1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,833 --> 00:00:44,866 漢(かん) 3 00:00:44,966 --> 00:00:45,366 古朝鮮(コジョソン) 4 00:00:45,366 --> 00:00:47,466 古朝鮮(コジョソン) 5 00:00:45,366 --> 00:00:47,466 紀元前108年 6 00:00:47,566 --> 00:00:52,233 2100年間 続いた大帝国 古朝鮮(コジョソン)は滅びた 7 00:00:52,566 --> 00:00:56,566 第5話 8 00:01:08,166 --> 00:01:11,900 ヘモスとクムワは タムル軍を率いて 9 00:01:12,233 --> 00:01:16,433 流民(るみん)を助けるために 漢(かん)の玄菟(ヒョント)城を攻撃する 10 00:01:18,433 --> 00:01:20,566 ヘモスを助けた者― 11 00:01:20,666 --> 00:01:24,100 流民を受け入れた者は― 12 00:01:24,466 --> 00:01:26,733 この剣で成敗してやる 13 00:01:29,566 --> 00:01:34,666 流民の救出を続けたヘモスは 漢軍の計略に陥る 14 00:01:38,700 --> 00:01:44,033 死の危機に瀕した彼を 河伯(ハベク)族の姫 ユファが助ける 15 00:01:44,233 --> 00:01:45,333 まあ… 16 00:01:45,433 --> 00:01:47,700 よく死にもせずに… 17 00:01:48,566 --> 00:01:53,466 砦(とりで)で再会したヘモスとユファは 愛し合うようになり 18 00:01:54,066 --> 00:01:57,866 同じくユファに惹かれていた クムワは悲しむ 19 00:01:58,800 --> 00:02:00,666 三足烏(サンソクカラス)を始末せねば 20 00:02:01,066 --> 00:02:02,700 策はありますか 21 00:02:02,800 --> 00:02:06,766 プドゥクプルとヨミウルは 陰謀を企む 22 00:02:06,866 --> 00:02:09,600 二人はヘモスを 扶余(プヨ)の脅威と考え― 23 00:02:10,500 --> 00:02:13,500 漢軍に生け捕りにさせる 24 00:02:16,233 --> 00:02:17,966 ヘモス様の子を― 25 00:02:19,900 --> 00:02:21,300 身ごもりました 26 00:02:21,400 --> 00:02:25,800 ユファはヘモスのもとへ 駆けつけるが 27 00:02:25,900 --> 00:02:29,400 ヘモスは目をつぶされ 見ることができない 28 00:02:30,100 --> 00:02:33,233 クムワが救出に動くが― 29 00:02:33,333 --> 00:02:35,466 ヘモスは死んでしまう 30 00:02:38,866 --> 00:02:40,266 20年後― 31 00:02:40,433 --> 00:02:43,933 クムワはチュモンを 英雄にすべく育てるが 32 00:02:44,466 --> 00:02:48,200 チュモンのひ弱さに失望する 33 00:02:51,866 --> 00:02:55,933 神器 タムル弓を 見る旅に出たチュモンは― 34 00:02:56,333 --> 00:03:00,200 テソとヨンポの画策で 死に直面する 35 00:03:03,100 --> 00:03:06,933 危機を救ったソソノに チュモンは好意を抱き 36 00:03:07,033 --> 00:03:09,833 自分が王子だと明かすが… 37 00:03:09,933 --> 00:03:11,333 扶余(プヨ)の王子だ 38 00:03:13,600 --> 00:03:15,033 お前が気に入った 39 00:03:17,366 --> 00:03:19,233 情けない奴 40 00:03:20,133 --> 00:03:24,266 チュモンは自分を 危機に追いやったのが 41 00:03:24,466 --> 00:03:29,466 テソとヨンポだったと知り 衝撃を受ける 42 00:03:38,500 --> 00:03:40,166 弓を見ました 43 00:03:42,066 --> 00:03:43,500 弓を見て― 44 00:03:44,666 --> 00:03:46,933 弦(つる)も楽にかけました 45 00:03:49,200 --> 00:03:50,933 でも弓を引いたら― 46 00:03:53,433 --> 00:03:55,166 折れたのです 47 00:04:06,233 --> 00:04:08,933 神器が折れたと言うの? 48 00:04:09,833 --> 00:04:10,833 はい 49 00:04:13,333 --> 00:04:15,133 そのこと以上に― 50 00:04:16,466 --> 00:04:18,700 兄上たちが恐ろしくて 51 00:04:21,233 --> 00:04:23,166 先頭にいた私を― 52 00:04:24,900 --> 00:04:26,233 兄上たちが― 53 00:04:27,900 --> 00:04:30,000 見殺しにしたのです 54 00:04:36,500 --> 00:04:38,900 弓を折った上に― 55 00:04:41,500 --> 00:04:43,900 私の死を望む兄上の前で― 56 00:04:45,500 --> 00:04:48,033 弓を見たと言えますか 57 00:04:52,300 --> 00:04:53,300 母上 58 00:04:54,900 --> 00:04:56,900 私はどうしたら? 59 00:05:00,566 --> 00:05:02,000 どうなってるの 60 00:05:02,266 --> 00:05:04,000 死んだはずでは? 61 00:05:04,466 --> 00:05:08,566 奴が沼にはまった姿を 確かに見ました 62 00:05:08,900 --> 00:05:11,866 生きては出られない沼です 63 00:05:12,766 --> 00:05:14,866 母上 ご心配なく 64 00:05:15,433 --> 00:05:18,166 次こそは必ずこの私が… 65 00:05:18,266 --> 00:05:20,300 ごたくは結構よ 66 00:05:20,400 --> 00:05:23,366 自分で手を下せばいいのに 67 00:05:23,466 --> 00:05:25,866 何てお粗末なの 68 00:05:27,733 --> 00:05:29,200 “ご心配なく”? 69 00:05:29,433 --> 00:05:31,533 私の不安が分かる? 70 00:05:34,600 --> 00:05:35,466 テソ 71 00:05:36,600 --> 00:05:37,433 はい 72 00:05:37,566 --> 00:05:39,866 太子と呼ばれていても 73 00:05:39,966 --> 00:05:44,166 お前は本物の太子とは いえないわ 74 00:05:44,300 --> 00:05:47,133 立太子礼がまだなのよ 75 00:05:50,133 --> 00:05:54,100 陛下が誰に王位を 譲るかは分からない 76 00:05:54,200 --> 00:06:00,233 陛下にかわいがられている チュモンが継ぐかも 77 00:06:02,500 --> 00:06:05,366 お前が陛下に認められ 78 00:06:05,466 --> 00:06:09,133 太子になる日まで 安心できない 79 00:06:09,233 --> 00:06:10,966 私の気持ちが分かる? 80 00:06:12,666 --> 00:06:13,666 はい 81 00:06:23,100 --> 00:06:25,966 兄上 私にお任せください 82 00:06:26,600 --> 00:06:28,066 あせるな 83 00:06:29,333 --> 00:06:32,233 同じ過ちは繰り返せない 84 00:06:33,200 --> 00:06:37,766 緻密に計画し 一瞬で奴を消すのだ 85 00:06:39,700 --> 00:06:44,633 我々の心の内を読まれたら 大変なことになる 86 00:06:46,100 --> 00:06:47,000 はい 87 00:06:47,633 --> 00:06:51,633 お前は奴の動きを調べ 私に知らせろ 88 00:06:53,433 --> 00:06:54,866 分かりました 89 00:07:08,133 --> 00:07:12,800 私は今まで一度も お前を鍛えなかった 90 00:07:13,800 --> 00:07:17,900 王子なら学ぶべき武芸も 教えなかった 91 00:07:18,100 --> 00:07:20,800 政治からも遠ざけた 92 00:07:21,800 --> 00:07:23,033 なぜか分かる? 