 00:09:13,782 すみませんという言葉では 言い尽くせません 112 00:09:14,552 --> 00:09:17,942 明日までに 本部長に全てを話して 113 00:09:17,942 --> 00:09:19,992 結果をご連絡します 114 00:09:19,992 --> 00:09:24,362 明日にしましょう 115 00:09:25,112 --> 00:09:27,062 分かったわね 116 00:09:27,062 --> 00:09:30,162 私はね 誰かの弱みを見つけたら 117 00:09:30,162 --> 00:09:32,682 存分に それを利用したいのよ 118 00:09:32,682 --> 00:09:37,222 もう十分に反省はしているみたいだから 119 00:09:37,222 --> 00:09:40,552 明日の朝 私のオフィスに来て頂戴 120 00:09:42,382 --> 00:09:47,822 私 緊急の用事があるのよ 121 00:10:03,982 --> 00:10:06,712 お嬢さん 来なかったわね 122 00:10:06,712 --> 00:10:09,552 あの子は こういう所には来ないわよ 123 00:10:09,552 --> 00:10:12,072 シン代表 124 00:10:12,072 --> 00:10:13,702 ちょっと失礼します 125 00:10:13,702 --> 00:10:15,572 キム会長 126 00:10:18,192 --> 00:10:22,612 うちの子が 大変お世話になっております 127 00:10:25,662 --> 00:10:29,972 まだお嬢さんから 聞いていらっしゃらないんですね 128 00:10:29,972 --> 00:10:32,052 僕らの関係は 129 00:10:32,052 --> 00:10:36,822 何かしら また新しい男が出来たの 130 00:10:36,822 --> 00:10:39,062 ご存知だったんですか 131 00:10:39,762 --> 00:10:44,552 今日こそ あの目を縫い付けてやるわ 132 00:10:44,552 --> 00:10:47,962 もう2度と 他の男の事が見えないように 133 00:10:47,962 --> 00:10:49,792 そんなこと なさらないで下さい 134 00:10:49,792 --> 00:10:54,512 難しいですけれど 僕も忘れようとしていますので 135 00:10:55,082 --> 00:11:00,872 あなた まだうちの子に気持ちがあるのかしら 136 00:11:00,872 --> 00:11:03,852 僕は本当に 彼女が好きでした 137 00:11:03,852 --> 00:11:07,782 まあ お婿さん 138 00:11:07,782 --> 00:11:10,072 ここ何年かの経験からすると 139 00:11:10,072 --> 00:11:13,912 あの子が男に夢中になっても 1週間くらいなのよ 140 00:11:13,912 --> 00:11:17,012 永遠の愛を誓ったところで 1か月よ 141 00:11:17,012 --> 00:11:19,742 私があの子を結婚式に 引きずってくるから 142 00:11:19,742 --> 00:11:22,652 鼻輪を付けてでもね 143 00:11:24,672 --> 00:11:29,382 だから 絶対に諦めないで頂戴 144 00:11:29,382 --> 00:11:32,122 会長 145 00:11:35,392 --> 00:11:39,342 2人で一体どうしたのよ 146 00:11:40,542 --> 00:11:42,912 1週間以内に 娘に 147 00:11:42,912 --> 00:11:47,482 シネパークの専有権にサインするように 伝えるわ 148 00:11:47,482 --> 00:11:49,522 本当に 149 00:11:52,392 --> 00:11:56,752 そうしたら ミンイは次期社長だわ 150 00:11:57,752 --> 00:11:59,902 そうよね ミンイ 151 00:12:18,772 --> 00:12:22,862 今日も遅くまでお疲れ様 152 00:12:24,412 --> 00:12:28,692 俺は母の車で家に帰るところだから 君も 早く帰った方がいい 153 00:12:29,312 --> 00:12:32,792 君がいないと 俺は何も出来ないから 154 00:12:32,792 --> 00:12:35,072 