1
00:00:14,222 --> 00:00:15,732
トミンイさんよね
2
00:00:16,332 --> 00:00:17,702
誰ですか
3
00:00:17,902 --> 00:00:22,472
初めまして ベロニカパークですわ
4
00:00:32,122 --> 00:00:35,792
あなたベロニカパークさん ですか
5
00:00:35,792 --> 00:00:42,792
Awesome. とうとうお会いできたわね
しかもこんな特別な場所で
6
00:00:42,792 --> 00:00:45,212
初めましてって どういうことですか
7
00:00:45,212 --> 00:00:49,352
でも ベロニカパークさんなんですよね
8
00:00:49,352 --> 00:00:53,382
それで 今日初めてここで会ったと
9
00:00:53,382 --> 00:00:55,162
誰なんだよ
10
00:00:55,162 --> 00:00:57,902
ベロニカパークさんの振りをして 誰なんだよ
11
00:00:57,902 --> 00:00:59,642
振りですって
12
00:01:00,582 --> 00:01:05,912
見なさいよ 私がパクグループの一人娘
13
00:01:05,912 --> 00:01:08,292
シネパーク代表の ベロニカ・・
14
00:01:08,292 --> 00:01:10,422
動かないでここにいて
15
00:01:10,422 --> 00:01:12,102
ここにいろですって
16
00:01:14,012 --> 00:01:16,152
なによ ふざけないでよ
17
00:01:16,152 --> 00:01:18,062
ちょっと髪の毛
18
00:01:18,062 --> 00:01:19,942
髪の毛が絡んでるのよ 信じられない
19
00:01:19,942 --> 00:01:23,922
はいボス ご報告します
20
00:01:42,562 --> 00:01:44,622
おい お前おかしいのか
21
00:02:08,852 --> 00:02:11,002
ーそいつを見たのか -はい
22
00:02:11,002 --> 00:02:16,222
ひげをそって 髪型を変えていますが
間違いありません
23
00:02:16,222 --> 00:02:17,392
分かった
24
00:02:17,462 --> 00:02:22,762
統括室に連絡して サンモ病院の交差点
夜9時10分の監視カメラの映像を入手しろ
25
00:02:31,952 --> 00:02:36,592
ああそうだ あの女性だ
26
00:02:46,452 --> 00:02:48,512
本部長
27
00:02:50,022 --> 00:02:53,762
私です ジョン秘書です
どこに行っていたんですか
28
00:02:53,762 --> 00:02:59,042
後で話そう ここで髪の長いうるさい女を見なかったか
29
00:02:59,042 --> 00:03:01,702
誰ですか -ちょっと前にある女に会ったんだ
30
00:03:01,702 --> 00:03:04,192
そいつが俺に 何て言ったと思うか
31
00:03:05,392 --> 00:03:09,072
初めまして ベロニカパークですわ
32
00:03:10,212 --> 00:03:14,162
最近は 声の詐欺まであるのか
33
00:03:14,162 --> 00:03:16,572
どうしてあんな恥ずかしげもなく 堂々と出来るんだよ
34
00:03:16,572 --> 00:03:21,162
初めましてって言ったんだよ 俺達は何度もあって
キスまで・・・
35
00:03:23,332 --> 00:03:27,492
とにかく その女
カーテンみたいな帽子をかぶっていたんだ
36
00:03:27,492 --> 00:03:30,642
中を見て来てくれ 俺は外を探すから
37
00:03:30,642 --> 00:03:33,812
帰ったんだと思います
38
00:03:33,812 --> 00:03:38,292
本部長にばれてしまったんですから
もうこの辺りにはいませんよ
39
00:03:38,812 --> 00:03:40,852
それじゃあ 彼女に知らせないと
40
00:03:40,852 --> 00:03:44,452
誰にですか
- 誰って もちろん本物のベロニカパークだよ
41
00:03:44,452 --> 00:03:47,822
本部長 その必要は
42
00:03:49,332 --> 00:03:53,152
本部長 トイレに行ってきます
43
00:03:55,342 --> 00:03:59,562
第10話 ベロニカの二重生活
44
00:04:01,202 --> 00:04:03,962
スタイルが台無しよ
45
00:04:05,362 --> 00:04:06,962
誰なんだよ
46
00:04:06,962 --> 00:04:10,212