93 00:07:26,766 --> 00:07:28,066 心中は― 94 00:07:30,000 --> 00:07:31,933 お察ししています 95 00:07:32,800 --> 00:07:34,000 聞かせて 96 00:07:35,600 --> 00:07:37,033 母上は― 97 00:07:38,366 --> 00:07:41,933 王妃様のねたみに 耐えてきました 98 00:07:43,533 --> 00:07:48,266 私も兄上たちのいじめを 辛抱してきました 99 00:07:49,533 --> 00:07:55,466 それが母上と私の運命だと 幼くして悟ったのです 100 00:07:56,866 --> 00:07:57,933 慎重に― 101 00:07:59,233 --> 00:08:00,833 振る舞いました 102 00:08:03,533 --> 00:08:07,700 情けない無能な存在と 思われて― 103 00:08:08,433 --> 00:08:13,000 誰からも注目されないように 願いました 104 00:08:15,966 --> 00:08:17,000 私は― 105 00:08:18,366 --> 00:08:21,766 何の野心もなく 生きてきました 106 00:08:23,133 --> 00:08:24,700 今後もそうです 107 00:08:26,633 --> 00:08:30,066 私は別のことを考えているの 108 00:08:33,000 --> 00:08:37,700 お前と私は いじめとねたみを受け 109 00:08:37,866 --> 00:08:40,400 小さくなっていたけれど 110 00:08:40,799 --> 00:08:42,533 これからは違う 111 00:08:46,000 --> 00:08:49,266 私はお前を扶余(プヨ)の太子にして 112 00:08:49,366 --> 00:08:51,466 王位を継がせます 113 00:08:53,500 --> 00:08:54,500 母上 114 00:08:54,966 --> 00:08:56,900 太子になるのよ 115 00:09:00,300 --> 00:09:02,700 私には なれません 116 00:09:03,466 --> 00:09:04,800 テソ兄上が… 117 00:09:04,900 --> 00:09:08,533 長男だから “太子”と呼ばれているだけ 118 00:09:09,066 --> 00:09:11,266 王位を継ぐ太子は― 119 00:09:11,433 --> 00:09:14,366 立太子礼を経て決まるの 120 00:09:16,866 --> 00:09:22,066 お前は太子となり 大業を果たすのよ 121 00:09:23,833 --> 00:09:27,633 その志を遂げるために 私は長い間― 122 00:09:28,300 --> 00:09:30,700 息を殺して生きてきたの 123 00:09:34,566 --> 00:09:37,266 私が果たすべき大業とは? 124 00:09:40,433 --> 00:09:41,600 それは― 125 00:09:42,233 --> 00:09:44,066 今に分かるわ 126 00:09:47,833 --> 00:09:53,133 まず王妃たちから 身を守る力をつけねば 127 00:10:15,700 --> 00:10:20,900 お前は太子となり 大業を果たすのよ 128 00:10:22,700 --> 00:10:26,433 その志を遂げるために 私は長い間― 129 00:10:27,100 --> 00:10:29,800 息を殺して生きてきたの 130 00:10:39,766 --> 00:10:42,033 ぴったりの人がいます 131 00:10:42,733 --> 00:10:46,933 私とチュモンの身分は 伏せておくのよ 132 00:10:47,066 --> 00:10:48,066 守れる? 133 00:10:48,666 --> 00:10:49,866 はい ユファ様 134 00:10:50,300 --> 00:10:53,766 会って決めるわ 準備して 135 00:11:10,966 --> 00:11:11,733 来ました 136 00:11:13,966 --> 00:11:14,900 やれやれ 137 00:11:17,933 --> 00:11:19,433 なぜ遅れたの 138 00:11:19,533 --> 00:11:20,866 二日酔いで 139 00:11:28,333 --> 00:11:29,900 私の兄です 140 00:11:31,100 --> 00:11:32,700 ムソンです 141 00:11:33,833 --> 00:11:35,500 仕事は? 142 00:11:36,233 --> 00:11:39,300 牢獄の看守長をしています 143 00:11:42,800 --> 00:11:44,766 武芸の先生よ 144 00:11:45,000 --> 00:11:48,600 人目を引かぬよう 内密に習いなさい 145 00:11:50,133 --> 00:11:51,066 はい 146 00:11:53,000 --> 00:11:54,066 行こう 147 00:11:57,633 --> 00:12:01,233 兄に話がございます 148 00:12:06,566 --> 00:12:10,066 運がつかめるかも 頑張ってよ 149 00:12:10,566 --> 00:12:13,666 どこの家の息子なんだ? 150 00:12:14,133 --> 00:12:17,133 高貴な家のご子息よ 151 00:12:22,966 --> 00:12:24,033 しっかりね 152 00:12:24,133 --> 00:12:26,533 分かったよ もう行け 153 00:12:40,866 --> 00:12:41,833 あの… 154 00:12:42,400 --> 00:12:45,766 先に一つ確かめておきたい 155 00:12:48,366 --> 00:12:49,200 どうぞ 156 00:12:51,566 --> 00:12:55,200 身分が高いのは 分かっているが 157 00:12:55,300 --> 00:12:57,400 とにかく俺は― 158 00:12:57,500 --> 00:13:00,300 先生になったわけだから 159 00:13:01,866 --> 00:13:03,233 つまり… 160 00:13:03,333 --> 00:13:05,900 俺は気性が荒くて 161 00:13:06,000 --> 00:13:10,666 一度へそを曲げると 見境がつかなくなる 162 00:13:16,666 --> 00:13:18,533 身分など構わない 163 00:13:18,966 --> 00:13:21,733 習っている間は先生だ 164 00:13:22,633 --> 00:13:24,533 言うとおりにする 165 00:13:25,633 --> 00:13:27,633 それじゃ あんたを― 166 00:13:27,833 --> 00:13:30,200 何と呼べばいい? 167 00:13:32,733 --> 00:13:33,733 “チュモ”と 168 00:13:34,500 --> 00:13:35,833 チュモ? 169 00:13:36,466 --> 00:13:37,466 チュモか 170 00:13:38,366 --> 00:13:41,033 チュモ 手を出してみろ 171 00:13:50,700 --> 00:13:54,466 この なまっちろい手は何だ 172 00:13:55,133 --> 00:13:58,833 俺は町で酔いを醒ましてくる 173 00:13:58,933 --> 00:14:00,600 チュモはな 174 00:14:01,100 --> 00:14:01,800 ええと 175 00:14:01,900 --> 00:14:03,666 あそこ 176 00:14:04,000 --> 00:14:06,500 あの頂上が見えるだろ 177 00:14:07,300 --> 00:14:08,366 あの山か? 178 00:14:08,533 --> 00:14:09,500 ああ 179 00:14:09,700 --> 00:14:12,700 あそこにでも行ってこい 180 00:14:15,100 --> 00:14:18,400 弱っちい手じゃ剣は握れん 181 00:14:18,500 --> 00:14:20,766 まず体作りからだ 182 00:14:20,866 --> 00:14:22,100 早く行け 183 00:14:23,866 --> 00:14:25,100 それから― 184 00:14:25,500 --> 00:14:28,133 俺をだまそうと思うな 185 00:14:28,233 --> 00:14:32,100 本当に行ったか 知る方法があるんだ 186 00:14:33,300 --> 00:14:34,300 分かった 187 00:14:34,800 --> 00:14:36,300 さっさと行け 188 00:14:37,066 --> 00:14:38,300 やれやれ 189 00:16:04,366 --> 00:16:05,300 ご用ですか 190 00:16:07,433 --> 00:16:10,766 ムソンは本当に お前の兄なのか 191 00:16:10,933 --> 00:16:11,866 はい 192 00:16:14,066 --> 00:16:17,166 武芸には秀でているのか? 