1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,900 --> 00:00:47,900 第7話 3 00:00:48,266 --> 00:00:49,200 おい 4 00:00:50,033 --> 00:00:50,933 待ってくれ 5 00:00:51,600 --> 00:00:52,466 おい 6 00:01:00,700 --> 00:01:01,966 話がある 7 00:01:05,500 --> 00:01:07,266 私を商団の一員に 8 00:01:07,933 --> 00:01:11,400 借りも返せるし 商団の役にも立つ 9 00:01:12,966 --> 00:01:16,933 私は商団と旅をして 商売を覚えた 10 00:01:18,266 --> 00:01:23,833 私がまず習ったのは 商人の命は信用ということ 11 00:01:25,200 --> 00:01:29,733 お前のような嘘つきを 一員になどできるか 12 00:01:35,633 --> 00:01:38,866 王子様はお雇いできません 13 00:01:38,966 --> 00:01:40,333 ご理解を 14 00:02:02,666 --> 00:02:04,966 太守(たいしゅ) ヤンジョンの書信です 15 00:02:05,166 --> 00:02:09,633 鉄器工場を閉鎖したか 確認するので協力をと 16 00:02:10,400 --> 00:02:14,266 協力の依頼ではなく 脅迫ではないか 17 00:02:16,300 --> 00:02:17,533 焼いてしまえ 18 00:02:19,533 --> 00:02:21,233 早く焼かんか! 19 00:02:27,100 --> 00:02:31,200 陛下に申し上げたいことが ございます 20 00:02:33,633 --> 00:02:36,966 再び屈辱を 味わわないために― 21 00:02:38,233 --> 00:02:41,300 備えをしておかねば なりません 22 00:02:43,233 --> 00:02:45,966 どう備えるのか申してみよ 23 00:02:47,333 --> 00:02:51,066 太子を決める時が来たかと 24 00:02:56,866 --> 00:03:01,866 漢(かん)の牽制から逃れるには 国の土台を固めるべきです 25 00:03:02,066 --> 00:03:04,766 一日も早く テソ王子を太子に… 26 00:03:04,866 --> 00:03:05,533 私が― 27 00:03:08,666 --> 00:03:10,500 死ぬ日でも分かったか 28 00:03:11,433 --> 00:03:13,100 そうでは ありません 29 00:03:14,000 --> 00:03:18,266 陛下は数十回も 征服戦争をなさいました 30 00:03:18,433 --> 00:03:22,833 もし戦争中に 間違いでも起きれば 31 00:03:22,933 --> 00:03:24,466 扶余(プヨ)は混乱… 32 00:03:24,566 --> 00:03:26,066 宮廷使者(クンジョンサジャ)! 33 00:03:27,933 --> 00:03:31,966 間違いが起きるなどとは 何と無礼な 34 00:03:32,066 --> 00:03:35,800 いや 私の真意が 分かりませんか 35 00:03:37,666 --> 00:03:38,966 宮廷使者(クンジョンサジャ) 36 00:03:39,800 --> 00:03:41,233 はい 陛下 37 00:03:41,333 --> 00:03:45,200 意向は分かったが 時期尚早だ 38 00:03:45,333 --> 00:03:46,733 立太子の話は― 39 00:03:47,233 --> 00:03:48,833 もう持ち出すな 40 00:03:49,466 --> 00:03:51,233 はい 陛下 41 00:03:54,533 --> 00:03:56,966 父上は何をお考えに? 42 00:03:57,166 --> 00:03:59,633 立太子礼を延ばす理由は? 43 00:04:01,300 --> 00:04:02,766 落ち着け 44 00:04:04,100 --> 00:04:04,766 おじ上 45 00:04:05,966 --> 00:04:07,066 はい 46 00:04:07,666 --> 00:04:11,600 立太子の話は もうおよしください 47 00:04:13,133 --> 00:04:15,033 どういう意味ですか 48 00:04:16,065 --> 00:04:21,065 陛下のお心には まだチュモンがいるのに 49 00:04:21,866 --> 00:04:24,133 立太子の話をするなとは 50 00:04:24,833 --> 00:04:29,033 一刻も早く太子の位(くらい)に 就くべきでは? 51 00:04:29,500 --> 00:04:31,933 気をもんでいる姿は― 52 00:04:33,200 --> 00:04:35,133 見せたくありません 53 00:04:36,566 --> 00:04:37,466 では― 54 00:04:38,833 --> 00:04:42,433 追い出したチュモンを 消してはどう? 55 00:04:42,733 --> 00:04:46,466 災いのもとをなくせば 安全だわ 56 00:04:47,400 --> 00:04:49,533 そのとおりです 57 00:04:49,866 --> 00:04:53,600 追放された今 消すのは簡単です 58 00:04:55,133 --> 00:04:57,900 兄上 私がやります 59 00:05:10,700 --> 00:05:12,600 ユファ様 ムドクです 60 00:05:13,000 --> 00:05:14,066 お入り 61 00:05:20,633 --> 00:05:24,733 今日 立太子の問題が 議論されたそうです 62 00:05:25,133 --> 00:05:29,466 宮廷使者(クンジョンサジャ)がテソ王子を 太子にすべきだと 63 00:05:32,633 --> 00:05:35,200 そうなったら大変では? 