1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:45,633 --> 00:00:47,000 剣をくれ 3 00:00:50,200 --> 00:00:50,900 陛下 4 00:00:50,200 --> 00:00:50,900 第4話 5 00:00:50,900 --> 00:00:51,000 第4話 6 00:00:51,000 --> 00:00:52,633 第4話 7 00:00:51,000 --> 00:00:52,633 剣をよこさんか! 8 00:00:52,633 --> 00:00:54,200 第4話 9 00:00:59,466 --> 00:01:00,800 たわけ者め 10 00:01:02,133 --> 00:01:04,300 王子たる者が― 11 00:01:05,099 --> 00:01:07,833 神殿の侍女に手を出すとは 12 00:01:08,833 --> 00:01:10,633 お前の首をはね― 13 00:01:11,400 --> 00:01:13,566 天地の神にお詫びする 14 00:01:13,700 --> 00:01:16,700 父上 申し訳ありません 15 00:01:17,466 --> 00:01:19,066 お許しを 16 00:01:19,400 --> 00:01:21,566 陛下 ご冷静に 17 00:01:34,800 --> 00:01:36,066 チュモン 18 00:01:37,866 --> 00:01:38,733 はい 19 00:01:39,366 --> 00:01:40,666 お前を思い― 20 00:01:42,900 --> 00:01:45,133 ため息をつく母が― 21 00:01:46,766 --> 00:01:48,133 哀れだとは? 22 00:01:50,400 --> 00:01:52,566 申し訳ありません 23 00:01:59,500 --> 00:02:04,933 陛下と王室を辱めぬよう 私たちを追放してください 24 00:02:08,199 --> 00:02:08,933 母上 25 00:02:09,300 --> 00:02:11,066 この子は怠け者で 26 00:02:11,166 --> 00:02:14,833 振る舞いは卑しく この上なく浅はか 27 00:02:15,333 --> 00:02:18,433 母親として面目ございません 28 00:02:18,533 --> 00:02:21,966 どうか私たちを 追放してください 29 00:02:22,433 --> 00:02:24,866 申し訳ありません 30 00:02:25,166 --> 00:02:26,933 二度といたしません 31 00:02:27,266 --> 00:02:29,933 どうかお許しください 32 00:02:30,300 --> 00:02:31,233 黙りなさい 33 00:02:32,200 --> 00:02:34,966 罪を犯したら罰を受けるべき 34 00:02:35,166 --> 00:02:39,600 その覚悟もなく 卑怯な態度を取るとは 35 00:02:40,366 --> 00:02:41,566 もうよい 36 00:02:42,700 --> 00:02:43,800 陛下 37 00:02:45,033 --> 00:02:49,900 王子でありながら 迎鼓祭(ヨンゴジェ)に出なかった罰として 38 00:02:51,133 --> 00:02:52,600 20回の棒叩きだ 39 00:02:55,166 --> 00:02:56,233 陛下 40 00:02:58,333 --> 00:03:01,666 屈強な男でも寝込む重罰です 41 00:03:02,600 --> 00:03:08,566 明日 チュモン王子はタムル弓を 探しに行かねばなりません 42 00:03:09,666 --> 00:03:11,966 罰は後日に延期を 43 00:03:18,533 --> 00:03:19,666 よかろう 44 00:03:30,833 --> 00:03:31,666 兄上 45 00:03:32,400 --> 00:03:35,233 ありがとうございます 46 00:03:36,833 --> 00:03:38,300 恩に着ます 47 00:03:39,300 --> 00:03:40,433 ありがとう 48 00:03:41,433 --> 00:03:42,466 感謝します 49 00:04:00,466 --> 00:04:01,400 驚いた 50 00:04:20,266 --> 00:04:24,900 まだチュモン王子が ヘモスの子だとお信じに? 51 00:04:27,833 --> 00:04:32,900 ヘモスの子なら あれほど愚鈍ではありません 52 00:04:34,333 --> 00:04:36,600 私の思い違いのようです 53 00:04:38,500 --> 00:04:42,433 私はいまだに安心できません 54 00:04:52,233 --> 00:04:57,266 殴り殺したいほどの奴なのに なぜ救いの手を? 55 00:04:58,900 --> 00:05:03,500 私にもお前の胸の内が 分からないわ 56 00:05:05,200 --> 00:05:09,000 私は母上のご無念を 知っております 57 00:05:12,900 --> 00:05:17,266 太子である私も 父親を奪われました 58 00:05:18,066 --> 00:05:22,133 陛下の愛を奪った人間が 優秀なら― 59 00:05:22,233 --> 00:05:24,300 納得できたでしょう 60 00:05:24,800 --> 00:05:28,833 好敵手ならこれほど みじめでは ないはず 61 00:05:29,566 --> 00:05:34,666 それは分かっているけれど なぜあんな真似を? 62 00:05:35,800 --> 00:05:38,966 20回 叩かれたら 奴は歩けません 63 00:05:39,366 --> 00:05:44,666 歩けなくしてやればいいのに なぜ止めたのですか 64 00:05:46,433 --> 00:05:50,033 宮殿に 戻ってこさせないためだ 65 00:05:55,066 --> 00:05:56,466 どういうこと? 