193 00:16:19,366 --> 00:16:20,400 はい 194 00:16:21,166 --> 00:16:23,566 なぜそれをお尋ねに 195 00:16:25,666 --> 00:16:27,400 信じられん 196 00:16:27,733 --> 00:16:31,366 私には酒飲みにしか見えない 197 00:16:33,933 --> 00:16:37,000 本当に武芸を習えるのか 198 00:16:37,533 --> 00:16:38,933 すみません 199 00:16:39,033 --> 00:16:43,900 兄は酒飲みですが 武芸に優れているのも事実 200 00:16:44,900 --> 00:16:49,166 一時は王室の護衛兵も していました 201 00:16:51,966 --> 00:16:54,233 分かった 行ってよい 202 00:17:50,700 --> 00:17:51,700 おい 203 00:18:02,233 --> 00:18:03,200 おい! 204 00:18:04,700 --> 00:18:05,766 驚いた 205 00:18:07,233 --> 00:18:08,366 何だよ 206 00:18:09,433 --> 00:18:10,566 今日は何を? 207 00:18:11,300 --> 00:18:12,333 今日? 208 00:18:14,033 --> 00:18:15,033 そうだな 209 00:18:18,533 --> 00:18:19,533 それじゃ― 210 00:18:20,566 --> 00:18:25,333 今日もチョンマ山の頂上に 行ってこいや 211 00:18:26,633 --> 00:18:28,133 道は分かるな 212 00:18:28,633 --> 00:18:29,633 そうしろ 213 00:18:38,800 --> 00:18:39,933 おい 214 00:18:40,866 --> 00:18:42,433 今すぐ起きろ 215 00:18:53,066 --> 00:18:54,466 起きないと― 216 00:18:54,666 --> 00:18:56,633 頭を踏み潰すぞ 217 00:18:57,700 --> 00:18:58,966 早く起きろ 218 00:19:00,600 --> 00:19:02,233 面倒くさいな 219 00:19:02,466 --> 00:19:04,066 物を壊すなよ 220 00:19:04,200 --> 00:19:05,400 おい チュモ 221 00:19:05,933 --> 00:19:07,233 何だよ 222 00:19:07,433 --> 00:19:09,500 約束が違うぞ 223 00:19:09,666 --> 00:19:11,166 俺に何て言った 224 00:19:11,266 --> 00:19:15,033 俺を師と仰ぎ 命令に従うんだろ 225 00:19:15,133 --> 00:19:16,900 ほどがあろう 226 00:19:17,166 --> 00:19:19,300 この1か月間― 227 00:19:19,566 --> 00:19:22,633 山の登り下りしかしていない 228 00:19:24,133 --> 00:19:26,033 武芸はどうした 229 00:19:26,900 --> 00:19:28,700 実力はあるのか 230 00:19:29,866 --> 00:19:31,966 信用できない 231 00:19:33,133 --> 00:19:36,200 弱っちいのは手だけじゃない 232 00:19:36,500 --> 00:19:38,800 根性までふぬけてる 233 00:19:40,266 --> 00:19:41,533 何と言った 234 00:19:46,233 --> 00:19:49,766 武芸を教える実力が あるかだと? 235 00:19:51,100 --> 00:19:52,233 ついてこい 236 00:20:10,200 --> 00:20:13,366 おいおい お前たち 237 00:20:13,966 --> 00:20:15,800 だらけるな 238 00:20:18,233 --> 00:20:19,266 ついてこい 239 00:20:28,700 --> 00:20:29,933 ここは? 240 00:20:31,366 --> 00:20:34,633 決まってるだろ 俺は看守長だ 241 00:20:34,733 --> 00:20:35,933 牢獄だよ 242 00:20:37,233 --> 00:20:39,133 ここが牢獄? 243 00:20:40,366 --> 00:20:43,000 扶余にこんな牢獄が? 244 00:20:43,100 --> 00:20:44,766 そう思うだろ 245 00:20:44,866 --> 00:20:47,800 俺もここに飛ばされるまで― 246 00:20:48,033 --> 00:20:50,166 知らなかった 247 00:20:52,700 --> 00:20:55,300 どんな囚人がいる? 248 00:20:55,400 --> 00:20:56,400 俺も知らない 249 00:20:56,500 --> 00:20:57,200 10年… 250 00:20:57,300 --> 00:20:59,666 20年以上の奴もいる 251 00:20:59,766 --> 00:21:02,766 名前も罪状も分からない 252 00:21:11,800 --> 00:21:13,533 変わりは ないか 253 00:21:15,300 --> 00:21:17,833 俺の実力が見たいのか 254 00:21:18,900 --> 00:21:21,600 それなら見せてやろう 255 00:23:39,800 --> 00:23:40,466 兄上 256 00:23:41,300 --> 00:23:42,733 まいりました 257 00:23:45,733 --> 00:23:50,533 テソ王子様こそ 扶余国で一番の剣術者です 258 00:23:52,033 --> 00:23:55,233 とんでもない ヨンポが手加減を 259 00:23:55,333 --> 00:23:57,966 手加減などしていません 260 00:23:58,233 --> 00:24:00,400 征服戦争が再開したら 261 00:24:00,500 --> 00:24:06,033 お二人が扶余軍を率いても 陛下に劣りません 262 00:24:08,333 --> 00:24:09,133 大使者(テサジャ) 263 00:24:10,200 --> 00:24:11,166 はい 264 00:24:12,333 --> 00:24:16,800 玄菟(ヒョント)郡が扶余の征服戦争を 牽制中とか 265 00:24:18,133 --> 00:24:22,100 扶余が玄菟(ヒョント)郡と戦ったら どうなりますか 266 00:24:26,300 --> 00:24:28,866 難しい戦いになります 267 00:24:29,033 --> 00:24:30,333 難しい? 268 00:24:31,733 --> 00:24:34,000 なぜかと言えば― 269 00:24:34,466 --> 00:24:39,500 扶余の武器は玄菟郡の武器に 勝てないからです 270 00:24:40,300 --> 00:24:44,400 我々が征服戦争で 楽に勝てたのは― 271 00:24:44,600 --> 00:24:48,933 陛下が鉄武器の開発に 全力を注いだため 272 00:24:49,033 --> 00:24:53,833 しかし鉄騎軍の武器に 比べれば― 273 00:24:54,366 --> 00:24:56,100 まだまだです 274 00:24:57,833 --> 00:25:03,533 強力な武器を開発しない限り 漢との戦争は無理です 275 00:25:05,800 --> 