64 00:05:35,633 --> 00:05:39,533 王妃様の天下に なってしまいます 65 00:05:39,800 --> 00:05:41,366 どうしたら? 66 00:05:42,466 --> 00:05:44,700 予想していたことよ 67 00:05:45,033 --> 00:05:47,966 安心しては いられません 68 00:05:48,466 --> 00:05:50,533 チュモン王子様の追放後― 69 00:05:50,633 --> 00:05:53,933 陛下はここに おいでになりません 70 00:05:54,533 --> 00:05:57,033 陛下のご寵愛まで失ったら… 71 00:05:58,200 --> 00:05:59,333 不遜な 72 00:05:59,700 --> 00:06:02,166 陛下のお心を勘繰るつもり? 73 00:06:03,266 --> 00:06:04,400 すみません 74 00:06:05,866 --> 00:06:08,133 心配無用よ 下がって 75 00:06:37,133 --> 00:06:39,733 私はヘモスに誓った 76 00:06:40,533 --> 00:06:44,633 チュモン王子に 古朝鮮(コジョソン)の領土を奪回させると 77 00:06:45,866 --> 00:06:49,933 今のあの子を見ると やりきれない 78 00:06:50,766 --> 00:06:52,566 意気地がなさすぎる 79 00:06:53,533 --> 00:06:57,533 あれでは 虐げられている流民(るみん)を― 80 00:06:57,966 --> 00:06:59,733 とても救えない 81 00:07:01,066 --> 00:07:05,733 罪人は私です すべて私の不行き届き 82 00:07:06,533 --> 00:07:10,166 私がチュモンの育て方を 誤りました 83 00:07:11,766 --> 00:07:12,900 いや 84 00:07:13,800 --> 00:07:18,266 あの子の運命が哀れで 放任した私の過ちだ 85 00:07:20,266 --> 00:07:23,566 今からチュモンを 厳しく鍛える 86 00:07:23,700 --> 00:07:27,100 胸が痛むことがあっても 我慢を 87 00:07:58,733 --> 00:07:59,933 いらっしゃい 88 00:09:44,466 --> 00:09:45,133 待て! 89 00:10:07,100 --> 00:10:09,766 わあ 殺されちまう 90 00:10:11,100 --> 00:10:13,000 この野郎 待ちやがれ 91 00:10:14,066 --> 00:10:15,066 何だと? 92 00:10:15,433 --> 00:10:18,333 借りたものを返せない? 93 00:10:19,400 --> 00:10:21,633 それじゃ殴らせろ 94 00:10:21,733 --> 00:10:23,866 豆2斗のお代だ 95 00:10:27,833 --> 00:10:29,933 返さないとは言ってない 96 00:10:30,200 --> 00:10:32,033 半月だけ待ってくれ 97 00:10:32,133 --> 00:10:33,500 半月だけ! 98 00:10:33,600 --> 00:10:36,100 そのセリフは聞き飽きた 99 00:10:36,200 --> 00:10:37,666 こっちに来い 100 00:10:40,166 --> 00:10:42,933 誰か俺を助けてくれ 101 00:10:43,033 --> 00:10:47,666 あいつは豆2斗で 人を殺すつもりだ 102 00:10:48,000 --> 00:10:48,700 てめえ 103 00:10:50,600 --> 00:10:51,700 こいつめ 104 00:10:52,000 --> 00:10:53,166 この野郎 105 00:11:09,733 --> 00:11:11,166 何てこった 106 00:11:11,333 --> 00:11:13,033 無駄骨だった 107 00:11:14,000 --> 00:11:15,800 マリ もう1回やろう 108 00:11:15,900 --> 00:11:18,433 いつまでこんな真似を? 109 00:11:18,533 --> 00:11:22,900 俺もヒョッポに 殴られるのは うんざりだ 110 00:11:23,000 --> 00:11:25,100 じゃ何するんだよ 111 00:11:27,200 --> 00:11:31,166 トチの下で 闇取り引きするのは? 112 00:11:33,000 --> 00:11:34,033 俺はイヤだ 113 00:11:34,133 --> 00:11:36,000 この間 死にかけた 114 00:11:36,100 --> 00:11:39,100 でかい図体して臆病だな 115 00:11:39,800 --> 00:11:41,533 おい もう1回やろう 116 00:11:42,933 --> 00:11:43,833 何だ あれ 117 00:11:49,433 --> 00:11:51,900 この間の奴じゃないか 118 00:11:52,000 --> 00:11:52,733 おい 119 00:11:53,066 --> 00:11:54,666 おい どうした 120 00:12:00,100 --> 00:12:00,766 息は? 121 00:12:01,733 --> 00:12:03,000 あるよ 122 00:12:03,900 --> 00:12:05,366 おい 行こう 123 00:12:06,066 --> 00:12:07,966 今日はツイてねえ 124 00:12:09,166 --> 00:12:10,166 おい 125 00:12:11,933 --> 00:12:13,000 待てよ 126 00:12:15,766 --> 00:12:16,433 いっそ… 127 00:12:17,333 --> 00:12:18,000 何だよ 128 00:12:18,200 --> 00:12:19,900 お前 殺す気か? 129 00:12:20,000 --> 00:12:25,300 あの時のスリと ばれないよう とどめを刺す 130 00:12:25,533 --> 00:12:27,033 おい そんな… 131 00:12:27,166 --> 00:12:28,666 早く背負え 132 00:12:29,666 --> 00:12:31,366 何やってるんだ 133 00:12:31,466 --> 00:12:32,633 助けよう 134 00:12:33,033 --> 00:12:34,900 人殺しは天罰が下る 135 00:12:35,000 --> 00:12:36,433 バカどもめ 136 00:12:37,000 --> 00:12:38,200 おい 待てよ 137 00:12:42,700 --> 00:12:44,066 どこへ運ぶ? 