66 00:05:57,233 --> 00:05:59,600 歩けなくなったら 67 00:06:00,100 --> 00:06:03,966 タムル弓を 探しに行けなくなります 68 00:06:04,300 --> 00:06:07,900 宮殿では奴に 手出しできません 69 00:06:09,466 --> 00:06:14,133 陛下の目の届かない所に 連れ出さねば 70 00:06:15,233 --> 00:06:18,800 この機会は 棒叩きに代えられません 71 00:06:21,600 --> 00:06:22,800 兄上 72 00:06:25,166 --> 00:06:29,066 話を聞くだけでも胸がすくわ 73 00:06:29,833 --> 00:06:34,400 私は何を準備すれば? お申しつけを 74 00:06:35,700 --> 00:06:37,766 何もしなくてよい 75 00:06:38,366 --> 00:06:43,333 我々が手を汚さずとも 奴は永遠に戻れない 76 00:06:48,033 --> 00:06:49,433 すみません 77 00:06:50,633 --> 00:06:54,066 でも迎鼓祭(ヨンゴジェ)は 出るつもりでした 78 00:06:55,200 --> 00:06:56,533 本当です 79 00:07:04,300 --> 00:07:07,100 プヨンはどうなりましたか 80 00:07:08,666 --> 00:07:10,566 10回 叩かれ追放に 81 00:07:12,533 --> 00:07:15,000 あの刑に耐えたんですか? 82 00:07:17,166 --> 00:07:19,400 自分の罪が分かった? 83 00:07:24,000 --> 00:07:27,233 明朝 旅に出るのだから 休みなさい 84 00:07:29,433 --> 00:07:31,333 一体 タムル弓とは? 85 00:07:31,433 --> 00:07:34,633 なぜ弓を探しに行くのですか 86 00:07:36,766 --> 00:07:40,166 扶余(プヨ)の始祖が 国を興すために― 87 00:07:40,266 --> 00:07:42,800 片時も離さなかった神器 88 00:07:43,366 --> 00:07:47,200 王子はタムル弓から 気をもらうのです 89 00:07:51,033 --> 00:07:55,966 過ちを悟ったなら タムル弓を見て心を改めなさい 90 00:08:00,266 --> 00:08:01,400 返事は? 91 00:08:04,800 --> 00:08:06,666 外に出るのが怖い? 92 00:08:08,833 --> 00:08:12,000 いいえ 見ていてください 93 00:08:12,100 --> 00:08:16,066 陛下と母上を 決して失望させません 94 00:08:25,666 --> 00:08:31,533 宮殿を出た瞬間から お前たちは王子ではない 95 00:08:32,500 --> 00:08:37,633 いくらつらくとも 王子だと明かしてはならん 96 00:08:38,799 --> 00:08:42,633 道が遠く険しくとも 自分の力で― 97 00:08:43,000 --> 00:08:44,700 自分の力量で― 98 00:08:46,100 --> 00:08:48,166 タムル弓を見てこい 99 00:08:50,000 --> 00:08:51,100 分かったか 100 00:08:51,566 --> 00:08:53,033 はい 陛下 101 00:08:59,333 --> 00:09:00,633 出発せよ 102 00:10:05,966 --> 00:10:07,466 どの辺りです? 103 00:10:08,233 --> 00:10:11,933 あと2日行けば 道のりの約半分だ 104 00:10:13,633 --> 00:10:15,200 残りは山道だ 105 00:10:23,933 --> 00:10:25,466 奴の墓場は? 106 00:10:27,933 --> 00:10:29,233 じき分かる 107 00:10:30,300 --> 00:10:31,300 兄上 108 00:10:33,000 --> 00:10:34,100 水です 109 00:10:34,200 --> 00:10:35,500 すまんな 110 00:10:41,733 --> 00:10:42,400 飲め 111 00:10:42,500 --> 00:10:43,166 はい 112 00:10:48,900 --> 00:10:50,166 甘露だ 113 00:10:51,300 --> 00:10:54,866 うまい水だぞ たくさん飲んでおけ 114 00:10:54,966 --> 00:10:56,066 すみません 115 00:11:00,600 --> 00:11:01,933 うまい 116 00:11:23,933 --> 00:11:25,166 食べても? 117 00:11:26,800 --> 00:11:27,633 食べろ 118 00:11:29,833 --> 00:11:33,600 明日からお前が先頭だ 力をつけておけ 119 00:11:34,100 --> 00:11:36,400 何でもお任せを 120 00:11:38,400 --> 00:11:39,933 情けない奴 121 00:11:40,300 --> 00:11:43,333 ウサギ1羽 捕まえられんのか 122 00:11:44,600 --> 00:11:46,433 狩りなら兄上たちが… 123 00:11:49,833 --> 00:11:50,866 もう休め 124 00:11:52,833 --> 00:11:53,700 はい 兄上 125 00:11:54,033 --> 00:11:56,433 明日から私が道案内を 126 00:12:46,400 --> 00:12:48,100 道が分からんのか 127 00:12:48,500 --> 00:12:49,566 いいえ 128 00:12:50,066 --> 00:12:51,666 すぐ見つけます 129 00:12:52,300 --> 00:12:53,833 心配いりません 130 00:12:57,633 --> 00:12:58,300 行こう 131 00:13:19,833 --> 00:13:20,700 兄上 132 00:13:22,900 --> 00:13:24,166 すみません 133 00:13:25,800 --> 00:13:27,800 道が見つかりません 134 00:13:34,100 --> 00:13:34,933 兄上 135 00:13:36,200 --> 00:13:37,300 テソ兄上! 136 00:13:37,700 --> 00:13:38,800 ヨンポ兄上! 