00:25:06,866 大使者(テサジャ)様 276 00:25:08,866 --> 00:25:10,866 陛下がお呼びです 277 00:25:19,566 --> 00:25:20,866 何事ですか 278 00:25:22,400 --> 00:25:25,433 新しい武器が 開発されたようです 279 00:25:55,933 --> 00:25:58,433 鉄器工場 280 00:26:00,166 --> 00:26:02,766 本当にできたのか 281 00:26:03,633 --> 00:26:05,433 はい 陛下 282 00:26:24,366 --> 00:26:27,000 今までの剣の中で― 283 00:26:27,500 --> 00:26:29,733 最高の強度です 284 00:26:30,466 --> 00:26:32,866 新しい剣を試してみる 285 00:26:33,200 --> 00:26:34,600 準備を頼む 286 00:26:35,133 --> 00:26:36,666 はい 陛下 287 00:27:04,300 --> 00:27:05,433 君長様 288 00:27:05,766 --> 00:27:07,533 商団が戻りました 289 00:27:19,800 --> 00:27:21,833 遅かったな 290 00:27:22,200 --> 00:27:23,900 そうなんですよ 291 00:27:24,000 --> 00:27:28,866 お嬢様が頑固で 死ぬほど苦労しました 292 00:27:28,966 --> 00:27:32,766 帰りが遅れたのは 私のせいです 293 00:27:33,633 --> 00:27:38,400 沃沮(オクチョ)で得たテンの皮と塩を 荇人(ヘンイン)国に転売しました 294 00:27:39,100 --> 00:27:42,266 お嬢様の英断で儲けが倍に 295 00:27:43,733 --> 00:27:45,033 ご苦労だった 296 00:27:47,233 --> 00:27:50,166 お嬢様との旅は大変でした 297 00:27:50,266 --> 00:27:54,666 沃沮(オクチョ)から荇人(ヘンイン)国まで 遠いですからね 298 00:27:54,766 --> 00:27:58,900 半月は かかる道を 10日で行くわ 299 00:27:59,766 --> 00:28:04,933 途中で山賊に出くわしても 平然としてるわ 300 00:28:05,333 --> 00:28:09,100 君長様より はるかに無茶ですよ 301 00:28:09,200 --> 00:28:12,633 お嬢様が率いる商団には― 302 00:28:13,766 --> 00:28:17,133 もう絶対についていきません 303 00:28:20,500 --> 00:28:23,466 商団はソソノに譲るつもりだ 304 00:28:23,566 --> 00:28:27,600 お前は仕事がなくなるな 暇な奴は― 305 00:28:28,000 --> 00:28:29,300 出ていけ 306 00:28:31,000 --> 00:28:31,933 本当に… 307 00:28:32,033 --> 00:28:36,900 本当に商団を お嬢様に譲るんですか 308 00:28:38,166 --> 00:28:42,466 ソソノのほうが はるかに商売上手なら― 309 00:28:42,566 --> 00:28:44,833 譲るべきだろう? 310 00:28:46,766 --> 00:28:48,600 では君長様は何を? 311 00:29:14,666 --> 00:29:16,733 巫女(みこ)のヨミウルです 312 00:29:17,933 --> 00:29:22,366 ヨミウルのお告げは 扶余では絶対的です 313 00:29:23,300 --> 00:29:25,766 クムワ王の信任を得るなら 314 00:29:26,000 --> 00:29:28,600 かの巫女の心を つかむのが早道 315 00:29:30,600 --> 00:29:34,066 どうやって 巫女の心をつかむのだ 316 00:29:34,666 --> 00:29:37,466 ご自分でお考えください 317 00:29:38,433 --> 00:29:40,033 けしからん奴 318 00:29:42,433 --> 00:29:48,633 巫女でさえなければ 私の女にしたいほど美しい 319 00:29:50,366 --> 00:29:52,633 直接 会ってみよう 320 00:30:08,966 --> 00:30:11,233 商人のヨンタバルです 321 00:30:13,766 --> 00:30:15,966 折り入ってお話が 322 00:30:16,233 --> 00:30:18,100 さっさと どかぬか 323 00:30:18,566 --> 00:30:19,966 下がりなさい 324 00:30:29,000 --> 00:30:30,700 話とは何だ 325 00:30:31,400 --> 00:30:34,166 私の運勢を見てください 326 00:30:36,066 --> 00:30:38,366 商人として望むことは? 327 00:30:38,766 --> 00:30:40,466 私の願いは― 328 00:30:41,133 --> 00:30:46,000 国を売り買いする商人に なることです 329 00:30:48,066 --> 00:30:52,000 扶余宮の神殿に 訪ねてきなさい 330 00:30:58,300 --> 00:31:02,600 武芸道場の近くには 蟻の子1匹入れるな 331 00:31:03,266 --> 00:31:07,833 四方を警戒し 許可なき者は通すな 332 00:31:07,933 --> 00:31:08,900 はい 333 00:31:09,000 --> 00:31:10,366 配置につけ 334 00:31:17,800 --> 00:31:19,033 準備は? 335 00:31:19,900 --> 00:31:24,800 秘密裏に武器を試せるよう 警備を徹底しました 336 00:31:33,466 --> 00:31:36,166 国王陛下のおなり 337 00:31:46,833 --> 00:31:48,600 ヨミウルは? 338 00:31:49,266 --> 00:31:52,100 じきに着くでしょう 339 00:32:00,766 --> 00:32:02,066 よく来た 340 00:32:03,266 --> 00:32:04,666 ご用は? 341 00:32:05,500 --> 00:32:08,233 新しい武器ができた 342 00:32:08,633 --> 00:32:11,200 ヨミウルの前で試してみる 343 00:32:12,533 --> 00:32:16,366 武器ができたとは おめでとうございます 344 00:32:17,666 --> 00:32:19,466 祝いの言葉には早い 345 00:32:19,566 --> 00:32:21,000 かけなさい 346 00:32:33,500 --> 00:32:37,366 赤い服の者は 新たに開発した剣を持ち 347 00:32:37,633 --> 00:32:41,233 青い服の者は鉄騎軍の剣を 348 00:32:44,033 --> 00:32:45,266 始めろ! 349 00:32:47,766 --> 00:32:48,833 陛下 350 00:32:49,400 --> 00:32:51,466 お話があります 351 00:32:52,400 --> 00:32:53,466 何だ 352 00:32:53,866 --> 00:32:57,000 新しい武器の性能を― 353 00:32:57,100 --> 00:32:59,900 私に試させてください 354 00:33:01,033 --> 00:33:05,600 武芸が得意な太子殿下に お任せになっては? 