138 00:12:44,166 --> 00:12:44,833 プヨンに 139 00:12:44,933 --> 00:12:45,833 どうして? 140 00:12:45,933 --> 00:12:48,500 神殿で人の手当てを習った 141 00:12:53,600 --> 00:12:55,300 プヨン プヨン! 142 00:12:55,400 --> 00:12:59,066 こいつを助けてくれ 死にそうなんだ 143 00:12:59,433 --> 00:13:00,633 誰なの? 144 00:13:01,700 --> 00:13:04,166 誰かは分からない 145 00:13:04,400 --> 00:13:06,466 腹を切られてる 146 00:13:10,966 --> 00:13:12,800 どうした 知り合いか? 147 00:13:13,933 --> 00:13:14,866 いいえ 148 00:13:14,966 --> 00:13:16,033 早く部屋へ 149 00:13:20,200 --> 00:13:21,333 気をつけろ 150 00:13:28,466 --> 00:13:30,833 誰がチュモンを守っている? 151 00:13:31,400 --> 00:13:33,133 腕の立つ奴でした 152 00:13:33,733 --> 00:13:35,300 情けない奴め 153 00:13:35,766 --> 00:13:37,100 すみません 154 00:13:38,000 --> 00:13:40,600 ただ者ではありません 155 00:13:40,700 --> 00:13:43,633 あんな使い手は初めてです 156 00:13:48,666 --> 00:13:52,033 正体を見破られたのでは? 157 00:13:52,800 --> 00:13:55,500 覆面をしたので ご安心を 158 00:13:58,166 --> 00:13:59,900 チュモンを見つけろ 159 00:14:00,366 --> 00:14:01,166 はい 160 00:14:06,666 --> 00:14:07,566 兄上 161 00:14:08,433 --> 00:14:12,466 護衛をつけたのは ユファ夫人です 162 00:14:15,500 --> 00:14:17,266 心当たりでも? 163 00:14:19,033 --> 00:14:21,933 それほどの武芸者なら― 164 00:14:23,033 --> 00:14:25,100 父上の差し金だろう 165 00:14:39,600 --> 00:14:41,366 チュモン王子は? 166 00:14:41,833 --> 00:14:43,933 命が危ういのでは? 167 00:14:44,866 --> 00:14:48,800 捜しましたが 見つかりませんでした 168 00:14:50,066 --> 00:14:51,133 捜せ 169 00:14:51,700 --> 00:14:53,333 必ず見つけろ 170 00:14:54,033 --> 00:14:58,666 万一のことがあれば お前の首をはねる 171 00:15:19,133 --> 00:15:21,100 プヨン おい! 172 00:15:21,333 --> 00:15:23,366 頼まれた薬草だ 173 00:15:43,400 --> 00:15:45,733 助かりそうか 174 00:15:45,966 --> 00:15:48,233 分からない どういう事情? 175 00:15:49,833 --> 00:15:54,033 それはだな 道で見かけて連れてきた 176 00:15:56,733 --> 00:16:00,300 信じられなくて当然だ 177 00:16:00,700 --> 00:16:04,100 俺たちは殺生だってしてきた 178 00:16:04,266 --> 00:16:06,700 だけど今回は違う 179 00:16:06,800 --> 00:16:08,833 本当に助けるためだ 180 00:16:08,933 --> 00:16:13,333 ヒョッポ兄貴の言うとおりだ だから助けてくれ 181 00:16:14,566 --> 00:16:15,466 兄貴 182 00:16:16,400 --> 00:16:17,333 行こう 183 00:16:39,200 --> 00:16:41,266 嬉しくないのか 184 00:16:42,200 --> 00:16:43,933 私が はるばる来たのは― 185 00:16:44,333 --> 00:16:47,200 プヨン お前に会うためだ 186 00:16:50,800 --> 00:16:52,500 王子様 いけません 187 00:16:55,933 --> 00:16:59,066 王子様 どうか おやめください 188 00:17:15,433 --> 00:17:16,965 誰ですか 189 00:17:17,165 --> 00:17:18,433 黙って来い 190 00:17:34,900 --> 00:17:36,466 お助けを 191 00:17:36,700 --> 00:17:39,866 私は何も知りません 192 00:17:40,266 --> 00:17:44,066 聞かれたことに正直に答えよ 193 00:17:45,000 --> 00:17:46,366 ユファ夫人に― 194 00:17:47,866 --> 00:17:52,333 ヘモス将軍の子がいると お前が作り話を? 