いつも悪いと思っているよ 155 00:12:36,132 --> 00:12:41,102 側にいると言ってくれて ありがとう 156 00:12:43,512 --> 00:12:48,312 ♫ 僕は本当におかしいんだ ♫ 157 00:12:48,312 --> 00:12:51,742 ジョン秘書 158 00:12:51,742 --> 00:12:57,522 ♫ ひどい言葉で君を 傷つけたり ♫ 159 00:12:59,882 --> 00:13:05,192 ♫ 一握りの悲しみと ♫ 160 00:13:08,042 --> 00:13:13,712 ♫ 沢山の誤解があったんだ ♫ 161 00:13:14,562 --> 00:13:20,662 ♫ 僕の気持ちは 変わるよ ♫ 162 00:13:20,712 --> 00:13:24,022 ジョン秘書 どうしたんだ 163 00:13:24,022 --> 00:13:25,992 申し訳ないんです 164 00:13:26,892 --> 00:13:29,332 すみません 165 00:13:31,662 --> 00:13:36,722 お母さんすみません どうしたらいいんだ 166 00:13:36,722 --> 00:13:39,442 こんな風になってしまって 167 00:13:39,442 --> 00:13:43,652 ガリ先輩が演技が上手だったなんて 知りませんでした 168 00:13:44,702 --> 00:13:48,982 ボスを社長にするために 涙まで利用するのね 169 00:13:50,872 --> 00:13:53,012 トワンベ社長か キデジュ本部長か 170 00:13:53,012 --> 00:13:56,692 T&Tモバイルの生き字引 イユラン先輩 171 00:13:56,692 --> 00:14:00,672 次の社長の椅子には 誰が座るのでしょうか 172 00:14:00,672 --> 00:14:03,232 陰口は言わないように 言ったでしょう 173 00:14:03,232 --> 00:14:05,542 仕事が終わったなら 帰りなさい 174 00:14:06,262 --> 00:14:07,072 はい 175 00:14:07,072 --> 00:14:09,422 すみませんでした お母さん 176 00:14:09,462 --> 00:14:13,062 ♫ 君を腕の中に抱きしめるよ ♫ 177 00:14:13,072 --> 00:14:15,962 ♫ お願いだから ♫ 178 00:14:19,772 --> 00:14:24,142 ♫ 僕をもう一度 抱きしめて ♫ 179 00:14:24,142 --> 00:14:32,122 ♫ もう一度だけ 抱きしめて ♫ 180 00:14:52,022 --> 00:14:54,282 ちょっと キデジュさん 181 00:14:58,762 --> 00:15:02,052 私がここにいたの 見えなかったの 182 00:15:02,052 --> 00:15:06,532 足がしびれるくらい ここにいたのよ なのに声もかけてくれないの 183 00:15:06,532 --> 00:15:09,732 なんでそんなに冷たいのよ 184 00:15:12,862 --> 00:15:15,932 なんでこんなに ばかなんだろうな 185 00:15:15,932 --> 00:15:18,882 今日は会った事もない パク部長のお母さんのお葬式だ 186 00:15:18,882 --> 00:15:22,692 こんなところに午前3時までいて バカだと思うだろう 187 00:15:22,692 --> 00:15:24,682 それは 188 00:15:27,152 --> 00:15:32,192 ずっと私のことを見ていたってことなの 189 00:15:33,312 --> 00:15:36,002 残念ながら 僕は君の方に背を向けていたんだ 190 00:15:36,002 --> 00:15:38,382 今はちゃんと 君の顔が見えているよ 191 00:15:39,112 --> 00:15:41,782 本当に嫌な男よね 192 00:15:43,422 --> 00:15:47,072 そんなに私の顔が見たかったなら 193 00:15:47,072 --> 00:15:50,452 もう一度私達 やり直しましょうよ 194 00:15:52,712 --> 00:15:56,482 あなたはまだ 僕の事に真剣ではなさそうです 195 00:15:57,212 --> 00:15:58,862 では 196 00:16:09,022 --> 00:16:10,802 キデジュさん 197 00:16:12,242 --> 00:16:14,182 キデジュさん 198 00:16:15,592 --> 00:16:17,772 キデジュさん 199 00:16:17,772 --> 00:16:19,912 怒っているの 200 00:16:23,062 --> 00:16:26,192 私がふざけているとでも 思っているの 201 00:16:32,142 --> 00:16:35,602 私と一緒にいたい人って どんな人か知ってるの 202 00:16:35,602 --> 00:16:38,182 私のお金と仕事を 利用したい人よ 203 00:16:38,182 --> 00:16:41,242 私の名前を使って コネを作りたい人よ 204 00:16:42,692 --> 00:16:45,952 正直に言って あなたもそうなんだと思っていたわ 205 00:16:45,952 --> 00:16:50,522 私のお金を使う事が好きで ポジションを作ってあげれば大喜び 206 00:16:50,522 --> 00:16:53,092 もし私が全てを失えば 207 00:16:53,822 --> 00:16:55,852 私に連絡さえ 寄越さなくなるわ 208 00:16:56,692 --> 00:17:01,132 そんな12人の男から 私は何を学んだと思う 209 00:17:04,252 --> 00:17:07,492 愛なんて 私には無意味 210 00:17:07,492 --> 00:17:11,222 誰でも目に留まった男と ただ楽しく生きるだけ 211 00:17:13,662 --> 00:17:16,002 その方が傷付かないわ 212 00:17:16,002 --> 00:17:19,212 自分が傷付くのは もう嫌なのよ 213 00:17:35,332 --> 00:17:39,322 あなたが信じたくないのなら 信じなくて良いです 214 00:17:40,612 --> 00:17:45,202 でも ちゃんと人を愛して下さい 僕じゃなくていいですから 215 00:17:46,762 --> 00:17:51,432 僕はお金はありませんが どうにか生きてきました 216 00:17:51,432 --> 00:17:54,362 両親だっていません 217 00:17:54,362 --> 00:17:56,892 大変でしたけれど なんとかやってきました 218 00:17:56,892 --> 00:17:59,192 でも 愛がなかったら 219 00:18:01,032 --> 00:18:04,232 人は生きられませんよ 220 00:18:07,082 --> 00:18:09,162 キデジュさん 221 00:18:13,232 --> 00:18:17,222 私たち 試してみたらどうかしら 222 00:18:18,782 --> 00:18:22,622 遊びでも 真剣でも 223 00:18:22,622 --> 00:18:27,922 何が2人の間にあるとしても 1か月でいいから 付き合ってみましょうよ 224 00:18:29,352 --> 00:18:33,712 私にも あなたが信用できるかどうか 確認する時間が必要だわ 225 00:18:34,822 --> 00:18:37,622 この提案 どうかしら 226 00:18:40,232 --> 00:18:41,842 そうよね 227 00:18:43,462 --> 00:18:47,072 ミスター乾電池には 無理よね 228 00:18:55,652 --> 00:18:57,792 やってくれるの 229 00:18:57,792 --> 00:19:02,912 正直に言って あまり自信がありません 230 00:19:02,912 --> 00:19:06,472 好きになるなら 全力で だめなら 離れる 231 00:19:06,472 --> 00:19:09,352 僕は中途半端には 出来ないんです 232 00:19:10,572 --> 00:19:14,962 でも やってみますよ 233 00:19:15,652 --> 00:19:19,452 それが代表と一緒にいられる 唯一の方法だったら 234 00:19:29,952 --> 00:19:32,582 ♫ あなたの夢は 私の夢なの ♫ 235 00:19:32,582 --> 00:19:36,712 ♫ 同じ所に集まって ♫ 236 00:19:36,712 --> 00:19:40,662 ♫ 今日私達は 輝く空の光になるの ♫ 237 00:19:40,662 --> 00:19:43,822 ♫ もしもあなたが 燃える太陽を見たら ♫ 238 00:19:53,162 --> 00:19:56,582 お母さん 今回は 