355 00:33:09,500 --> 00:33:10,300 よし 356 00:33:18,300 --> 00:33:21,233 私はチュモンと戦います 357 00:33:26,533 --> 00:33:31,433 チュモンは剣術を 習っていないはずだが 358 00:33:31,700 --> 00:33:35,266 私がチュモンの実力に 合わせます 359 00:33:35,366 --> 00:33:37,233 対決のお許しを 360 00:33:39,066 --> 00:33:41,600 チュモン やってみるか 361 00:33:55,200 --> 00:33:56,300 はい 362 00:33:58,833 --> 00:33:59,733 陛下 363 00:34:00,300 --> 00:34:03,633 お許しいただけるなら 戦います 364 00:34:06,933 --> 00:34:07,800 チュモン 365 00:34:08,833 --> 00:34:10,266 ご心配なく 366 00:34:21,966 --> 00:34:23,366 対決してみよ 367 00:34:45,333 --> 00:34:47,100 心配いらん 368 00:34:48,033 --> 00:34:51,500 私がお前を殺すと思うか 369 00:36:42,166 --> 00:36:45,433 陛下 私が無能なために― 370 00:36:45,566 --> 00:36:48,733 また陛下のご期待に 背きました 371 00:36:49,000 --> 00:36:51,666 私を殺してください 372 00:36:55,266 --> 00:36:56,133 モパルモ 373 00:36:57,466 --> 00:36:58,833 はい 陛下 374 00:36:58,966 --> 00:37:02,800 この十数年間 何度も失敗してきた 375 00:37:03,133 --> 00:37:04,966 この失敗も― 376 00:37:05,533 --> 00:37:08,733 より強力な武器を作る過程だ 377 00:37:09,200 --> 00:37:10,600 望みは捨てん 378 00:37:11,866 --> 00:37:12,533 大使者(テサジャ) 379 00:37:15,333 --> 00:37:16,333 はい 陛下 380 00:37:16,600 --> 00:37:19,833 鍛冶職人たちに 褒美を与えて― 381 00:37:20,633 --> 00:37:22,500 労をねぎらえ 382 00:37:23,333 --> 00:37:24,600 はい 陛下 383 00:37:44,766 --> 00:37:45,866 兄上 384 00:37:46,466 --> 00:37:49,133 武器が弱かっただけで― 385 00:37:49,833 --> 00:37:53,900 チュモンの実力は 兄上に及びません 386 00:37:56,433 --> 00:38:00,100 負けではないので 落胆なされぬよう 387 00:38:01,400 --> 00:38:05,933 お前にチュモンの動きを 探れと言った 388 00:38:07,166 --> 00:38:10,300 奴は剣術を習っている 389 00:38:10,933 --> 00:38:12,733 まだ未熟だが 390 00:38:13,133 --> 00:38:14,966 間違いない 391 00:38:17,366 --> 00:38:21,633 見張りましたが 気づきませんでした 392 00:38:23,000 --> 00:38:25,266 それで奴が消せるか 393 00:38:26,300 --> 00:38:30,266 どこで誰に習っているか 調べろ 394 00:38:31,700 --> 00:38:32,900 はい 兄上 395 00:38:37,700 --> 00:38:41,700 テソ王子に負けぬとは 訓練の成果ね 396 00:38:42,466 --> 00:38:47,066 攻撃を本能的に避けただけで 実力などでは 397 00:38:47,733 --> 00:38:52,266 弱々しかった昔に比べれば 大した進歩よ 398 00:38:52,700 --> 00:38:53,733 ありがとう 399 00:38:54,433 --> 00:38:55,800 いいえ 400 00:38:55,900 --> 00:39:00,666 王子様は一心に 剣術を習っておられるとか 401 00:39:00,833 --> 00:39:03,733 王子様のご意欲の賜物です 402 00:39:05,666 --> 00:39:10,400 お前の変化は怪しまれたはず 注意しなさい 403 00:39:11,966 --> 00:39:12,900 はい 404 00:39:19,266 --> 00:39:20,700 ようこそ 405 00:39:24,733 --> 00:39:25,933 おかけに 406 00:39:31,166 --> 00:39:35,900 たまには おしゃべりでもと お呼びしました 407 00:39:36,666 --> 00:39:40,733 ご挨拶にも伺わず すみませんでした 408 00:39:41,066 --> 00:39:46,133 私が扉を閉ざしていて 入りづらかったでしょう 409 00:39:46,233 --> 00:39:49,900 これからは いつでも来てください 410 00:39:51,233 --> 00:39:52,233 はい 411 00:39:52,866 --> 00:39:54,233 チョンゴ 412 00:39:54,333 --> 00:39:55,633 はい 王妃様 413 00:39:55,733 --> 00:39:57,466 あの者を呼べ 414 00:40:06,133 --> 00:40:09,566 昔話を聞かせる語り部だとか 415 00:40:10,400 --> 00:40:14,366 町に出ると 道行く人が群がるほど― 416 00:40:14,466 --> 00:40:16,633 達者だそうです 417 00:40:16,833 --> 00:40:19,700 退屈しのぎに呼びました 418 00:40:23,333 --> 00:40:25,400 どんな物語なの? 419 00:40:26,433 --> 00:40:31,333 扶余では忘れられた 昔の英雄の物語です 420 00:40:32,066 --> 00:40:33,066 そう 421 00:40:33,266 --> 00:40:35,066 その英雄は誰? 422 00:40:35,766 --> 00:40:38,733 古朝鮮(コジョソン)の栄光を 取り戻すため― 423 00:40:38,833 --> 00:40:41,866 漢軍と戦ったヘモス将軍です 424 00:40:45,866 --> 00:40:48,966 そう 私も思い出したわ 425 00:40:49,200 --> 00:40:52,333 昔 ヘモスという人間が いたわね 426 00:40:53,000 --> 00:40:54,266 早く始めて 427 00:41:05,733 --> 00:41:06,966 どうなった 428 00:41:07,400 --> 00:41:11,266 ユファ夫人を呼び 物語を聞いています 429 00:41:11,900 --> 00:41:13,333 分かった 430 00:41:20,600 --> 00:41:23,300 ヘモス将軍をかくまい― 431 00:41:23,866 --> 00:41:29,233 部族民を鉄騎軍に 皆殺しにされたユファ姫は― 432 00:41:30,633 --> 00:41:34,633 苦難を経て ヘモス将軍に再会しました 433 00:41:35,166 --> 00:41:38,566 これは天が定めた縁なのです 434 00:41:41,766 --> 00:41:43,933 そしてユファ姫は― 435 00:41:44,033 --> 00:41:46,866 将軍の子を身ごもりました 436 00:41:46,966 --> 00:41:50,633 しかし将軍は 子供が生まれる前に 437 00:41:50,733 --> 00:41:55,333 鉄騎軍の企みにより 壮絶な死を遂げます 438 00:41:56,400 --> 00:41:57,333 それじゃ― 439 00:41:57,900 --> 00:42:01,466 懐妊したユファ姫は どうなったの 440 00:42:01,900 --> 00:42:05,066 その後の話は分かりません 441 00:42:06,766 --> 00:42:10,133 どこかで 子を育てているのでは? 442 00:42:10,700 --> 00:42:16,266 いつか将軍の子が現れて 玄菟郡と戦うでしょう 443 00:42:16,366 --> 00:42:17,600 無礼者! 444 00:42:17,966 --> 00:42:21,533 陛下に対して 何と恐れ多いことを 445 00:42:23,733 --> 00:42:29,033 その河伯(ハベク)族の姫とは ここにいるユファ夫人だ 446 00:42:31,166 --> 00:42:36,800 夫人は陛下の側室として チュモン王子を産んだ 447 00:42:37,100 --> 00:42:41,966 なのに そんな作り話で 民を惑わしているの? 