195 00:17:53,133 --> 00:17:54,833 違います 196 00:17:55,200 --> 00:18:01,100 私はヘモス将軍様が 率いていたタムル軍から― 197 00:18:01,366 --> 00:18:03,266 ヘモス将軍様と― 198 00:18:03,433 --> 00:18:08,333 ユファ姫の切ないご縁を聞き 伝えただけです 199 00:18:09,233 --> 00:18:13,700 ユファ姫が将軍様の子を 身ごもった話は― 200 00:18:15,566 --> 00:18:18,066 王妃様の兄上― 201 00:18:19,366 --> 00:18:21,466 宮廷使者様から 202 00:18:22,300 --> 00:18:24,400 お助けください 203 00:18:36,533 --> 00:18:37,700 行こう 204 00:18:41,433 --> 00:18:42,766 異常ないか 205 00:18:42,866 --> 00:18:43,800 はい 206 00:18:44,700 --> 00:18:49,066 奥の囚人だが弱って くたばりそうだったぞ 207 00:18:49,333 --> 00:18:50,600 生きてますよ 208 00:18:50,700 --> 00:18:51,433 そうか 209 00:18:51,533 --> 00:18:54,433 時々 死んでないか確かめろ 210 00:18:56,166 --> 00:18:57,233 看守長 211 00:18:59,100 --> 00:18:59,866 何だ 212 00:18:59,966 --> 00:19:04,833 語り部から聞いた話でも してください 213 00:19:06,600 --> 00:19:09,800 タダで聞かせろってのか? 214 00:19:14,700 --> 00:19:16,166 どうぞ 215 00:19:22,033 --> 00:19:23,766 みんなを集めろ 216 00:19:24,000 --> 00:19:24,933 そうします? 217 00:19:28,466 --> 00:19:32,366 この間はどこまで話したかな 218 00:19:32,466 --> 00:19:36,433 ユファ姫が砦(とりで)で ヘモス将軍に会ったと 219 00:19:38,800 --> 00:19:40,966 さて そこでだ 220 00:19:41,600 --> 00:19:45,233 思いがけず ユファ姫に再会した― 221 00:19:45,333 --> 00:19:48,433 将軍の心境を想像してみろ 222 00:19:51,066 --> 00:19:54,200 いくら武芸に秀でていても― 223 00:19:54,500 --> 00:19:56,733 敵は数百の漢軍だ 224 00:19:57,433 --> 00:20:01,166 天下のヘモス将軍だって 勝てない 225 00:20:03,300 --> 00:20:07,133 すさまじくも 壮絶な戦いの末に― 226 00:20:08,466 --> 00:20:10,800 将軍は生け捕りにされ― 227 00:20:12,133 --> 00:20:16,166 ついに玄菟(ヒョント)城へ 連れていかれたんだ 228 00:20:17,666 --> 00:20:19,300 ああ 悲しい 229 00:20:26,533 --> 00:20:27,266 ここまでだ 230 00:20:28,733 --> 00:20:30,466 もう少し頼みます 231 00:20:30,566 --> 00:20:31,800 ユファ姫は? 232 00:20:33,333 --> 00:20:34,366 ユファ姫? 233 00:20:37,166 --> 00:20:39,066 ユファ姫はだな 234 00:20:41,200 --> 00:20:42,600 その時すでに― 235 00:20:43,800 --> 00:20:45,900 お腹に将軍の子がいた 236 00:20:48,466 --> 00:20:50,466 それでどうなりました? 237 00:20:50,566 --> 00:20:51,566 それで… 238 00:20:53,733 --> 00:20:55,166 おしまいだ 239 00:20:56,466 --> 00:20:59,166 早く持ち場に戻れよ 240 00:20:59,600 --> 00:21:01,133 戻れ お前たち 241 00:21:03,033 --> 00:21:03,966 行け 242 00:21:08,466 --> 00:21:09,366 ムソン! 243 00:21:13,800 --> 00:21:14,900 ムソン! 244 00:21:17,533 --> 00:21:18,633 どうした? 245 00:21:20,600 --> 00:21:21,700 話がある 246 00:21:22,100 --> 00:21:23,766 聞いてるよ 247 00:21:28,333 --> 00:21:30,033 本当にユファ姫が― 248 00:21:31,733 --> 00:21:33,400 将軍の子を? 249 00:21:34,266 --> 00:21:37,066 俺の話をタダ聞きしたのか 250 00:21:37,600 --> 00:21:39,133 タダで… 251 00:21:41,900 --> 00:21:45,633 あんたに 何か望むのは無理だな 252 00:21:47,033 --> 00:21:48,066 知りたいか? 253 00:21:50,566 --> 00:21:53,400 本当にヘモスの子を? 254 00:21:53,566 --> 00:21:56,133 俺も伝え聞いただけだが 255 00:21:56,600 --> 00:21:59,866 語り部の話では そうらしい 256 00:22:01,066 --> 00:22:03,200 姫も動転したろうよ 257 00:22:03,866 --> 00:22:08,966 子供はできたものの 将軍が死んだんだから 258 00:22:09,566 --> 00:22:11,766 実にかわいそうだろ 259 00:22:14,200 --> 00:22:16,900 ユファ姫はどうなった 260 00:22:18,866 --> 00:22:20,233 それはだな 261 00:22:21,066 --> 00:22:24,033 いろんな説があるんだ 262 00:22:24,700 --> 00:22:29,000 どこかで子供を 育てているという説とか 263 00:22:29,833 --> 00:22:33,600 はたまた ヘモス将軍の後を追って― 