何が起きているのか分からないけれど 239 00:19:56,582 --> 00:20:01,172 なんだか防御率が 上がっているみたいなのよ 240 00:20:02,592 --> 00:20:05,872 いい子にして 結婚しなさいって言ったでしょう 241 00:20:05,872 --> 00:20:09,732 こんなに世界に 平和な風が吹いているのに 242 00:20:09,732 --> 00:20:14,802 お母さんはまだ 暴力が一番の解決だって思っているの 243 00:20:14,802 --> 00:20:17,472 歯がガタガタ言っちゃうわ 244 00:20:17,472 --> 00:20:21,552 早期閉経と高齢出産は 現代韓国の深刻な問題よ 245 00:20:21,552 --> 00:20:25,242 そうやっていつも あっちの男こっちの男って やっているから 246 00:20:25,242 --> 00:20:28,062 私の手足が 怒りで震えちゃうのよ 247 00:20:28,062 --> 00:20:30,412 昨日だって ガンジーみたいな若い男だって言って 248 00:20:30,412 --> 00:20:32,192 また新しい男といたんでしょう 249 00:20:32,192 --> 00:20:34,812 そんな事 私絶対に言っていないわ 250 00:20:34,812 --> 00:20:38,162 そうね きっと誰か他の人だわね 251 00:20:38,162 --> 00:20:41,582 ご主人様の頭を挿げ替えた 偽物だわね 252 00:20:41,582 --> 00:20:45,772 ジョンガリ あんたって人は 253 00:20:46,752 --> 00:20:49,162 今日仕事に行ったら 254 00:20:49,162 --> 00:20:53,172 来月の20日から 休暇を取る手続きをしなさい 255 00:20:53,172 --> 00:20:56,952 それって 256 00:20:58,452 --> 00:21:00,762 私のお葬式かしら 257 00:21:01,582 --> 00:21:04,992 あなたの結婚式よ 258 00:21:04,992 --> 00:21:09,022 あなたと清潭洞の息子にとって 縁起の良い日なのよ 259 00:21:09,022 --> 00:21:14,272 その日で 今日招待状を印刷しますから 260 00:21:17,162 --> 00:21:22,392 やめてよ 1か月も無いじゃない 261 00:21:22,392 --> 00:21:25,662 1か月で しなくちゃいけない事があるのよ 262 00:21:27,382 --> 00:21:30,172 パクソジャ夫人 263 00:21:35,562 --> 00:21:41,052 私に 結婚式を強要するのは勝手だけれど 264 00:21:41,052 --> 00:21:42,652 でも 265 00:21:43,632 --> 00:21:47,902 私は ベロニカパークよ 266 00:21:47,902 --> 00:21:53,662 私には沢山 時間があるって事に 気をつけた方が良いわ 267 00:21:53,662 --> 00:21:57,672 男と遊んで 映画を撮る時間がね 268 00:21:57,672 --> 00:21:59,782 ご褒美って事かしら 269 00:21:59,782 --> 00:22:03,402 取引よ 交渉ね 270 00:22:05,662 --> 00:22:08,062 私は 赤ちゃんの役になろうかしら 271 00:22:08,062 --> 00:22:10,152 何よ 272 00:22:10,972 --> 00:22:13,742 条件は何よ 273 00:22:14,582 --> 00:22:15,952 1か月よ 274 00:22:15,952 --> 00:22:21,482 1990年に ソウル駅であんたが迷子になった時 275 00:22:21,482 --> 00:22:24,112 探さない方が良かったわ 276 00:22:24,112 --> 00:22:30,312 代わりに T&Tモバイルと契約して 今日サインして送って頂戴 277 00:22:33,182 --> 00:22:36,892 契約成立ね 278 00:22:47,522 --> 00:22:49,762 心配しないのよ ガリ 279 00:22:49,762 --> 00:22:52,952 もう起きてしまったんだから とにかく 280 00:22:54,342 --> 00:22:58,332 どんな罰でも 黙って受け入れるだけよ 281 