448 00:42:42,100 --> 00:42:46,233 私も伝え聞いた話です お助けを 449 00:42:46,333 --> 00:42:47,466 お黙り! 450 00:42:47,733 --> 00:42:51,333 二度と嘘をつけぬよう 舌を切ってやる 451 00:42:51,433 --> 00:42:54,433 命だけはお助けください 452 00:42:55,666 --> 00:43:00,800 この語り部は無知なので 戯言(たわごと)をいったのです 453 00:43:00,900 --> 00:43:02,300 お許しを 454 00:43:05,833 --> 00:43:07,833 そう言うなら 455 00:43:08,466 --> 00:43:13,833 この者に口止めして 二度と戯言をいわせません 456 00:43:16,766 --> 00:43:20,000 お顔の色が優れませんね 457 00:43:21,200 --> 00:43:23,400 どこかお加減でも? 458 00:43:25,400 --> 00:43:26,600 いいえ 459 00:43:30,866 --> 00:43:35,900 あの仰天した顔を お兄様にお見せしたかった 460 00:43:36,000 --> 00:43:37,433 驚いたでしょう 461 00:43:37,900 --> 00:43:41,133 あの顔を見て すっきりしました 462 00:43:41,333 --> 00:43:42,066 では― 463 00:43:42,166 --> 00:43:47,933 ユファ夫人とヘモスの話を あやつに言いふらさせます 464 00:44:02,800 --> 00:44:05,000 陛下はお力を落としに 465 00:44:05,400 --> 00:44:06,666 そうでしょう 466 00:44:07,466 --> 00:44:11,533 全力を尽くされたのに また失敗とは 467 00:44:12,900 --> 00:44:16,233 陛下の執念に 危うさを感じます 468 00:44:18,466 --> 00:44:22,766 漢との関係を維持するのが 扶余のため 469 00:44:24,300 --> 00:44:27,300 決戦も辞さないという お考えは― 470 00:44:28,733 --> 00:44:30,733 危険極まりない 471 00:44:32,233 --> 00:44:33,433 巫女様 472 00:44:34,100 --> 00:44:38,233 お心を変えられるのは 巫女様だけ 473 00:44:40,933 --> 00:44:43,533 お言葉には同意できません 474 00:44:46,900 --> 00:44:52,100 昔 陛下がヘモスを先頭に 漢と戦おうとした時は― 475 00:44:52,566 --> 00:44:56,933 扶余がヘモスの手中に 収まるのを警戒し 476 00:44:57,033 --> 00:44:59,400 戦争に反対しました 477 00:45:00,233 --> 00:45:03,700 そしてヘモスを死に追いやり 478 00:45:03,800 --> 00:45:06,866 扶余と陛下をお守りしました 479 00:45:08,300 --> 00:45:09,866 しかし今や― 480 00:45:10,566 --> 00:45:14,166 陛下と扶余の運命は一心同体 481 00:45:14,266 --> 00:45:18,033 陛下のご意志に従うのが 扶余のため 482 00:45:19,700 --> 00:45:21,600 私はそう思います 483 00:45:43,100 --> 00:45:44,400 下ろせ 484 00:45:49,133 --> 00:45:51,666 私の真心でございます 485 00:45:52,033 --> 00:45:53,833 絹と紅玉(こうぎょく)です 486 00:45:54,133 --> 00:45:59,066 ご美貌には及びませんが 高価な品物です 487 00:46:12,466 --> 00:46:13,666 かけなさい 488 00:46:14,200 --> 00:46:17,666 神殿というのは 肝が冷えますな 489 00:46:19,000 --> 00:46:22,833 神の前で怖気づくとは 罪が多いらしい 490 00:46:23,400 --> 00:46:27,766 巫女様は別として 人間とは罪深きもの 491 00:46:28,200 --> 00:46:32,133 商人は人を 言いくるめるのが仕事 492 00:46:32,400 --> 00:46:35,300 そのため時には嘘もつきます 493 00:46:35,400 --> 00:46:38,433 ずいぶん罪を犯しました 494 00:46:42,000 --> 00:46:44,066 私に近づいた意図は? 495 00:46:45,900 --> 00:46:48,833 意図などございません 496 00:46:49,866 --> 00:46:55,000 絹と紅玉まで持参したのは 利益を得るためでは? 497 00:46:56,933 --> 00:47:00,466 目先の利益を追うのは 小物の商人 498 00:47:00,566 --> 00:47:04,300 私のように 大きな志のある商人は― 499 00:47:05,500 --> 00:47:08,500 儲けのない縁も大切にします 500 00:47:08,900 --> 00:47:11,500 こうしてご縁を結べたのは― 501 00:47:11,600 --> 00:47:15,200 人生最大の取り引きを したも同然 502 00:47:25,833 --> 00:47:27,233 どうでした 503 00:47:28,300 --> 00:47:31,466 巫女だけあって 腹を見抜かれた 504 00:47:34,200 --> 00:47:35,266 なぜ笑う 505 00:47:36,133 --> 00:47:38,866 君長様の心は見抜けません 506 00:47:38,966 --> 00:47:42,466 天地の神でも難しいでしょう 507 00:47:43,533 --> 00:47:46,966 けなしとるのか 褒めとるのか 508 00:47:47,666 --> 00:47:48,733 褒めました 509 00:47:50,266 --> 00:47:54,033 腹を読めんのはサヨン お前も同じだ 510 00:48:21,433 --> 00:48:24,033 商団を継いだら― 511 00:48:24,133 --> 00:48:28,766 決して今回のように 商売してはなりません 512 00:48:29,766 --> 00:48:31,000 なぜ? 513 00:48:31,466 --> 00:48:34,900 大きな利益は上げましたが 514 00:48:35,100 --> 00:48:37,900 2つの過ちを犯しました 515 00:48:39,100 --> 00:48:42,733 第1に団員を 酷使しすぎました 516 00:48:43,933 --> 00:48:48,833 団員に敬われてこそ 行首(ヘンス)は大きな商売ができます 517 00:48:49,533 --> 00:48:50,700 もう1つは? 518 00:48:50,800 --> 00:48:55,233 儲けのために 危険もかえりみませんでした 519 00:48:56,100 --> 00:49:01,866 長旅では山賊にも出くわし 敵対する部族にも会います 520 00:49:02,833 --> 00:49:07,133 行首(ヘンス)ならば 危険を事前に避けるべき 521 00:49:08,433 --> 00:49:10,333 私の考えは違うわ 522 00:49:11,566 --> 00:49:15,766 団員には働いただけ 代価を払いました 523 00:49:16,533 --> 00:49:20,633 より稼げるなら 拒む団員はいません 524 00:49:21,133 --> 00:49:23,800 山賊に出会ったとしても― 525 00:49:24,433 --> 00:49:25,900 私は戦います 526 00:49:26,766 --> 00:49:31,766 私が行首(ヘンス)になったら 最高の護衛兵を雇うわ 527 00:49:33,166 --> 00:49:37,700 商団を邪魔する者は 容赦なく始末します 528 00:50:11,900 --> 00:50:13,066 何か? 529 00:50:13,933 --> 00:50:16,700 荇人(ヘンイン)国へ行く時 助けた奴を? 