ベロニカパークさんの振りをしやがって
47
00:04:12,282 --> 00:04:17,042
誰かが 私の振りをしているって事よね
48
00:04:18,432 --> 00:04:25,072
本物のベロニカパークを差し置いて 安物コピーなんて
49
00:04:25,072 --> 00:04:27,432
絶対に捕まえてやるわ
50
00:04:27,432 --> 00:04:32,642
引き裂いてミンチ肉にして ベビーフードにしてやるわよ
51
00:04:34,902 --> 00:04:37,722
Veronica Park speaking
52
00:04:37,722 --> 00:04:42,762
Awesome. 私の偽物ですって
53
00:04:42,762 --> 00:04:49,762
私が捕まえて ミンチ肉にして
ベビーフードにしてやるわ
54
00:04:51,352 --> 00:04:54,422
Awesome
55
00:04:55,722 --> 00:04:58,642
もしもし もしもし
56
00:04:58,642 --> 00:05:01,382
代表 代表
57
00:05:04,892 --> 00:05:07,702
電話 するべきじゃなかったのかな
58
00:05:10,482 --> 00:05:13,292
ジョン秘書 遅いな
59
00:05:21,942 --> 00:05:26,272
これはおもしろい展開だわね
60
00:05:26,272 --> 00:05:30,542
このベロニカパークの 偽物の正体は
61
00:05:30,542 --> 00:05:34,782
ジョン ガ リ あなただったわけね
62
00:05:36,352 --> 00:05:37,902
すみませんでした 代表
63
00:05:37,902 --> 00:05:40,942
口が10個あっても 千個でも 1億個でも
64
00:05:40,942 --> 00:05:43,962
言い訳する事が出来ません 申し訳ありませんでした
65
00:05:43,962 --> 00:05:50,072
ちょっと待ってよ 確か
何年か前に 私が男と過ごす為に
66
00:05:50,072 --> 00:05:53,482
声を真似してはいたわよね
67
00:05:54,002 --> 00:05:58,932
でも顔は何よ ちょっとでも彼が
記事でも探したら終わりじゃないの
68
00:05:58,932 --> 00:06:04,422
私のふりをするために 一体どんな魔法を
その顔にかけたのかしら
69
00:06:04,422 --> 00:06:06,982
それは
70
00:06:11,612 --> 00:06:13,792
それはですね
71
00:06:13,792 --> 00:06:15,662
ージョン秘書
72
00:06:16,862 --> 00:06:19,502
もしかして 中にいるのか
73
00:06:19,502 --> 00:06:22,232
ジョン ジョン秘書
74
00:06:25,492 --> 00:06:30,102
答えられないって言うなら
75
00:06:31,282 --> 00:06:33,862
私が彼に 聞いて来るわ
76
00:06:34,522 --> 00:06:36,312
代表
77
00:06:36,312 --> 00:06:40,132
すみません 初めてお目にかかりますが
78
00:06:40,132 --> 00:06:42,312
初めてですって
79
00:06:44,652 --> 00:06:47,492
本部長 -なんで戻って来ないんだよ
80
00:06:47,492 --> 00:06:51,222
お前がいないと 母さんの顔も分からないんだぞ
81
00:06:53,992 --> 00:06:58,702
10メートル先にいらっしゃいました
スーツを着て 青いカバンです
82
00:06:58,702 --> 00:07:00,412
OK
83
00:07:04,202 --> 00:07:05,772
お母さん
84
00:07:05,772 --> 00:07:08,202
遅かったじゃないの
85
00:07:08,202 --> 00:07:11,182
すみませんでした 途中でちょっと
86
00:07:12,072 --> 00:07:17,482
何が起きているのか 分かったわよ
87
00:07:18,102 --> 00:07:20,012
あんたのボス
88
00:07:20,892 --> 00:07:23,222
顔が見えないのよね
89
00:07:31,942 --> 00:07:34,972
初めは いたずらだったんです
90
00:07:34,972 --> 00:07:38,922
初めまして ベロニカパークですわ
91
00:07:38,922 --> 00:07:42,412
ジョン秘書という雑用係と
92
00:07:42,412 --> 00:07:47,732
パクグループのご令嬢という立場を
入れ替えてみただけなんです
93