264 00:22:33,700 --> 00:22:35,600 死んだという説とか 265 00:22:41,933 --> 00:22:44,966 何事にも無関心なあんたが 266 00:22:45,066 --> 00:22:47,900 昔話に夢中になるとは 267 00:22:48,000 --> 00:22:50,733 よほど退屈なんだな 268 00:23:07,666 --> 00:23:09,166 私はあの方が― 269 00:23:10,000 --> 00:23:12,700 ヘモス将軍なら いいのにと 270 00:23:14,400 --> 00:23:17,333 皆殺しにされると 知りながら― 271 00:23:18,000 --> 00:23:20,866 ここに戻る間 胸が弾んだわ 272 00:23:22,500 --> 00:23:24,633 私の手で救った人が― 273 00:23:25,400 --> 00:23:27,466 ヘモスであってほしいと 274 00:23:32,600 --> 00:23:37,366 16歳の時に初めて 将軍様のお噂を聞きました 275 00:23:38,700 --> 00:23:41,466 河伯(ハベク)に来る商人たちから― 276 00:23:42,233 --> 00:23:44,766 将軍様がどれほど勇敢か― 277 00:23:45,366 --> 00:23:49,333 どれほど献身的に 流民を救っているか 278 00:23:49,466 --> 00:23:51,533 詳しく聞きました 279 00:23:53,100 --> 00:23:57,533 お会いしたことは ありませんでしたが 280 00:23:57,733 --> 00:24:03,033 将軍様のお姿を思い描き お慕いしてきました 281 00:24:05,333 --> 00:24:06,833 できることなら― 282 00:24:07,600 --> 00:24:11,866 将軍様の偉業を お助けしたいと 283 00:24:14,566 --> 00:24:17,366 思いを寄せていた将軍様を― 284 00:24:18,200 --> 00:24:19,966 私がお救いした 285 00:24:20,233 --> 00:24:24,433 同じ状況が訪れたら またお救いします 286 00:24:25,566 --> 00:24:27,533 何の悔いもありません 287 00:25:34,766 --> 00:25:37,333 トチが のさばっているのは― 288 00:25:37,433 --> 00:25:40,666 塩の闇取り引きで 蓄財したため 289 00:25:41,200 --> 00:25:45,133 今も塩の密売が 最大の収入源です 290 00:25:45,566 --> 00:25:48,466 国が専売している塩を… 291 00:25:48,566 --> 00:25:51,466 思ったより大胆な奴だな 292 00:25:53,033 --> 00:25:57,800 扶余(プヨ)の鉄の武器を 横流しさせている― 293 00:25:57,900 --> 00:25:59,833 君長様には及びません 294 00:26:03,500 --> 00:26:04,566 計画は? 295 00:26:05,366 --> 00:26:09,266 現場を襲い 塩取り引きを掌握します 296 00:26:09,833 --> 00:26:12,500 お嬢様 それは危険すぎます 297 00:26:12,966 --> 00:26:15,566 トチを抑えるためです 298 00:26:16,233 --> 00:26:20,766 奴も後ろ暗いから 私たちを訴えられないはず 299 00:26:21,666 --> 00:26:23,266 やってみろ 300 00:26:24,100 --> 00:26:24,966 ただし― 301 00:26:25,766 --> 00:26:29,066 窮鼠(きゅうそ) 猫をかむことを忘れるな 302 00:26:29,933 --> 00:26:32,200 トチをうかつに刺激すると― 303 00:26:33,333 --> 00:26:34,533 かまれるぞ 304 00:26:36,066 --> 00:26:36,733 はい 305 00:26:36,866 --> 00:26:38,666 君長様! 306 00:26:41,200 --> 00:26:41,966 君長様 307 00:26:42,066 --> 00:26:43,100 どうした? 308 00:26:43,933 --> 00:26:49,133 扶余(プヨ)宮の巫女(みこ) ヨミウルから 知らせが来ました 309 00:26:50,633 --> 00:26:53,466 今すぐ宮殿へとのことです 310 00:26:58,133 --> 00:27:01,566 君長様 いってらっしゃい 311 00:27:01,666 --> 00:27:02,633 お父様 312 00:27:04,633 --> 00:27:05,700 私も一緒に 313 00:27:06,233 --> 00:27:08,200 宮殿を見物したいの 314 00:27:08,366 --> 00:27:09,633 お嬢様 315 00:27:10,000 --> 00:27:14,400 君長様は大事なご用なのに 見物だなんて 316 00:27:14,700 --> 00:27:16,733 見物だけじゃないわ 317 00:27:16,866 --> 00:27:20,900 敵になるかもしれない国を 知っておくの 318 00:27:22,600 --> 00:27:23,533 一緒に行こう 319 00:27:30,000 --> 00:27:31,733 おい サヨン 320 00:27:31,900 --> 00:27:37,800 お嬢様の無限の好奇心は うちの商団にとって― 321 00:27:37,900 --> 00:27:40,000 得になるか 損になるか? 