530 00:50:16,833 --> 00:50:17,833 覚えてます 531 00:50:18,466 --> 00:50:20,600 あいつに似た人が 532 00:50:24,033 --> 00:50:28,133 名乗らないなら 私が名を教えよう 533 00:50:33,166 --> 00:50:34,366 私の名前は― 534 00:50:35,133 --> 00:50:36,200 チュモンだ 535 00:50:38,700 --> 00:50:41,566 身分を明かせなかったが― 536 00:50:43,633 --> 00:50:45,066 扶余の王子だ 537 00:50:47,300 --> 00:50:50,966 覚えておけ お前が気に入った 538 00:50:52,433 --> 00:50:53,500 私を― 539 00:50:54,666 --> 00:50:55,766 訪ねてこい 540 00:50:59,133 --> 00:51:01,266 あいつ こう言ってた 541 00:51:02,666 --> 00:51:04,933 自分は扶余の王子だと 542 00:51:08,333 --> 00:51:11,700 風変わりでしたが 善人そうでした 543 00:51:18,966 --> 00:51:22,233 私のおごりだ どんどん飲んで 544 00:51:22,333 --> 00:51:23,833 飲みましょう 545 00:51:32,233 --> 00:51:33,233 すまんな 546 00:51:35,066 --> 00:51:36,066 ありがとう 547 00:51:47,100 --> 00:51:48,166 そうだ 548 00:51:49,000 --> 00:51:50,066 いいぞ 549 00:51:56,866 --> 00:51:58,000 飯か 550 00:51:59,266 --> 00:52:03,766 くたばってないか ちゃんと確かめろ 551 00:52:04,100 --> 00:52:07,333 もう死体を腐らせるなよ 552 00:52:07,666 --> 00:52:09,133 分かりました 553 00:52:09,233 --> 00:52:10,200 いいな 554 00:52:14,266 --> 00:52:16,266 私も入っていいか 555 00:52:16,600 --> 00:52:17,733 どうしてだ 556 00:52:18,600 --> 00:52:20,800 囚人を見てみたい 557 00:52:21,400 --> 00:52:23,233 好奇心 旺盛だな 558 00:52:23,333 --> 00:52:24,366 おい 559 00:52:25,600 --> 00:52:27,733 今日は俺が配る 560 00:52:27,833 --> 00:52:28,633 行こう 561 00:52:38,166 --> 00:52:39,000 ほら 562 00:52:54,466 --> 00:52:56,133 どこまで行く 563 00:52:57,066 --> 00:52:58,733 まだ1人いる 564 00:53:01,833 --> 00:53:05,600 ここで待て 俺が1人で行ってくる 565 00:53:06,500 --> 00:53:07,700 理由でも? 566 00:53:08,166 --> 00:53:11,133 とにかくあそこは駄目だ 567 00:53:13,133 --> 00:53:14,433 一体 誰なんだ 568 00:53:15,866 --> 00:53:18,100 前に言っただろう 569 00:53:18,466 --> 00:53:20,766 囚人たちが誰なのか― 570 00:53:21,033 --> 00:53:24,666 どんな罪かは俺も知らない 571 00:53:25,133 --> 00:53:30,100 奥の奴は俺が赴任する前から 特別に監視されてる 572 00:53:30,466 --> 00:53:33,133 だからここで待て 573 00:53:36,266 --> 00:53:40,666 私が会ったとしても 誰にも分からない 574 00:53:41,933 --> 00:53:43,333 私も行きたい 575 00:53:46,500 --> 00:53:47,166 来い 576 00:53:59,433 --> 00:54:01,466 持っててくれ 577 00:55:27,666 --> 00:55:29,333 陛下がお見えに? 578 00:55:29,766 --> 00:55:30,666 はい? 579 00:55:31,066 --> 00:55:32,366 お通しして 580 00:55:32,966 --> 00:55:33,933 はい 581 00:55:41,666 --> 00:55:45,033 夜遅く何のご用ですか 582 00:55:46,200 --> 00:55:50,166 不思議な夢を見た 夢解きを頼む 583 00:55:52,300 --> 00:55:53,966 どんな夢を? 584 00:55:54,766 --> 00:55:56,366 ヘモスを見た 585 00:55:59,900 --> 00:56:01,666 この20年間― 586 00:56:02,000 --> 00:56:07,166 いつもヘモスを思いながら 生きてきたが 587 00:56:07,766 --> 00:56:12,166 今日ほど鮮やかに 夢で見たのは初めてだ 588 00:56:17,133 --> 00:56:18,666 死んだヘモスが― 589 00:56:19,800 --> 00:56:21,933 私に“助けてくれ”と 590 00:56:22,300 --> 00:56:24,066 どういう意味だ 591 00:56:34,566 --> 00:56:38,300 陛下の深い情が 夢を見させただけ 592 00:56:39,100 --> 00:56:41,000 意味はありません 593 00:56:44,566 --> 00:56:49,566 私はヘモスと約束した大業を まだ遂げていない 594 00:56:50,100 --> 00:56:54,166 そんな私を責めるために 現れたのだ 595 00:57:00,666 --> 00:57:02,933 日を決めてくれ 596 00:57:03,533 --> 00:57:08,800 ヘモスのために祭事を行い 決意を新たにしたい 597 00:57:11,866 --> 00:57:13,466 承知しました 598 00:57:14,966 --> 00:57:17,066 母上 チュモンです 599 00:57:17,400 --> 00:57:18,400 お入り 600 00:57:22,700 --> 00:57:24,866 今までムソンと? 601 00:57:24,966 --> 00:57:25,800 はい 602 00:57:29,600 --> 00:57:34,433 訓練もよいが テソたちに気づかれぬよう 603 00:57:35,600 --> 00:57:36,500 はい 604 00:57:40,366 --> 00:57:42,166 話でもあるの? 605 00:57:44,633 --> 00:57:48,566 ムソンが看守長なのを 覚えていますか 606 00:57:49,833 --> 00:57:51,066 覚えているわ 607 00:57:52,266 --> 00:57:55,700 ムソンが働いている 牢獄の場所を? 608 00:57:56,700 --> 00:57:59,233 宮殿の中にあるのでは? 609 00:58:00,833 --> 00:58:05,333 その牢獄は スミ山の洞窟にあります 610 00:58:06,600 --> 00:58:11,166 その牢獄を知る者は わずかしかいないとか 611 00:58:12,100 --> 00:58:13,866 私も初耳だわ 612 00:58:13,966 --> 00:58:17,166 そこには どんな囚人が? 613 00:58:18,966 --> 00:58:24,533 名前や罪状は ムソンも知りません 614 00:58:24,866 --> 00:58:27,066 数十年いる囚人も 615 00:58:28,200 --> 00:58:31,366 一体どんな罪で数十年も? 616 00:58:34,766 --> 00:58:38,333 今日そこで 変な囚人に会いました 617 00:58:42,600 --> 00:58:46,666 大罪を犯したのか 厳重に閉じ込められ 618 00:58:47,433 --> 00:58:50,100 十数年も暗闇にいたためか 619 00:58:50,300 --> 00:58:54,366 髪が白く 目も見えませんでした 620 00:58:58,066 --> 00:58:59,733 でも妙なことに― 621 00:59:01,166 --> 00:59:05,933 その男を見た私の胸は 激しく騒ぎました 622 00:59:10,200 --> 00:59:13,366 今も男の姿が目に浮かびます 623 00:59:29,700 --> 00:59:31,933 その男は目が見えないの? 624 00:59:34,733 --> 00:59:35,500 ええ 625 00:59:37,333 --> 00:59:38,500 その男が― 626 00:59:38,900 --> 00:59:43,600 どんな罪を犯したのか 誰なのか知る方法は? 627 00:59:46,000 --> 00:59:50,100 ムソンも知らないので 調べがつきません 628 00:59:55,233 --> 00:59:56,966 心当たりでも? 