00:07:48,492 --> 00:07:53,412
なんでこんなに 扱いが違うんだろうって思いました
94
00:07:54,492 --> 00:07:58,542
だから 最初は好奇心だけで
95
00:07:59,682 --> 00:08:02,222
2回目は 間違って
96
00:08:04,662 --> 00:08:08,262
本部長に 男性として接しているうちに
97
00:08:08,902 --> 00:08:11,732
気付かないうちに 恋に落ちていました
98
00:08:13,442 --> 00:08:16,632
彼は 私があなただと思っていて
99
00:08:17,252 --> 00:08:22,142
あなたの事がとても好きなんです
100
00:08:23,142 --> 00:08:26,112
悪い事だと分かっていました でも
101
00:08:28,242 --> 00:08:31,052
それでも 彼とデートがしたかったんです
102
00:08:32,322 --> 00:08:35,972
これでパズルが繋がったわね
103
00:08:36,862 --> 00:08:42,662
だからシンヘラ代表は トミンイ本部長が
私の事が好きだと思って
104
00:08:42,722 --> 00:08:47,612
私の母 パクソジャに話したのね
105
00:08:50,692 --> 00:08:52,632
私もこの業界で成功するために
106
00:08:52,632 --> 00:08:55,682
女詐欺みたいなこと ずい分したことあるけど
107
00:08:55,682 --> 00:08:59,102
こんなスペクタクルショーは初めてだわ
108
00:08:59,102 --> 00:09:02,062
あなたから もっと色々教えてもらいたくなるわ
109
00:09:02,902 --> 00:09:05,632
ごめんなさい 代表
110
00:09:06,152 --> 00:09:08,392
本当にすみませんでした
111
00:09:10,322 --> 00:09:13,782
すみませんという言葉では 言い尽くせません
112
00:09:14,552 --> 00:09:17,942
明日までに 本部長に全てを話して
113
00:09:17,942 --> 00:09:19,992
結果をご連絡します
114
00:09:19,992 --> 00:09:24,362
明日にしましょう
115
00:09:25,112 --> 00:09:27,062
分かったわね
116
00:09:27,062 --> 00:09:30,162
私はね 誰かの弱みを見つけたら
117
00:09:30,162 --> 00:09:32,682
存分に それを利用したいのよ
118
00:09:32,682 --> 00:09:37,222
もう十分に反省はしているみたいだから
119
00:09:37,222 --> 00:09:40,552
明日の朝 私のオフィスに来て頂戴
120
00:09:42,382 --> 00:09:47,822
私 緊急の用事があるのよ
121
00:10:03,982 --> 00:10:06,712
お嬢さん 来なかったわね
122
00:10:06,712 --> 00:10:09,552
あの子は こういう所には来ないわよ
123
00:10:09,552 --> 00:10:12,072
シン代表
124
00:10:12,072 --> 00:10:13,702
ちょっと失礼します
125
00:10:13,702 --> 00:10:15,572
キム会長
126
00:10:18,192 --> 00:10:22,612
うちの子が 大変お世話になっております
127
00:10:25,662 --> 00:10:29,972
まだお嬢さんから 聞いていらっしゃらないんですね
128
00:10:29,972 --> 00:10:32,052
僕らの関係は
129
00:10:32,052 --> 00:10:36,822
何かしら また新しい男が出来たの
130
00:10:36,822 --> 00:10:39,062
ご存知だったんですか
131
00:10:39,762 --> 00:10:44,552
今日こそ あの目を縫い付けてやるわ
132
00:10:44,552 --> 00:10:47,962
もう2度と 他の男の事が見えないように
133
00:10:47,962 --> 00:10:49,792
そんなこと なさらないで下さい
134
00:10:49,792 --> 00:10:54,512
難しいですけれど 僕も忘れようとしていますので
135
00:10:55,082 --> 00:11:00,872
あなた まだうちの子に気持ちがあるのかしら
136
00:11:00,872 --> 00:11:03,852
僕は本当に 彼女が好きでした
137
00:11:03,852 --> 00:11:07,782
まあ お婿さん
138
00:11:07,782 --> 00:11:10,072
ここ何年かの経験からすると