322 00:27:40,233 --> 00:27:43,366 得にもなり 損にもなります 323 00:27:43,800 --> 00:27:44,733 何だと? 324 00:27:45,233 --> 00:27:46,900 おい こら 325 00:27:47,300 --> 00:27:50,066 そんなことは分かってる 326 00:27:53,266 --> 00:27:57,033 今どきの長髪の奴らは 礼儀知らずだ 327 00:28:03,800 --> 00:28:04,700 お嬢様 328 00:28:08,400 --> 00:28:09,400 どちらへ? 329 00:28:11,000 --> 00:28:12,800 見学するだけ 330 00:28:13,600 --> 00:28:15,700 遠くへは行きません 331 00:28:22,766 --> 00:28:24,200 本当ですか 332 00:28:24,800 --> 00:28:26,933 陛下に謁見できると? 333 00:28:28,300 --> 00:28:31,900 私に近づいた目的は それでしょう? 334 00:28:35,900 --> 00:28:37,100 それは… 335 00:28:38,500 --> 00:28:42,566 あなたがどれだけ大物か 私も知りたい 336 00:28:43,200 --> 00:28:46,233 どんな取り引きをするのか― 337 00:28:46,900 --> 00:28:48,366 見せてもらうわ 338 00:28:56,833 --> 00:28:58,133 私の娘です 339 00:28:59,933 --> 00:29:01,533 ソソノです 340 00:29:11,200 --> 00:29:14,866 男に生まれていたら 王になる相ね 341 00:29:27,100 --> 00:29:29,000 帯剣者は入れません 342 00:29:30,100 --> 00:29:31,333 ここで待て 343 00:29:31,566 --> 00:29:32,633 はい 344 00:30:02,033 --> 00:30:04,833 桂婁(ケル)の君長 ヨンタバルです 345 00:30:23,266 --> 00:30:27,033 お目にかかれて 恐悦至極に存じます 346 00:30:27,733 --> 00:30:30,466 各国と交易する大商人だとか 347 00:30:30,700 --> 00:30:34,133 私と取り引きを したいそうだが 348 00:30:34,233 --> 00:30:36,666 どんな取り引きだ? 349 00:30:49,266 --> 00:30:51,033 もし陛下が― 350 00:30:51,733 --> 00:30:56,500 鮮卑(ソンビ)族の武装を 事前にご存じだったら 351 00:30:56,833 --> 00:30:59,200 容易に対処できたでしょう 352 00:30:59,466 --> 00:31:01,366 それは そうだが 353 00:31:01,466 --> 00:31:04,833 数十里 先のことは 察しがつかん 354 00:31:05,300 --> 00:31:08,633 では百里先の噂を お伝えします 355 00:31:10,200 --> 00:31:12,633 漢の頭痛の種 匈奴(きょうど)族は― 356 00:31:13,066 --> 00:31:16,300 漢に和親を 申し入れるでしょう 357 00:31:17,000 --> 00:31:21,333 漢の仇敵 匈奴(きょうど)が 和親を申し入れると? 358 00:31:21,433 --> 00:31:22,766 ありえない 359 00:31:24,233 --> 00:31:29,133 匈奴(きょうど)族の先王 狐鹿姑(ころくこ)には 異母兄弟がいますが 360 00:31:30,033 --> 00:31:34,566 その異母兄弟を 先王の母親が殺しました 361 00:31:38,433 --> 00:31:40,900 内紛が起きそうな状況です 362 00:31:41,066 --> 00:31:44,933 漢に和親を申し入れるのは 明らかでは? 363 00:31:45,900 --> 00:31:47,600 どうして知った? 364 00:31:48,533 --> 00:31:52,033 私は長年 商団を率いて旅を 365 00:31:52,266 --> 00:31:56,700 今でも私の商団は 各地を回っており 366 00:31:56,833 --> 00:32:00,700 取り引き相手も 各所におります 367 00:32:00,900 --> 00:32:04,933 私は彼らから得た 貴重な知らせを― 368 00:32:05,466 --> 00:32:07,933 お売りしたく存じます 369 00:32:12,433 --> 00:32:15,900 各地の知らせを いち早くお伝えします 370 00:32:17,366 --> 00:32:19,000 大使者(テサジャ)の考えは? 371 00:32:21,066 --> 00:32:24,866 この取り引きは 扶余の利益になるかと 372 00:32:27,066 --> 00:32:30,233 そなたが私に 望むことは何だ? 373 00:32:31,000 --> 00:32:33,500 扶余と漢の交易を― 374 00:32:34,333 --> 00:32:36,966 私に代行させてください 375 00:32:40,266 --> 00:32:41,466 よかろう 376 00:32:42,233 --> 00:32:43,900 取り引きしよう 377 00:32:45,566 --> 00:32:48,066 ありがたき幸せ 378 00:34:58,933 --> 00:35:01,066 盗み見ていたな? 379 00:35:09,466 --> 00:35:11,600 新しく入った侍女か 380 00:35:16,500 --> 00:35:17,966 どこの所属だ? 