00:23:03,022 --> 00:23:06,712 来たわね 行くわよ 282 00:23:07,982 --> 00:23:10,412 ど 何処にですか 283 00:23:18,462 --> 00:23:23,152 ♫ 君の事を 毎晩考えているんだ ♫ 284 00:23:25,322 --> 00:23:29,722 ♫ いつもちょっと変なんだけど ♫ 285 00:23:31,682 --> 00:23:35,102 ♫ 君の秘密が分からなくて ♫ 286 00:23:35,102 --> 00:23:38,162 ♫ 君の心が見えないんだ ♫ 287 00:23:38,162 --> 00:23:41,712 ♫ 僕がいつも思う笑顔を ♫ 288 00:23:41,712 --> 00:23:46,822 ♫ 今日は見ることが出来るかな ♫ 289 00:23:52,182 --> 00:23:57,162 代表 これはどういう事なんですか 290 00:23:57,162 --> 00:24:02,512 何が私の気分を最悪にするか 分かってるのジョンガリ 291 00:24:02,512 --> 00:24:07,722 あんたの発音は 最悪なのよ 292 00:24:07,722 --> 00:24:10,422 awesomeに thの発音は無いわ 293 00:24:10,422 --> 00:24:14,322 上品に言いなさいよ 294 00:24:14,322 --> 00:24:17,292 Listen and repeat 295 00:24:17,292 --> 00:24:20,692 Awwwe-some 296 00:24:20,692 --> 00:24:23,312 Awwe-some 297 00:24:24,502 --> 00:24:29,782 これから厳しい罰を言い渡すわ 聞きなさい 298 00:24:32,042 --> 00:24:34,142 今から 299 00:24:34,982 --> 00:24:39,322 あなたが 本当のベロニカパークになるのよ 300 00:24:44,682 --> 00:24:48,382 メイドがあなたのズボンから 見つけたそうよ 301 00:24:49,222 --> 00:24:52,902 ベロニカパークじゃないわよね この女は誰なの 302 00:24:57,212 --> 00:24:58,742 なんで分かるんですか 303 00:24:58,742 --> 00:25:03,702 ダイヤじゃなくて ジルコニア しかもこのデザイン 304 00:25:03,702 --> 00:25:05,582 カルティエのイミテーションよ 305 00:25:05,582 --> 00:25:06,752 イミテーションなんですか 306 00:25:06,752 --> 00:25:09,362 ええ 止めなさい 307 00:25:10,082 --> 00:25:13,592 本物が買えない人が買う物よ 308 00:25:13,592 --> 00:25:17,642 本物が欲しいけれど手に入らない 子供が付ける物だわ 309 00:25:17,642 --> 00:25:21,792 渡して下さい それはジョン秘書の物なんです 返しておきますので 310 00:25:21,792 --> 00:25:25,182 なんで彼女のイヤリングが あなたのズボンに入っているの 311 00:25:25,182 --> 00:25:27,432 クビにするように 言わなかったかしら 312 00:25:27,432 --> 00:25:30,992 そんな風にしていると また秘書で嫌な思いをするわよ 313 00:25:36,362 --> 00:25:38,972 何で入って来たんだよ 314 00:25:44,932 --> 00:25:48,752 ー只今電話に出ることができません 315 00:25:48,752 --> 00:25:51,062 何で出ないんだよ 316 00:26:01,862 --> 00:26:03,812 運転手まだ来ないのか 317 00:26:04,922 --> 00:26:06,392 乗れ 318 00:26:12,022 --> 00:26:16,712 最近 病気などしていないよな 319 00:26:17,832 --> 00:26:22,492 病院に行かなくてはならないような病気とか 320 00:26:22,492 --> 00:26:27,732 乗せていただいてから 心配でなりません どうやらタクシー代がとても高くつきそうで 321 00:26:30,982 --> 00:26:33,972 運転手を変えたんですか 322 00:26:33,972 --> 00:26:35,422 クビにしたんだよ 