139
00:11:10,072 --> 00:11:13,912
あの子が男に夢中になっても 1週間くらいなのよ
140
00:11:13,912 --> 00:11:17,012
永遠の愛を誓ったところで 1か月よ
141
00:11:17,012 --> 00:11:19,742
私があの子を結婚式に 引きずってくるから
142
00:11:19,742 --> 00:11:22,652
鼻輪を付けてでもね
143
00:11:24,672 --> 00:11:29,382
だから 絶対に諦めないで頂戴
144
00:11:29,382 --> 00:11:32,122
会長
145
00:11:35,392 --> 00:11:39,342
2人で一体どうしたのよ
146
00:11:40,542 --> 00:11:42,912
1週間以内に 娘に
147
00:11:42,912 --> 00:11:47,482
シネパークの専有権にサインするように 伝えるわ
148
00:11:47,482 --> 00:11:49,522
本当に
149
00:11:52,392 --> 00:11:56,752
そうしたら ミンイは次期社長だわ
150
00:11:57,752 --> 00:11:59,902
そうよね ミンイ
151
00:12:18,772 --> 00:12:22,862
今日も遅くまでお疲れ様
152
00:12:24,412 --> 00:12:28,692
俺は母の車で家に帰るところだから
君も 早く帰った方がいい
153
00:12:29,312 --> 00:12:32,792
君がいないと 俺は何も出来ないから
154
00:12:32,792 --> 00:12:35,072
いつも悪いと思っているよ
155
00:12:36,132 --> 00:12:41,102
側にいると言ってくれて ありがとう
156
00:12:43,512 --> 00:12:48,312
♫ 僕は本当におかしいんだ ♫
157
00:12:48,312 --> 00:12:51,742
ジョン秘書
158
00:12:51,742 --> 00:12:57,522
♫ ひどい言葉で君を 傷つけたり ♫
159
00:12:59,882 --> 00:13:05,192
♫ 一握りの悲しみと ♫
160
00:13:08,042 --> 00:13:13,712
♫ 沢山の誤解があったんだ ♫
161
00:13:14,562 --> 00:13:20,662
♫ 僕の気持ちは 変わるよ ♫
162
00:13:20,712 --> 00:13:24,022
ジョン秘書 どうしたんだ
163
00:13:24,022 --> 00:13:25,992
申し訳ないんです
164
00:13:26,892 --> 00:13:29,332
すみません
165
00:13:31,662 --> 00:13:36,722
お母さんすみません どうしたらいいんだ
166
00:13:36,722 --> 00:13:39,442
こんな風になってしまって
167
00:13:39,442 --> 00:13:43,652
ガリ先輩が演技が上手だったなんて 知りませんでした
168
00:13:44,702 --> 00:13:48,982
ボスを社長にするために 涙まで利用するのね
169
00:13:50,872 --> 00:13:53,012
トワンベ社長か キデジュ本部長か
170
00:13:53,012 --> 00:13:56,692
T&Tモバイルの生き字引 イユラン先輩
171
00:13:56,692 --> 00:14:00,672
次の社長の椅子には 誰が座るのでしょうか
172
00:14:00,672 --> 00:14:03,232
陰口は言わないように 言ったでしょう
173
00:14:03,232 --> 00:14:05,542
仕事が終わったなら 帰りなさい
174
00:14:06,262 --> 00:14:07,072
はい
175
00:14:07,072 --> 00:14:09,422
すみませんでした お母さん
176
00:14:09,462 --> 00:14:13,062
♫ 君を腕の中に抱きしめるよ ♫
177
00:14:13,072 --> 00:14:15,962
♫ お願いだから ♫
178
00:14:19,772 --> 00:14:24,142
♫ 僕をもう一度 抱きしめて ♫
179
00:14:24,142 --> 00:14:32,122
♫ もう一度だけ 抱きしめて ♫
180
00:14:52,022 --> 00:14:54,282
ちょっと キデジュさん
181
00:14:58,762 --> 00:15:02,052
私がここにいたの 見えなかったの
182
00:15:02,052 --> 00:15:06,532
足がしびれるくらい ここにいたのよ
なのに声もかけてくれないの
183
00:15:06,532 --> 00:15:09,732
なんでそんなに冷たいのよ
184
00:15:12,862 --> 00:15:15,932
なんでこんなに ばかなんだろうな