381 00:35:39,033 --> 00:35:41,233 武芸の心得があるらしい 382 00:35:44,633 --> 00:35:45,666 よし 383 00:35:46,266 --> 00:35:47,800 手合わせしよう 384 00:36:17,033 --> 00:36:18,800 なかなかの実力だ 385 00:36:18,966 --> 00:36:20,833 もう手加減せんぞ 386 00:37:02,366 --> 00:37:03,500 王子様 387 00:37:10,333 --> 00:37:12,133 失礼ですよ 388 00:37:12,233 --> 00:37:14,100 テソ王子様にお詫びを 389 00:37:21,133 --> 00:37:22,500 侍女では? 390 00:37:24,100 --> 00:37:26,900 桂婁(ケル)君長の息女です 391 00:37:27,033 --> 00:37:31,033 陛下が君長を招かれ 一緒に宮殿へ 392 00:37:33,633 --> 00:37:36,200 失礼をお許しください 393 00:37:42,066 --> 00:37:45,000 宮殿を勝手に 歩いてはなりません 394 00:37:45,533 --> 00:37:46,833 こちらへ 395 00:38:23,933 --> 00:38:25,000 王子様 396 00:38:31,166 --> 00:38:32,933 お気づきですか 397 00:38:39,066 --> 00:38:40,633 そのままで 398 00:38:51,666 --> 00:38:52,666 どう… 399 00:38:53,066 --> 00:38:54,700 どういうことだ 400 00:38:58,366 --> 00:38:59,866 ここは どこだ 401 00:39:01,166 --> 00:39:03,000 私がなぜここに? 402 00:39:07,433 --> 00:39:08,366 兄貴 403 00:39:08,800 --> 00:39:10,133 ムソン兄貴 404 00:39:12,000 --> 00:39:14,466 久しぶり オイとヒョッポは? 405 00:39:14,566 --> 00:39:17,866 さあね あいつら つまらねえことを… 406 00:39:17,966 --> 00:39:19,666 つまらねえこと? 407 00:39:19,766 --> 00:39:21,200 まあね 408 00:39:22,000 --> 00:39:24,466 今も通行人から金を? 409 00:39:24,566 --> 00:39:26,433 最近は駄目でね 410 00:39:26,533 --> 00:39:28,733 何とかしてください 411 00:39:29,666 --> 00:39:33,500 俺だって自分のことで 精一杯なんだ 412 00:39:33,633 --> 00:39:34,933 まったく 413 00:39:43,800 --> 00:39:44,866 おい 414 00:39:46,233 --> 00:39:47,700 この男を見たか 415 00:39:48,466 --> 00:39:50,266 腹に刀傷がある 416 00:40:02,166 --> 00:40:03,200 いいえ 417 00:40:11,900 --> 00:40:14,200 誰か知ってるんじゃ? 418 00:40:14,966 --> 00:40:17,166 いや 知らないよ 419 00:40:17,866 --> 00:40:19,100 お前は? 420 00:40:19,800 --> 00:40:20,933 俺も 421 00:40:21,800 --> 00:40:23,200 なら聞くな 422 00:40:23,633 --> 00:40:24,566 じゃ― 423 00:40:25,366 --> 00:40:26,500 先に行くぞ 424 00:40:32,400 --> 00:40:35,166 身なりを見て別人かと 425 00:40:35,833 --> 00:40:37,766 何かあったのですか 426 00:40:40,333 --> 00:40:41,700 お前こそ― 427 00:40:43,233 --> 00:40:45,233 こんな苦労をして 428 00:40:47,700 --> 00:40:49,133 私のせいだ 429 00:40:50,333 --> 00:40:54,133 過ぎたことは仕方ありません 430 00:40:54,933 --> 00:40:59,366 神殿から追放された時は 王子様を恨みました 431 00:41:00,233 --> 00:41:03,033 でも よく考えてみれば 432 00:41:03,600 --> 00:41:07,600 王子様を拒めなかった 私が悪いのです 433 00:41:12,466 --> 00:41:13,733 すまない 434 00:41:15,633 --> 00:41:16,900 許してくれ 435 00:41:17,466 --> 00:41:19,100 許すだなんて 436 00:41:19,466 --> 00:41:23,266 私のような身分の低い者が 許すも何も… 437 00:41:28,533 --> 00:41:31,366 王子様は なぜこんなことに? 438 00:41:31,900 --> 00:41:34,000 誰がこんな目に? 439 00:41:37,066 --> 00:41:38,866 早く宮殿へ 440 00:41:40,666 --> 00:41:41,600 私は― 441 00:41:43,200 --> 00:41:45,166 宮殿に戻れない 442 00:41:48,366 --> 00:41:49,966 追放された 443 00:41:56,633 --> 00:41:57,700 もう― 444 00:41:59,066 --> 00:42:00,966 王子ではない 445 00:42:08,266 --> 00:42:09,466 オイ ヒョッポ 446 00:42:10,266 --> 00:42:12,033 あいつは どこだ 447 00:42:12,500 --> 00:42:13,166 あいつ? 448 00:42:13,566 --> 00:42:15,400 お前らが運んだ奴だ 449 00:42:17,233 --> 00:42:21,566 プヨンが手当てしてる 助かるか分からんが 450 00:42:21,733 --> 00:42:22,400 なぜだ? 451 00:42:24,100 --> 00:42:25,533 大変なんだよ 452 00:42:26,333 --> 00:42:27,600 何がだ 453 00:42:27,966 --> 00:42:30,933 あいつを捜してる連中がいる 454 00:42:31,033 --> 00:42:32,033 誰だ 455 00:42:32,333 --> 00:42:33,766 分からない 456 00:42:33,866 --> 00:42:36,400 だけど ただ者じゃない 457 00:42:36,500 --> 00:42:38,733 余計なことしやがって 458 00:42:39,133 --> 00:42:40,833 どうしたらいい? 