323 00:26:35,422 --> 00:26:36,392 またですか 324 00:26:36,392 --> 00:26:39,922 あいつはいつもバックミラーで 俺の事を見ているんだ 325 00:26:39,922 --> 00:26:42,792 でも運転中 バックミラーくらい見るでしょう 326 00:26:42,792 --> 00:26:45,842 それは不条理ですよ 327 00:26:45,842 --> 00:26:47,482 不条理だと 328 00:26:48,682 --> 00:26:50,832 なんでお前の運転手は 今日来なかったんだ 329 00:26:50,832 --> 00:26:51,982 知りませんよ 330 00:26:51,982 --> 00:26:56,752 何か逃げ出すような事が起きたか 情報でも盗んで逃げたか どちらかだろうな 331 00:26:56,752 --> 00:27:02,322 周りにいる運転手や秘書も 問題も起こすし悪い事もする 332 00:27:13,862 --> 00:27:16,582 どういう事ですか 私に代表になれと言うんですか 333 00:27:16,582 --> 00:27:20,472 これから1か月 私はある男と付き合うの 334 00:27:20,472 --> 00:27:26,952 でも親達は あなたのボスと付き合っていると思っている 335 00:27:26,952 --> 00:27:28,212 そんな 336 00:27:28,212 --> 00:27:32,372 あなたが1か月間 トミンイ本部長と付き合いなさい 337 00:27:32,372 --> 00:27:37,722 ジョンガリとしてじゃなく 私ベロニカパークとして 338 00:27:37,722 --> 00:27:39,402 出来ません 339 00:27:41,732 --> 00:27:45,492 罰は何でも受けるって言ったの 忘れたの 340 00:27:45,492 --> 00:27:48,862 でも それでもこれは 341 00:27:48,862 --> 00:27:52,452 また本部長を裏切る事になります 342 00:27:52,452 --> 00:27:56,752 昨日だって 私が謝らなくちゃいけないのに 343 00:27:56,752 --> 00:28:01,502 私に謝ってくれて 344 00:28:01,502 --> 00:28:07,942 彼を好きなのに騙して 信用してくれているのに裏切るなんて 345 00:28:07,942 --> 00:28:10,442 もう私には できません 346 00:28:11,302 --> 00:28:17,322 どうあっても 本部長にただ全てを話して 終わりにします 347 00:28:17,322 --> 00:28:24,502 罪を償うのでしたら 2倍でも3倍でもいたします 348 00:28:24,502 --> 00:28:26,692 すみません 349 00:28:32,952 --> 00:28:35,332 あなたの愛だけが 大事なの 350 00:28:39,662 --> 00:28:44,562 私に男達が何をしたか 良く知っているでしょう 351 00:28:45,792 --> 00:28:47,782 どうやって みんなが去っていったか 352 00:28:47,782 --> 00:28:49,312 でも 353 00:28:53,522 --> 00:28:59,062 もしやらないというなら 残る道はただ一つ 来月20日 354 00:28:59,062 --> 00:29:02,132 私とあなたのボスが手を繋いで 355 00:29:02,132 --> 00:29:05,442 バージンロードを歩くだけよ 356 00:29:06,952 --> 00:29:09,482 1か月だけよ 357 00:29:09,482 --> 00:29:11,642 上司に話すにしても 358 00:29:11,642 --> 00:29:14,992 今と大して変わらないわ 359 00:29:14,992 --> 00:29:20,422 もし1か月で この男性と真剣な関係になれたら 360 00:29:20,422 --> 00:29:24,132 トミンイ本部長とのこと 私から終わらせるわ 361 00:29:24,792 --> 00:29:33,052 だからジョンガリ 助けて お願い 362 00:29:44,962 --> 00:29:48,772 その通りです 私どもの商品のイミテーションです でもどうしてこれをお持ちに 363 00:29:48,772 --> 00:29:53,122 これの本物をください