185
00:15:15,932 --> 00:15:18,882
今日は会った事もない パク部長のお母さんのお葬式だ
186
00:15:18,882 --> 00:15:22,692
こんなところに午前3時までいて バカだと思うだろう
187
00:15:22,692 --> 00:15:24,682
それは
188
00:15:27,152 --> 00:15:32,192
ずっと私のことを見ていたってことなの
189
00:15:33,312 --> 00:15:36,002
残念ながら 僕は君の方に背を向けていたんだ
190
00:15:36,002 --> 00:15:38,382
今はちゃんと 君の顔が見えているよ
191
00:15:39,112 --> 00:15:41,782
本当に嫌な男よね
192
00:15:43,422 --> 00:15:47,072
そんなに私の顔が見たかったなら
193
00:15:47,072 --> 00:15:50,452
もう一度私達 やり直しましょうよ
194
00:15:52,712 --> 00:15:56,482
あなたはまだ 僕の事に真剣ではなさそうです
195
00:15:57,212 --> 00:15:58,862
では
196
00:16:09,022 --> 00:16:10,802
キデジュさん
197
00:16:12,242 --> 00:16:14,182
キデジュさん
198
00:16:15,592 --> 00:16:17,772
キデジュさん
199
00:16:17,772 --> 00:16:19,912
怒っているの
200
00:16:23,062 --> 00:16:26,192
私がふざけているとでも 思っているの
201
00:16:32,142 --> 00:16:35,602
私と一緒にいたい人って どんな人か知ってるの
202
00:16:35,602 --> 00:16:38,182
私のお金と仕事を 利用したい人よ
203
00:16:38,182 --> 00:16:41,242
私の名前を使って コネを作りたい人よ
204
00:16:42,692 --> 00:16:45,952
正直に言って あなたもそうなんだと思っていたわ
205
00:16:45,952 --> 00:16:50,522
私のお金を使う事が好きで
ポジションを作ってあげれば大喜び
206
00:16:50,522 --> 00:16:53,092
もし私が全てを失えば
207
00:16:53,822 --> 00:16:55,852
私に連絡さえ 寄越さなくなるわ
208
00:16:56,692 --> 00:17:01,132
そんな12人の男から 私は何を学んだと思う
209
00:17:04,252 --> 00:17:07,492
愛なんて 私には無意味
210
00:17:07,492 --> 00:17:11,222
誰でも目に留まった男と ただ楽しく生きるだけ
211
00:17:13,662 --> 00:17:16,002
その方が傷付かないわ
212
00:17:16,002 --> 00:17:19,212
自分が傷付くのは もう嫌なのよ
213
00:17:35,332 --> 00:17:39,322
あなたが信じたくないのなら 信じなくて良いです
214
00:17:40,612 --> 00:17:45,202
でも ちゃんと人を愛して下さい
僕じゃなくていいですから
215
00:17:46,762 --> 00:17:51,432
僕はお金はありませんが どうにか生きてきました
216
00:17:51,432 --> 00:17:54,362
両親だっていません
217
00:17:54,362 --> 00:17:56,892
大変でしたけれど なんとかやってきました
218
00:17:56,892 --> 00:17:59,192
でも 愛がなかったら
219
00:18:01,032 --> 00:18:04,232
人は生きられませんよ
220
00:18:07,082 --> 00:18:09,162
キデジュさん
221
00:18:13,232 --> 00:18:17,222
私たち 試してみたらどうかしら
222
00:18:18,782 --> 00:18:22,622
遊びでも 真剣でも
223
00:18:22,622 --> 00:18:27,922
何が2人の間にあるとしても 1か月でいいから
付き合ってみましょうよ
224
00:18:29,352 --> 00:18:33,712
私にも あなたが信用できるかどうか
確認する時間が必要だわ
225
00:18:34,822 --> 00:18:37,622
この提案 どうかしら
226
00:18:40,232 --> 00:18:41,842
そうよね
227
00:18:43,462 --> 00:18:47,072
ミスター乾電池には 無理よね
228
00:18:55,652 --> 00:18:57,792
やってくれるの
229
00:18:57,792 --> 00:19:02,912
正直に言って あまり自信がありません