629 00:59:58,466 --> 01:00:00,866 いいえ もう休みなさい 630 01:00:03,933 --> 01:00:04,866 はい 631 01:00:22,366 --> 01:00:23,766 まさか… 632 01:00:25,100 --> 01:00:26,466 ありえないわ 633 01:00:41,466 --> 01:00:43,766 どんなご用で? 634 01:00:45,766 --> 01:00:50,466 陛下が“ヘモスのために 祭事を行う”と 635 01:00:51,500 --> 01:00:53,400 急に何事ですか 636 01:00:54,233 --> 01:00:56,566 なぜヘモスの話を? 637 01:01:00,233 --> 01:01:05,633 ヘモスの亡霊が 陛下を支配しているのです 638 01:01:06,266 --> 01:01:08,200 その亡霊のために― 639 01:01:08,533 --> 01:01:12,933 陛下は漢に対抗しようと 無謀な夢を 640 01:01:15,266 --> 01:01:19,600 巫女様 亡霊を追い払ってください 641 01:01:20,933 --> 01:01:21,933 大使者様 642 01:01:22,800 --> 01:01:23,633 はい 643 01:01:25,666 --> 01:01:27,200 ヘモス将軍は― 644 01:01:29,233 --> 01:01:30,400 この世に 645 01:01:34,700 --> 01:01:37,000 何とおっしゃいましたか 646 01:01:39,033 --> 01:01:40,433 ヘモスがなぜ? 647 01:01:43,533 --> 01:01:45,266 生きています 648 01:01:51,533 --> 01:01:52,766 20年前― 649 01:01:53,066 --> 01:01:56,566 鉄騎軍に捕まった ヘモス将軍を― 650 01:01:56,966 --> 01:02:01,100 太子だった陛下が 救おうとなさいました 651 01:02:09,700 --> 01:02:13,266 しかし陛下は救出を果たせず 652 01:02:13,633 --> 01:02:16,733 皆はヘモスが死んだと 653 01:02:28,333 --> 01:02:32,133 ところがその後 死んだヘモスが 654 01:02:32,500 --> 01:02:34,433 扶余に現れました 655 01:02:41,766 --> 01:02:44,733 巫女様 ヘモスが戻りました 656 01:02:47,366 --> 01:02:48,566 今どこに? 657 01:02:49,300 --> 01:02:52,600 宮殿前に現れ 私が捕まえました 658 01:02:55,766 --> 01:02:57,600 太子殿下はご存じ? 659 01:02:58,266 --> 01:03:01,700 宮中では私しか知りません 660 01:03:04,000 --> 01:03:07,966 今のうちに ヘモスを殺すべきでは? 661 01:03:35,700 --> 01:03:37,166 どうしたら? 662 01:03:37,366 --> 01:03:41,300 太子殿下のお耳に 入るかもしれません 663 01:03:41,400 --> 01:03:42,900 早く殺さねば 664 01:03:45,000 --> 01:03:46,266 なりません 665 01:03:47,400 --> 01:03:48,833 殺すなと? 666 01:03:49,200 --> 01:03:50,733 なぜですか 667 01:03:51,400 --> 01:03:56,533 ヘモスが生きているのは 天地の神のご意志です 668 01:03:57,033 --> 01:04:01,066 殺せば ご意志に 逆らうことになり 669 01:04:01,566 --> 01:04:03,466 扶余の災いに 670 01:04:05,000 --> 01:04:06,033 では? 671 01:04:06,466 --> 01:04:11,733 自ら息を引き取るまで 生かしておくのです 672 01:04:16,300 --> 01:04:20,033 太子殿下に 知られぬ場所に監禁を 673 01:04:20,566 --> 01:04:25,733 そしてこのことは 大将軍(テジャングン)と私だけの秘密に 674 01:04:28,566 --> 01:04:33,533 こうしてヘモス将軍を 牢獄に閉じ込め 675 01:04:34,033 --> 01:04:36,033 陛下には秘密にしました 676 01:04:37,633 --> 01:04:42,033 ならば今からでも ヘモスを殺すべきでは? 677 01:04:43,466 --> 01:04:45,700 陛下に知られたら 678 01:04:46,666 --> 01:04:48,566 波乱が起きます 679 01:04:50,333 --> 01:04:55,100 その牢獄を知る者は 宮中におりません 680 01:04:59,200 --> 01:05:04,200 この20年間 ヘモスの存在を 忘れようとしました 681 01:05:06,366 --> 01:05:08,300 今どうしているのか― 682 01:05:08,833 --> 01:05:11,233 確かめなくては 683 01:06:12,500 --> 01:06:13,500 何者だ 684 01:06:14,100 --> 01:06:15,200 帰れ 685 01:06:15,900 --> 01:06:17,833 私は大使者だ 686 01:06:17,933 --> 01:06:19,800 看守長を呼んでこい 687 01:06:40,500 --> 01:06:42,433 あなたは誰ですか 688 01:06:50,600 --> 01:06:52,366 どんな罪を犯して― 689 01:06:52,933 --> 01:06:54,466 ここに? 690 01:07:00,800 --> 01:07:03,033 何年いるのか― 691 01:07:05,633 --> 01:07:07,533 なぜいるのか― 692 01:07:09,666 --> 01:07:11,466 俺にも謎だ 693 01:07:13,566 --> 01:07:15,566 この長い年月― 694 01:07:17,500 --> 01:07:19,766 いくら考えてみても― 695 01:07:22,833 --> 01:07:24,466 分からない 696 01:07:32,466 --> 01:07:35,266 暗いので気をつけて 697 01:07:36,200 --> 01:07:39,833 奥の監房は私1人で見張りを 698 01:07:40,066 --> 01:07:41,266 どうぞ 699 01:07:52,766 --> 01:07:54,866 俺が誰か尋ねたのか 700 01:07:58,500 --> 01:07:59,600 もう… 701 01:08:01,966 --> 01:08:04,066 自分が誰かも忘れた 702 01:08:30,633 --> 01:08:33,933 長い間 閉じ込めて おきながら― 703 01:08:34,033 --> 01:08:36,033 なぜ俺に関心を持つ? 704 01:08:36,133 --> 01:08:38,399 最近 外に 出ているようだが 705 01:08:38,832 --> 01:08:40,000 何をしている 706 01:08:40,133 --> 01:08:42,700 2人のうち1人は女だろ 707 01:08:43,366 --> 01:08:47,765 武芸を習ったようだが 私も教えてやろう 708 01:08:48,133 --> 01:08:49,300 剣がいる 709 01:08:50,265 --> 01:08:52,733 罠にはまりました 710 01:08:52,832 --> 01:08:56,666 すぐ工場を閉鎖し 武器の生産を中止に 711 01:08:57,265 --> 01:08:58,765 今日のこの屈辱を― 712 01:08:59,666 --> 01:09:00,966 晴らしてみせる 713 01:09:01,066 --> 01:09:02,765 陛下! 714 01:09:02,933 --> 01:09:04,832 どんな罰でも受けます 715 01:09:05,133 --> 01:09:07,832 お前はもう王子ではない 716 01:09:08,166 --> 01:09:09,600 宮殿を出よ 717 01:09:09,700 --> 01:09:12,300 追放だけはお許しを 718 01:09:12,399 --> 01:09:13,500 父上! 719 01:09:25,000 --> 01:09:28,000 日本語字幕 小川 昌代