137 00:14:23,700 --> 00:14:25,000 助けて 138 00:14:25,566 --> 00:14:26,866 助けてくれ! 139 00:14:41,633 --> 00:14:43,000 誰か助けて! 140 00:14:43,700 --> 00:14:45,300 助けてくれ! 141 00:14:47,533 --> 00:14:48,633 母上 142 00:14:49,566 --> 00:14:50,400 母上! 143 00:15:10,833 --> 00:15:11,900 母上 144 00:16:00,933 --> 00:16:02,133 生きてますか 145 00:16:30,200 --> 00:16:31,633 気がついたか 146 00:16:46,266 --> 00:16:47,400 ここは? 147 00:16:49,133 --> 00:16:51,266 天国じゃない 安心しろ 148 00:16:52,633 --> 00:16:54,200 どこか答えろ 149 00:16:55,866 --> 00:16:58,300 礼儀知らずな奴だな 150 00:16:59,400 --> 00:17:01,866 私がお前を助けたんだぞ 151 00:17:03,233 --> 00:17:04,532 私は王子… 152 00:17:08,200 --> 00:17:09,965 王子がどうした 153 00:17:11,933 --> 00:17:13,900 あきれた奴め 154 00:17:16,366 --> 00:17:17,733 こいつ… 155 00:17:31,266 --> 00:17:32,333 こいつ… 156 00:17:37,666 --> 00:17:38,733 女? 157 00:17:40,500 --> 00:17:43,333 女に叩かれて悔しいか 158 00:17:44,366 --> 00:17:48,100 お前みたいな奴なら 10人でも倒せる 159 00:17:48,233 --> 00:17:49,833 何だと 160 00:17:50,900 --> 00:17:53,266 逃げないよう縛っておけ 161 00:17:58,933 --> 00:18:00,166 動くな 162 00:18:00,266 --> 00:18:01,066 放せ 163 00:18:01,533 --> 00:18:02,300 放さんか! 164 00:18:25,000 --> 00:18:25,966 よせ 165 00:18:30,733 --> 00:18:31,933 私をどうする 166 00:18:37,300 --> 00:18:39,900 私をどうする気ですか 167 00:18:46,033 --> 00:18:47,900 私に借りがあるな? 168 00:18:49,366 --> 00:18:50,100 はい 169 00:18:51,033 --> 00:18:52,533 何で返す? 170 00:18:54,200 --> 00:18:57,600 今は何も持っていません 171 00:18:58,533 --> 00:19:00,900 それなら体で返せ 172 00:19:01,533 --> 00:19:03,166 どこかへ売り飛ばすか 173 00:19:04,200 --> 00:19:05,833 やめてください 174 00:19:06,900 --> 00:19:08,300 僕(しもべ)になります 175 00:19:11,900 --> 00:19:14,700 私がいれば損になりません 176 00:19:15,600 --> 00:19:18,266 捕らわれの身で自信満々だな 177 00:19:18,666 --> 00:19:19,800 考えておく 178 00:19:21,300 --> 00:19:23,600 代わりに頼みが 179 00:19:24,500 --> 00:19:25,766 言ってみろ 180 00:19:26,733 --> 00:19:28,733 ある所に行かなくては 181 00:19:28,833 --> 00:19:32,200 数日で戻るから 私を自由に 182 00:19:33,366 --> 00:19:36,100 そんな口実しか 思いつかないのか 183 00:19:36,900 --> 00:19:38,200 あきれた奴 184 00:20:00,700 --> 00:20:05,200 着いたぞ あれがタムル弓のある始祖(シジョ)山だ 185 00:20:06,500 --> 00:20:07,500 行こう 186 00:20:27,333 --> 00:20:31,833 君長様に任された初仕事 頑張ってください 187 00:20:32,200 --> 00:20:33,533 心配無用です 188 00:20:40,833 --> 00:20:41,700 どうも 189 00:20:42,133 --> 00:20:43,466 久しぶりだな 190 00:20:43,966 --> 00:20:45,900 ヨンタバル殿は? 191 00:20:46,366 --> 00:20:51,666 君長は来られなかったので 代わりにお嬢様が 192 00:20:55,300 --> 00:20:56,766 ソソノです 193 00:20:59,966 --> 00:21:02,333 これが商団の手形です 194 00:21:03,866 --> 00:21:05,200 品物を 195 00:21:14,000 --> 00:21:15,033 開けよ 196 00:21:30,433 --> 00:21:32,466 扶余(プヨ)で作られました 197 00:21:32,833 --> 00:21:36,933 荇人(ヘンイン)国が沃沮(オクチョ)と戦うのに 必要かと 198 00:21:37,633 --> 00:21:42,533 最近 扶余(プヨ)で生産している 塊錬(クェリョン)鋼で作られたものです 199 00:21:43,200 --> 00:21:44,566 塊錬(クェリョン)鋼? 200 00:21:44,966 --> 00:21:46,700 将軍の剣を 201 00:21:52,000 --> 00:21:56,433 これは前に扶余で作られた 鉄の剣です 202 00:22:09,700 --> 00:22:15,133 塊錬(クェリョン)鋼は鉄を数千回 打ち鍛え 強度を高めたもの 203 00:22:15,533 --> 00:22:18,266 生産量もわずかです 204 00:22:19,300 --> 00:22:20,500 いくつある? 