230
00:19:02,912 --> 00:19:06,472
好きになるなら 全力で
だめなら 離れる
231
00:19:06,472 --> 00:19:09,352
僕は中途半端には 出来ないんです
232
00:19:10,572 --> 00:19:14,962
でも やってみますよ
233
00:19:15,652 --> 00:19:19,452
それが代表と一緒にいられる 唯一の方法だったら
234
00:19:29,952 --> 00:19:32,582
♫ あなたの夢は 私の夢なの ♫
235
00:19:32,582 --> 00:19:36,712
♫ 同じ所に集まって ♫
236
00:19:36,712 --> 00:19:40,662
♫ 今日私達は 輝く空の光になるの ♫
237
00:19:40,662 --> 00:19:43,822
♫ もしもあなたが 燃える太陽を見たら ♫
238
00:19:53,162 --> 00:19:56,582
お母さん 今回は
何が起きているのか分からないけれど
239
00:19:56,582 --> 00:20:01,172
なんだか防御率が 上がっているみたいなのよ
240
00:20:02,592 --> 00:20:05,872
いい子にして 結婚しなさいって言ったでしょう
241
00:20:05,872 --> 00:20:09,732
こんなに世界に 平和な風が吹いているのに
242
00:20:09,732 --> 00:20:14,802
お母さんはまだ 暴力が一番の解決だって思っているの
243
00:20:14,802 --> 00:20:17,472
歯がガタガタ言っちゃうわ
244
00:20:17,472 --> 00:20:21,552
早期閉経と高齢出産は 現代韓国の深刻な問題よ
245
00:20:21,552 --> 00:20:25,242
そうやっていつも
あっちの男こっちの男って やっているから
246
00:20:25,242 --> 00:20:28,062
私の手足が 怒りで震えちゃうのよ
247
00:20:28,062 --> 00:20:30,412
昨日だって ガンジーみたいな若い男だって言って
248
00:20:30,412 --> 00:20:32,192
また新しい男といたんでしょう
249
00:20:32,192 --> 00:20:34,812
そんな事 私絶対に言っていないわ
250
00:20:34,812 --> 00:20:38,162
そうね きっと誰か他の人だわね
251
00:20:38,162 --> 00:20:41,582
ご主人様の頭を挿げ替えた 偽物だわね
252
00:20:41,582 --> 00:20:45,772
ジョンガリ あんたって人は
253
00:20:46,752 --> 00:20:49,162
今日仕事に行ったら
254
00:20:49,162 --> 00:20:53,172
来月の20日から 休暇を取る手続きをしなさい
255
00:20:53,172 --> 00:20:56,952
それって
256
00:20:58,452 --> 00:21:00,762
私のお葬式かしら
257
00:21:01,582 --> 00:21:04,992
あなたの結婚式よ
258
00:21:04,992 --> 00:21:09,022
あなたと清潭洞の息子にとって 縁起の良い日なのよ
259
00:21:09,022 --> 00:21:14,272
その日で 今日招待状を印刷しますから
260
00:21:17,162 --> 00:21:22,392
やめてよ 1か月も無いじゃない
261
00:21:22,392 --> 00:21:25,662
1か月で しなくちゃいけない事があるのよ
262
00:21:27,382 --> 00:21:30,172
パクソジャ夫人
263
00:21:35,562 --> 00:21:41,052
私に 結婚式を強要するのは勝手だけれど
264
00:21:41,052 --> 00:21:42,652
でも
265
00:21:43,632 --> 00:21:47,902
私は ベロニカパークよ
266
00:21:47,902 --> 00:21:53,662
私には沢山 時間があるって事に
気をつけた方が良いわ
267
00:21:53,662 --> 00:21:57,672
男と遊んで 映画を撮る時間がね
268
00:21:57,672 --> 00:21:59,782
ご褒美って事かしら
269
00:21:59,782 --> 00:22:03,402
取引よ 交渉ね
270
00:22:05,662 --> 00:22:08,062
私は 赤ちゃんの役になろうかしら
271
00:22:08,062 --> 00:22:10,152
何よ
272
00:22:10,972 --> 00:22:13,742
条件は何よ
273
00:22:14,582 --> 00:22:15,952
1か月よ
274
00:22:15,952 --> 00:22:21,482
1990年に ソウル駅であんたが迷子になった時
275
00:22:21,482 --> 00:22:24,112
探さない方が良かったわ
276
00:22:24,112 --> 00:22:30,312
代わりに T&Tモバイルと契約して
今日サインして送って頂戴
277
00:22:33,182 --> 00:22:36,892
契約成立ね
278
00:22:47,522 --> 00:22:49,762
心配しないのよ ガリ
279
00:22:49,762 --> 00:22:52,952
もう起きてしまったんだから とにかく
280
00:22:54,342 --> 00:22:58,332
どんな罰でも 黙って受け入れるだけよ
281
00:23:03,022 --> 00:23:06,712
来たわね 行くわよ
282
00:23:07,982 --> 00:23:10,412
ど 何処にですか
283
00:23:18,462 --> 00:23:23,152
♫ 君の事を 毎晩考えているんだ ♫
284
00:23:25,322 --> 00:23:29,722
♫ いつもちょっと変なんだけど ♫
285
00:23:31,682 --> 00:23:35,102
♫ 君の秘密が分からなくて ♫
286
00:23:35,102 --> 00:23:38,162
♫ 君の心が見えないんだ ♫
287
00:23:38,162 --> 00:23:41,712
♫ 僕がいつも思う笑顔を ♫
288
00:23:41,712 --> 00:23:46,822
♫ 今日は見ることが出来るかな ♫
289
00:23:52,182 --> 00:23:57,162
代表 これはどういう事なんですか
290
00:23:57,162 --> 00:24:02,512
何が私の気分を最悪にするか 分かってるのジョンガリ
291
00:24:02,512 --> 00:24:07,722
あんたの発音は 最悪なのよ
292
00:24:07,722 --> 00:24:10,422
awesomeに thの発音は無いわ
293
00:24:10,422 --> 00:24:14,322
上品に言いなさいよ
294
00:24:14,322 --> 00:24:17,292
Listen and repeat
295
00:24:17,292 --> 00:24:20,692
Awwwe-some
296
00:24:20,692 --> 00:24:23,312
Awwe-some
297
00:24:24,502 --> 00:24:29,782
これから厳しい罰を言い渡すわ 聞きなさい
298
00:24:32,042 --> 00:24:34,142
今から
299
00:24:34,982 --> 00:24:39,322
あなたが 本当のベロニカパークになるのよ
300
00:24:44,682 --> 00:24:48,382
メイドがあなたのズボンから 見つけたそうよ
301
00:24:49,222 --> 00:24:52,902
ベロニカパークじゃないわよね この女は誰なの
302
00:24:57,212 --> 00:24:58,742
なんで分かるんですか
303
00:24:58,742 --> 00:25:03,702
ダイヤじゃなくて ジルコニア
しかもこのデザイン
304
00:25:03,702 --> 00:25:05,582
カルティエのイミテーションよ
305
00:25:05,582 --> 00:25:06,752
イミテーションなんですか
306
00:25:06,752 --> 00:25:09,362
ええ 止めなさい
307
00:25:10,082 --> 00:25:13,592
本物が買えない人が買う物よ
308
00:25:13,592 --> 00:25:17,642
本物が欲しいけれど手に入らない 子供が付ける物だわ
309
00:25:17,642 --> 00:25:21,792
渡して下さい それはジョン秘書の物なんです
返しておきますので
310
00:25:21,792 --> 00:25:25,182
なんで彼女のイヤリングが あなたのズボンに入っているの
311
00:25:25,182 --> 00:25:27,432
クビにするように 言わなかったかしら
312
00:25:27,432 --> 00:25:30,992
そんな風にしていると また秘書で嫌な思いをするわよ
313
00:25:36,362 --> 00:25:38,972
何で入って来たんだよ
314
00:25:44,932 --> 00:25:48,752
ー只今電話に出ることができません
315
00:25:48,752 --> 00:25:51,062
何で出ないんだよ
316
00:26:01,862 --> 00:26:03,812
運転手まだ来ないのか
317
00:26:04,922 --> 00:26:06,392
乗れ
318
00:26:12,022 --> 00:26:16,712
最近 病気などしていないよな
319
00:26:17,832 --> 00:26:22,492
病院に行かなくてはならないような病気とか
320