205 00:22:21,966 --> 00:22:26,666 今あるのは 槍と剣が各50本です 206 00:22:27,166 --> 00:22:30,333 それだけでも助けになる 207 00:22:30,466 --> 00:22:31,733 残りは どこだ 208 00:22:33,033 --> 00:22:35,433 後でお渡しします 209 00:22:37,800 --> 00:22:38,866 何と交換に? 210 00:22:40,666 --> 00:22:41,666 黄金を― 211 00:22:42,366 --> 00:22:43,700 2斤です 212 00:22:47,966 --> 00:22:51,900 貴重品です こちらも儲けが出ません 213 00:22:54,766 --> 00:22:58,533 それだけの価値はありそうだ 214 00:23:13,633 --> 00:23:14,633 討て! 215 00:23:15,633 --> 00:23:16,500 射よ! 216 00:23:46,866 --> 00:23:48,166 武器を捨てろ! 217 00:24:01,400 --> 00:24:04,766 塊錬鋼の武器だと 言ったばかり 218 00:24:05,933 --> 00:24:07,300 愚かですね 219 00:24:08,033 --> 00:24:10,366 私が悪かった 220 00:24:11,033 --> 00:24:12,500 手遅れです 221 00:24:13,933 --> 00:24:15,200 ウテさん 222 00:24:16,133 --> 00:24:17,500 全員 殺して 223 00:24:21,966 --> 00:24:24,366 帰してやりましょう 224 00:24:25,433 --> 00:24:27,900 信頼は命より大事です 225 00:24:28,966 --> 00:24:30,000 殺して 226 00:24:34,033 --> 00:24:34,700 お嬢様 227 00:24:36,000 --> 00:24:38,066 行首(ヘンス)の命令です 228 00:24:49,600 --> 00:24:50,700 殺すなら― 229 00:24:51,633 --> 00:24:53,300 ご自分で 230 00:25:12,433 --> 00:25:15,000 二度と取り引きしない 231 00:25:15,366 --> 00:25:19,333 この武器は 荇人(ヘンイン)国と戦う沃沮(オクチョ)に渡す 232 00:25:19,800 --> 00:25:20,833 行きなさい 233 00:25:42,100 --> 00:25:43,866 そんな目で見ずに― 234 00:25:44,800 --> 00:25:46,366 罰してください 235 00:25:47,233 --> 00:25:50,666 おい 偉そうに言える立場か 236 00:25:50,766 --> 00:25:53,533 早くお詫びするんだ 237 00:25:53,800 --> 00:25:55,166 結構です 238 00:25:55,633 --> 00:26:00,400 心では私を生意気な女と 思っていたのですね 239 00:26:00,500 --> 00:26:03,266 そんなわけがありません 240 00:26:03,600 --> 00:26:05,700 早く土下座して― 241 00:26:05,800 --> 00:26:08,266 お許しを請うんだ 242 00:26:08,633 --> 00:26:11,333 度量が小さい商人だ 243 00:26:11,866 --> 00:26:15,633 情けをかければ のちに恩返しもされよう 244 00:26:17,166 --> 00:26:19,033 人生は分からん 245 00:26:20,533 --> 00:26:23,866 行首(ヘンス)を替わるべきだな 246 00:26:24,933 --> 00:26:29,633 敵に情けをかけた者が 行首(ヘンス)になったほうがいい 247 00:26:40,233 --> 00:26:44,933 身動きもできぬくせに 口は達者だな 248 00:26:45,500 --> 00:26:47,166 でしゃばるな 249 00:26:47,933 --> 00:26:50,733 無駄口を叩くと殺す 250 00:26:55,000 --> 00:26:56,566 卑怯な奴らめ 251 00:26:56,666 --> 00:26:59,400 人を縛っておいて罵(ののし)るな 252 00:26:59,800 --> 00:27:01,300 勝負しろ 253 00:27:23,633 --> 00:27:24,900 ソクポ 254 00:27:25,000 --> 00:27:26,400 はい 行首様 255 00:27:26,900 --> 00:27:28,066 前に出ろ 256 00:27:32,166 --> 00:27:35,100 商団の雑用係をしている男だ 257 00:27:35,866 --> 00:27:41,600 お前が勝てたら解放して 願いを1つかなえてやる 258 00:27:43,366 --> 00:27:44,433 負けたら― 259 00:27:45,666 --> 00:27:48,433 本当に売り飛ばす 260 00:27:49,433 --> 00:27:52,100 おやめなさい 先を急がねば 261 00:27:53,233 --> 00:27:56,433 憂さを晴らしたいんです 262 00:27:57,366 --> 00:27:58,833 見物してて 263 00:28:01,433 --> 00:28:02,733 何をしている 264 00:28:03,166 --> 00:28:04,533 始めろ 265 00:28:08,600 --> 00:28:11,233 おじさん 賭けをしましょう 266 00:28:11,333 --> 00:28:15,066 私はソクポの勝ちに 塩5升賭けます 267 00:28:15,933 --> 00:28:17,333 分かりました 268 00:29:05,233 --> 00:29:07,500 口ほどにもないな 269 00:30:35,400 --> 00:30:40,700 こんなに深い山の中で タムル弓を見つける術(すべ)が? 270 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 “昏刻時招東牧童” 271 00:30:47,633 --> 00:30:49,733 “牧童授穴穴木丈” 272 00:30:50,666 --> 00:30:53,266 “日の入り後 東の牧童を呼べ” 273 00:30:53,366 --> 00:30:56,166 “牧童が穴の開いた杖を 与える” 274 00:30:56,700 --> 00:30:58,000 その意味は? 275 00:30:59,700 --> 00:31:02,133 道しるべのようだが 276 00:31:03,033 --> 00:31:05,100 意味は分からん 277 00:31:07,100 --> 00:31:08,633 どうするんです? 278 00:31:10,200 --> 00:31:12,666 どこに行けばあるのです? 279 00:31:46,166 --> 00:31:49,166 兄上 とても見つけられません 280 00:31:54,633 --> 00:31:56,066 帰りましょう 281 00:31:56,766 --> 00:32:00,366 弓を見たと言っても 誰も疑いません 282 00:32:00,766 --> 00:32:02,866 ここには我々2人きり 283 00:32:04,400 --> 00:32:07,066 “昏刻時招東牧童” 284 00:32:07,733 --> 00:32:10,033 “牧童授穴穴木丈” 285 00:32:10,833 --> 00:32:13,966 “日の入り後 東の牧童を呼べ” 286 00:32:14,200 --> 00:32:17,133 “牧童が穴の開いた杖を 与える” 287 00:32:18,333 --> 00:32:19,766 昏刻… 288 00:32:20,066 --> 00:32:21,633 日の入り後か 289 00:32:27,766 --> 00:32:32,533 日の入り後は 星がよく見える時刻だ 290 00:32:35,833 --> 00:32:37,533 東の空の牧童は… 291 00:32:38,366 --> 00:32:40,300 そうだ 招揺(しょうよう)星だ 292 00:32:40,900 --> 00:32:41,566 ヨンポ 293 00:32:42,100 --> 00:32:42,933 はい 兄上 294 00:32:43,033 --> 00:32:45,133 招揺星を追って東へ 295 00:33:01,600 --> 00:33:03,766 兄上 洞窟です 296 00:33:04,833 --> 00:33:06,500 向こうに洞窟が 297 00:33:40,666 --> 00:33:41,666 兄上 298 00:34:10,132 --> 00:34:10,833 平気か 299 00:34:11,233 --> 00:34:12,033 はい 300 00:34:13,166 --> 00:34:14,100 行こう 301 00:34:46,900 --> 00:34:49,500 ここが始祖(シジョ)山だ 302 00:34:49,900 --> 00:34:50,966 行け 303 00:34:58,566 --> 00:35:00,700 おい 行けとさ 304 00:35:00,800 --> 00:35:02,733 運がいいと思え 305 00:35:12,366 --> 00:35:14,833 どこの商団なんだ? 306 00:35:15,600 --> 00:35:20,200 命の恩人だからな いつか恩返ししよう 307 00:35:22,200 --> 00:35:24,200 恩返しなど結構だ 308 00:35:24,533 --> 00:35:25,600 早く行け 309 00:35:26,633 --> 00:35:28,133 行けったら 310 00:35:28,233 --> 00:35:31,900 お前のせいで 塩5升 取られたと思うと 311 00:35:32,000 --> 00:35:33,500 悔しくて… 312 00:35:42,433 --> 00:35:44,000 話がある 313 00:36:01,933 --> 00:36:06,233 名乗らないなら 私が名を教えよう 314 00:36:10,900 --> 00:36:12,100 私の名前は― 315 00:36:12,866 --> 00:36:13,966 チュモンだ 316 00:36:16,500 --> 00:36:19,366 身分を明かせなかったが― 317 00:36:21,366 --> 00:36:22,800 扶余の王子だ 318 00:36:25,100 --> 00:36:28,700 覚えておけ お前が気に入った 319 00:36:30,200 --> 00:36:31,233 私を― 320 00:36:32,400 --> 00:36:33,766 訪ねてこい 321 00:36:36,666 --> 00:36:38,533 情けない奴 322 00:36:49,800 --> 00:36:50,900 出発する 323 00:36:51,266 --> 00:36:53,266 出発だ! 324 00:37:12,266 --> 00:37:17,766 君長は来られなかったので 代わりにお嬢様が 325 00:37:20,500 --> 00:37:22,000 ソソノです 326 00:37:25,200 --> 00:37:28,300 これが商団の手形です 327 00:37:32,366 --> 00:37:34,033 ソソノ… 328 00:38:10,433 --> 00:38:11,966 兄上 たいまつを 329 00:38:16,333 --> 00:38:17,100 用心しろ 330 00:38:17,200 --> 00:38:18,266 はい 兄上 331 00:38:23,800 --> 00:38:25,466 崖になってる 332 00:38:36,766 --> 00:38:37,933 気をつけて 333 00:38:54,733 --> 00:38:57,500 兄上 タムル弓です 334 00:38:58,833 --> 00:39:02,466 始祖が建国に用いた あの弓です 335 00:39:57,333 --> 00:39:59,000 早く弦(つる)を弓に 336 00:39:59,800 --> 00:40:00,900 よし 337 00:40:11,933 --> 00:40:13,000 もう少し 338 00:40:13,866 --> 00:40:14,566 もう少しです 339 00:40:16,733 --> 00:40:18,766 頑張ってください 340 00:40:20,133 --> 00:40:21,000 もう少し 341 00:40:22,133 --> 00:40:23,266 もうひと息 342 00:40:31,933 --> 00:40:36,933 どんな弦でもかける兄上が どうしたんです? 343 00:40:38,200 --> 00:40:40,666 私にも分からん 344 00:40:41,000 --> 00:40:43,600 どうしても弓がしならない 345 00:40:44,500 --> 00:40:46,066 私も試します 346 00:40:47,433 --> 00:40:48,466 やめておけ 347 00:40:49,266 --> 00:40:52,400 弦をかけろとは 言われなかった 348 00:40:52,800 --> 00:40:55,166 この弓は扶余の神器だ 349 00:40:55,266 --> 00:40:57,233 余計な意地を張るな 350 00:40:59,233 --> 00:41:01,800 ここまでやっと来たんです 351 00:41:02,833 --> 00:41:04,833 私にも機会を 352 00:41:23,100 --> 00:41:24,100 もうよせ 353 00:41:26,133 --> 00:41:28,000 何てことだ 354 00:41:28,233 --> 00:41:29,933 びくともしない 355 00:41:30,966 --> 00:41:32,800 だから神器なのだ 356 00:42:11,600 --> 00:42:16,200 始祖様の子孫 テソとヨンポが参りました 357 00:42:17,233 --> 00:42:19,766 扶余の王位を継いだら 358 00:42:19,866 --> 00:42:23,800 古朝鮮(コジョソン)の地を奪回し 大帝国を作ります 359 00:42:24,233 --> 00:42:27,666 扶余と王室をお守りください 360 00:43:22,633 --> 00:43:25,500 兄上 休んでいきましょう 361 00:43:25,700 --> 00:43:27,733 ああ 少し休もう 362 00:43:40,166 --> 00:43:43,400 “チュモンを 守らなかった”と― 363 00:43:43,500 --> 00:43:46,000 陛下に罰せられるのでは? 364 00:43:47,100 --> 00:43:49,300 我々は殺していない 365 00:43:50,166 --> 00:43:54,066 奴は我々まで 危険な道に導こうとした 366 00:43:54,700 --> 00:43:57,066 死んだ奴の話はするな 367 00:43:58,100 --> 00:43:58,833 はい 368 00:43:59,833 --> 00:44:03,966 宮殿に帰ったら 枕を高くして眠れます 369 00:44:06,100 --> 00:44:10,300 ユファ夫人の呆然とした姿を 早く見たい 370 00:44:11,166 --> 00:44:13,100 その話はするな 371 00:44:13,733 --> 00:44:17,600 頭にあることは 行動と表情に表れる 372 00:44:18,100 --> 00:44:22,800 我々が殺したと ばれぬよう 奴のことは忘れろ 373 00:44:24,500 --> 00:44:28,700 私がまた言ったら 舌を抜いてください 374 00:44:30,400 --> 00:44:31,433 もう行こう 375 00:46:19,600 --> 00:46:22,066 “昏刻時招東牧童” 376 00:46:23,100 --> 00:46:25,633 “牧童授穴穴木丈” 377 00:46:28,866 --> 00:46:30,233 昏刻… 378 00:46:34,300 --> 00:46:35,633 日の入り後? 379 00:52:01,300 --> 00:52:05,200 扶余の始祖が 国を興すために― 380 00:52:05,300 --> 00:52:07,933 片時も離さなかった神器 381 00:52:08,600 --> 00:52:12,333 王子はタムル弓から 気をもらうのです 382 00:52:13,066 --> 00:52:17,766 過ちを悟ったなら タムル弓を見て心を改めなさい 383 00:54:15,966 --> 00:54:18,700 兄上 着きました 384 00:54:19,800 --> 00:54:21,933 お疲れさまでした 385 00:54:22,033 --> 00:54:24,233 お前もご苦労だった 386 00:54:26,300 --> 00:54:29,766 繰り返すが 決して隙を見せるな 387 00:54:30,166 --> 00:54:32,400 チュモンの死を悲しめ 388 00:54:33,833 --> 00:54:34,833 はい 兄上 389 00:54:36,000 --> 00:54:36,966 行こう 390 00:54:48,866 --> 00:54:50,533 今 何と言った 391 00:54:52,266 --> 00:54:54,700 私を殺してください 392 00:54:55,633 --> 00:54:57,533 止めたのですが 393 00:54:58,333 --> 00:55:01,333 道案内をすると言って 譲らず… 394 00:55:05,033 --> 00:55:07,033 私が殺したも同然です 395 00:55:07,966 --> 00:55:09,966 私を殺してください 396 00:55:11,400 --> 00:55:13,200 今の言葉は事実か 397 00:55:14,100 --> 00:55:16,100 私の責任です 398 00:55:22,166 --> 00:55:23,600 捜しましたか 399 00:55:24,033 --> 00:55:24,800 はい 400 00:55:25,933 --> 00:55:30,133 沼の周辺を捜しましたが いませんでした 401 00:55:32,866 --> 00:55:35,466 ならチュモンは生きています 402 00:55:38,200 --> 00:55:40,466 遺体はありませんでした 403 00:55:40,566 --> 00:55:43,433 まだ死んでいません 404 00:55:43,533 --> 00:55:45,733 お捜しください 405 00:55:45,833 --> 00:55:46,966 どうか 406 00:55:48,100 --> 00:55:49,566 ユファ様! 407 00:55:49,666 --> 00:55:51,166 宮殿に運べ 408 00:56:12,000 --> 00:56:13,266 フクチ大将軍(テジャングン) 409 00:56:14,233 --> 00:56:15,466 はい 陛下 410 00:56:15,600 --> 00:56:18,400 王子が消えた場所は? 411 00:56:18,866 --> 00:56:24,133 分かります 沃沮(オクチョ)と戦った時に通りました 412 00:56:26,600 --> 00:56:29,033 今すぐ兵を出し 413 00:56:29,866 --> 00:56:32,200 チュモンの生死を確かめよ 414 00:56:32,700 --> 00:56:37,000 太子殿下がくまなく 捜したそうです 415 00:56:37,533 --> 00:56:39,933 今 荇人(ヘンイン)国で不穏な動きが 416 00:56:40,433 --> 00:56:43,300 兵の動員はお控えください 417 00:56:44,100 --> 00:56:46,233 そのとおりです 418 00:56:46,700 --> 00:56:49,033 未練は捨てて― 419 00:56:49,166 --> 00:56:52,666 チュモン王子の葬儀を 盛大に行い 420 00:56:52,766 --> 00:56:55,566 霊を慰めるべきでしょう 421 00:56:55,666 --> 00:56:57,066 この目で― 422 00:56:58,433 --> 00:57:00,200 遺体を見るまでは― 423 00:57:00,866 --> 00:57:02,966 死を認められん 424 00:57:04,766 --> 00:57:05,866 大将軍(テジャングン) 425 00:57:06,966 --> 00:57:08,333 ただちに発て 426 00:57:10,866 --> 00:57:14,100 大将軍(テジャングン) フクチ ご命令に従います 427 00:57:21,533 --> 00:57:24,900 陛下が命令を出したそうです 428 00:57:25,766 --> 00:57:29,833 200人の兵を率いて チュモンを捜し 429 00:57:29,933 --> 00:57:32,100 生死を確かめよと 430 00:57:32,900 --> 00:57:36,700 死んだ王子のために 兵まで動かすとは 431 00:57:36,866 --> 00:57:39,233 とても理解できません 432 00:57:40,233 --> 00:57:43,766 巫女(みこ)様がお止めください 433 00:57:44,533 --> 00:57:46,933 お心はお察ししますが 434 00:57:47,833 --> 00:57:50,933 王子の生死は分かりません 435 00:57:51,433 --> 00:57:54,633 生死が分からなくとも― 436 00:57:54,933 --> 00:57:56,966 説得してください 437 00:58:00,066 --> 00:58:01,233 王妃様 438 00:58:01,800 --> 00:58:07,300 私は偽りの予言で民を惑わす 呪(まじな)い師ではありません 439 00:58:11,366 --> 00:58:13,500 お祈りをしなくては 440 00:58:13,933 --> 00:58:15,266 お引き取りを 441 00:58:46,166 --> 00:58:50,933 陛下 私たちに 道案内をさせてください 442 00:58:55,700 --> 00:58:56,866 よかろう 443 01:00:29,233 --> 01:00:32,800 きっと戻ると思っていたわ 444 01:00:33,700 --> 01:00:36,800 死んだとは考えもしなかった 445 01:00:37,500 --> 01:00:38,633 母上 446 01:00:39,733 --> 01:00:42,366 始祖(シジョ)山でタムル弓は見たの? 447 01:00:44,833 --> 01:00:45,666 はい 448 01:00:47,133 --> 01:00:50,533 死を免れ 弓の気まで得たのなら 449 01:00:50,633 --> 01:00:53,233 一からやり直すのよ 450 01:00:53,333 --> 01:00:54,833 いいわね 451 01:00:56,400 --> 01:00:57,500 ユファ様 452 01:00:59,500 --> 01:01:01,833 宴の席にどうぞ 453 01:01:01,933 --> 01:01:03,000 分かったわ 454 01:01:26,766 --> 01:01:29,000 テソ ヨンポ チュモン 455 01:01:29,433 --> 01:01:30,700 前へ出よ 456 01:01:47,766 --> 01:01:51,100 テソはタムル弓を見たか 457 01:01:52,600 --> 01:01:53,600 はい 458 01:01:54,500 --> 01:01:56,100 見ただけか? 