00:26:22,492 --> 00:26:27,732
乗せていただいてから 心配でなりません
どうやらタクシー代がとても高くつきそうで
321
00:26:30,982 --> 00:26:33,972
運転手を変えたんですか
322
00:26:33,972 --> 00:26:35,422
クビにしたんだよ
323
00:26:35,422 --> 00:26:36,392
またですか
324
00:26:36,392 --> 00:26:39,922
あいつはいつもバックミラーで 俺の事を見ているんだ
325
00:26:39,922 --> 00:26:42,792
でも運転中 バックミラーくらい見るでしょう
326
00:26:42,792 --> 00:26:45,842
それは不条理ですよ
327
00:26:45,842 --> 00:26:47,482
不条理だと
328
00:26:48,682 --> 00:26:50,832
なんでお前の運転手は 今日来なかったんだ
329
00:26:50,832 --> 00:26:51,982
知りませんよ
330
00:26:51,982 --> 00:26:56,752
何か逃げ出すような事が起きたか 情報でも盗んで逃げたか
どちらかだろうな
331
00:26:56,752 --> 00:27:02,322
周りにいる運転手や秘書も 問題も起こすし悪い事もする
332
00:27:13,862 --> 00:27:16,582
どういう事ですか 私に代表になれと言うんですか
333
00:27:16,582 --> 00:27:20,472
これから1か月 私はある男と付き合うの
334
00:27:20,472 --> 00:27:26,952
でも親達は あなたのボスと付き合っていると思っている
335
00:27:26,952 --> 00:27:28,212
そんな
336
00:27:28,212 --> 00:27:32,372
あなたが1か月間 トミンイ本部長と付き合いなさい
337
00:27:32,372 --> 00:27:37,722
ジョンガリとしてじゃなく 私ベロニカパークとして
338
00:27:37,722 --> 00:27:39,402
出来ません
339
00:27:41,732 --> 00:27:45,492
罰は何でも受けるって言ったの 忘れたの
340
00:27:45,492 --> 00:27:48,862
でも それでもこれは
341
00:27:48,862 --> 00:27:52,452
また本部長を裏切る事になります
342
00:27:52,452 --> 00:27:56,752
昨日だって 私が謝らなくちゃいけないのに
343
00:27:56,752 --> 00:28:01,502
私に謝ってくれて
344
00:28:01,502 --> 00:28:07,942
彼を好きなのに騙して 信用してくれているのに裏切るなんて
345
00:28:07,942 --> 00:28:10,442
もう私には できません
346
00:28:11,302 --> 00:28:17,322
どうあっても 本部長にただ全てを話して 終わりにします
347
00:28:17,322 --> 00:28:24,502
罪を償うのでしたら 2倍でも3倍でもいたします
348
00:28:24,502 --> 00:28:26,692
すみません
349
00:28:32,952 --> 00:28:35,332
あなたの愛だけが 大事なの
350
00:28:39,662 --> 00:28:44,562
私に男達が何をしたか 良く知っているでしょう
351
00:28:45,792 --> 00:28:47,782
どうやって みんなが去っていったか
352
00:28:47,782 --> 00:28:49,312
でも
353
00:28:53,522 --> 00:28:59,062
もしやらないというなら 残る道はただ一つ
来月20日
354
00:28:59,062 --> 00:29:02,132
私とあなたのボスが手を繋いで
355
00:29:02,132 --> 00:29:05,442
バージンロードを歩くだけよ
356
00:29:06,952 --> 00:29:09,482
1か月だけよ
357
00:29:09,482 --> 00:29:11,642
上司に話すにしても
358
00:29:11,642 --> 00:29:14,992
今と大して変わらないわ
359
00:29:14,992 --> 00:29:20,422
もし1か月で この男性と真剣な関係になれたら
360
00:29:20,422 --> 00:29:24,132
トミンイ本部長とのこと 私から終わらせるわ
361
00:29:24,792 --> 00:29:33,052
だからジョンガリ 助けて お願い
362
00:29:44,962 --> 00:29:48,772
その通りです 私どもの商品のイミテーションです
でもどうしてこれをお持ちに
363
00:29:48,772 --> 00:29:53,122
これの本物をください