459 01:01:59,133 --> 01:02:03,633 お前なら弓を 引きたくなったはずだ 460 01:02:06,200 --> 01:02:09,400 弦をかけて引いてみたか 461 01:02:12,566 --> 01:02:13,400 はい 462 01:02:16,233 --> 01:02:17,700 どうだった 463 01:02:18,800 --> 01:02:22,133 あれほど強靭な弓は ありません 464 01:02:22,933 --> 01:02:25,900 タムル弓は 2つとない神器です 465 01:02:29,200 --> 01:02:30,566 ご苦労だった 466 01:02:50,766 --> 01:02:53,200 ヨンポはどうだった 467 01:02:54,633 --> 01:02:59,533 兄上と違い 私は苦労して弦をかけました 468 01:03:00,533 --> 01:03:02,966 弓もようやく引きました 469 01:03:04,566 --> 01:03:06,133 ご苦労だった 470 01:03:22,333 --> 01:03:25,433 チュモン お前はどうだった 471 01:03:47,700 --> 01:03:49,333 なぜ答えない 472 01:03:55,300 --> 01:03:56,800 お許しください 473 01:03:57,566 --> 01:03:59,900 私は道に迷い 474 01:04:00,633 --> 01:04:05,600 恐ろしくて 始祖山にも行かず戻りました 475 01:04:14,366 --> 01:04:16,833 生きていたなら 476 01:04:17,300 --> 01:04:20,833 何としても 弓を見るべきものを 477 01:04:22,500 --> 01:04:23,900 すみません 478 01:04:32,333 --> 01:04:36,633 なぜ私には弓を見たと 嘘をついたの 479 01:04:39,533 --> 01:04:42,166 私と約束したわね 480 01:04:42,733 --> 01:04:45,833 タムル弓を見て 生まれ変わると 481 01:04:46,533 --> 01:04:48,966 それなのに嘘まで 482 01:04:49,533 --> 01:04:51,866 なぜそんな嘘を? 483 01:04:55,633 --> 01:04:58,100 戻らないほうがよかった 484 01:04:58,633 --> 01:04:59,566 行きなさい 485 01:05:01,800 --> 01:05:03,933 嘘はついていません 486 01:05:05,966 --> 01:05:07,266 弓を見ました 487 01:05:10,266 --> 01:05:11,933 弓を見て― 488 01:05:12,866 --> 01:05:15,100 弦も楽にかけました 489 01:05:17,000 --> 01:05:18,800 でも弓を引いたら― 490 01:05:20,133 --> 01:05:21,700 折れたのです 491 01:05:25,100 --> 01:05:27,766 神器が折れたと言うの? 492 01:05:28,733 --> 01:05:29,666 はい 493 01:05:32,233 --> 01:05:34,066 そのこと以上に― 494 01:05:35,266 --> 01:05:37,533 兄上たちが恐ろしくて 495 01:05:40,133 --> 01:05:42,000 先頭にいた私を― 496 01:05:43,833 --> 01:05:45,133 兄上たちが― 497 01:05:46,733 --> 01:05:48,933 見殺しにしたのです 498 01:05:55,433 --> 01:05:57,833 弓を折った上に― 499 01:06:00,433 --> 01:06:02,866 私の死を望む兄上の前で― 500 01:06:04,466 --> 01:06:06,833 弓を見たと言えますか 501 01:06:11,266 --> 01:06:12,366 母上 502 01:06:13,966 --> 01:06:15,800 私はどうしたら? 503 01:06:33,033 --> 01:06:35,866 自分で 手を下せばいいのに 504 01:06:36,033 --> 01:06:38,266 何てお粗末なの 505 01:06:38,466 --> 01:06:41,400 私はお前を 扶余の太子にして 506 01:06:41,866 --> 01:06:43,566 王位を継がせます 507 01:06:44,433 --> 01:06:46,866 荇人国へ行く時 助けた奴を? 508 01:06:47,166 --> 01:06:48,966 武芸はどうした 509 01:06:49,200 --> 01:06:50,866 実力はあるのか 510 01:06:50,966 --> 01:06:52,633 あいつに似た人が 511 01:06:52,733 --> 01:06:54,666 信用できない 512 01:06:55,433 --> 01:06:57,466 私に近づいた意図は? 513 01:06:59,233 --> 01:07:00,933 どんな夢を? 514 01:07:01,100 --> 01:07:02,333 ヘモスを見た 515 01:07:03,300 --> 01:07:06,866 今日そこで変な囚人に 会いました 516 01:07:07,066 --> 01:07:10,800 髪が白く 目も見えませんでした 517 01:07:11,300 --> 01:07:12,400 でも妙なことに― 518 01:07:12,700 --> 01:07:17,100 その男を見た私の胸は 激しく騒ぎました 519 01:07:25,600 --> 01:07:28,600 日本語字幕 小川 昌代