459 00:42:40,933 --> 00:42:44,200 奴の息の根を 止めればよかった 460 00:42:47,566 --> 00:42:49,866 助かった 無事だったよ 461 00:42:52,933 --> 00:42:54,566 生きてたか 462 00:42:54,933 --> 00:42:56,233 プヨン お疲れ 463 00:43:03,866 --> 00:43:06,200 救ってくださったとか 464 00:43:06,833 --> 00:43:09,200 このご恩は忘れません 465 00:43:09,533 --> 00:43:11,633 恩だなんて 466 00:43:12,266 --> 00:43:13,266 大丈夫か? 467 00:43:16,033 --> 00:43:16,700 おい 468 00:43:18,166 --> 00:43:19,500 お前は何者だ 469 00:43:20,400 --> 00:43:23,033 なんで切られたんだ 470 00:43:25,266 --> 00:43:27,733 追っ手が うようよしてる 471 00:43:28,266 --> 00:43:31,100 俺たちまで巻き添えにするな 472 00:43:31,466 --> 00:43:32,733 早く消えろ 473 00:43:45,600 --> 00:43:47,966 誰に追われているのですか 474 00:43:58,800 --> 00:43:59,933 お前に― 475 00:44:00,500 --> 00:44:02,600 厚かましい頼みがある 476 00:44:04,100 --> 00:44:06,633 私には行く当てがない 477 00:44:07,900 --> 00:44:09,933 ここに いられるように― 478 00:44:11,066 --> 00:44:12,733 話をしてくれ 479 00:44:17,233 --> 00:44:22,600 チュモの人相書きを見た 剣で切られたらしい 480 00:44:25,500 --> 00:44:26,633 追われてる? 481 00:44:26,866 --> 00:44:28,433 誰に追われてるの? 482 00:44:29,233 --> 00:44:32,400 分かりませんが 怪我されたとか 483 00:44:36,533 --> 00:44:39,466 王子様を放っては おけません 484 00:44:47,933 --> 00:44:49,566 チュモンは? 485 00:44:50,066 --> 00:44:54,466 人相書きまで作りましたが 見つかりません 486 00:44:55,433 --> 00:44:57,866 では扶余を去ったの? 487 00:44:58,466 --> 00:45:03,533 去ってどこへ? そんな度胸などない奴です 488 00:45:04,900 --> 00:45:08,833 どこかに隠れている さらに捜せ 489 00:45:09,166 --> 00:45:10,066 はい 490 00:45:10,833 --> 00:45:11,866 テソ 491 00:45:12,266 --> 00:45:13,400 はい 母上 492 00:45:13,866 --> 00:45:19,166 チュモンに気を取られて 結婚の話をしそびれたわ 493 00:45:19,633 --> 00:45:24,266 フクチ大将軍(テジャングン)の娘は 美しく気立てもいいそうよ 494 00:45:24,700 --> 00:45:26,466 陛下にお話しして― 495 00:45:26,566 --> 00:45:29,533 縁談を進めようと 思うのだけど 496 00:45:30,233 --> 00:45:33,433 まだ結婚する気はありません 497 00:45:34,400 --> 00:45:37,633 もしかして好きな人でも? 498 00:45:39,200 --> 00:45:43,300 意中の人はいますが まだ申し上げられません 499 00:45:43,400 --> 00:45:45,900 時期が来たらお話しします 500 00:46:33,200 --> 00:46:35,833 鉄器工場の頭(かしら) モパルモです 501 00:46:36,233 --> 00:46:41,433 炒鋼(チョガン)法の秘密を知るには あの者を抱き込まねば 502 00:46:43,566 --> 00:46:45,000 できますか 503 00:46:46,500 --> 00:46:48,666 心配せず向こうへ 504 00:46:49,700 --> 00:46:50,833 行きましょう 505 00:47:03,466 --> 00:47:04,766 おい この野郎 506 00:47:05,366 --> 00:47:06,666 久しぶりだ 507 00:47:08,733 --> 00:47:13,066 最後に会ったのは 蓋馬(ケマ)国でだったか? 508 00:47:13,733 --> 00:47:15,666 もう十数年前か 509 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 久しぶりだな 510 00:47:18,900 --> 00:47:20,600 お前は誰だ 511 00:47:21,566 --> 00:47:25,300 お前 ケピルが 分からないのか 512 00:47:25,800 --> 00:47:27,066 ケピルだ 513 00:47:27,166 --> 00:47:29,633 物忘れの激しい奴だ 514 00:47:30,100 --> 00:47:31,566 ケピルだよ 515 00:47:32,466 --> 00:47:36,133 どこのケピルだろうと 知ったことか 516 00:47:36,600 --> 00:47:37,900 何者だ 517 00:47:38,000 --> 00:47:39,766 お前 トチじゃ? 518 00:47:41,700 --> 00:47:43,400 この野郎 519 00:47:47,133 --> 00:47:48,833 いまいましい 520 00:48:05,166 --> 00:48:06,400 チュモです 521 00:48:07,266 --> 00:48:08,666 プヨンの話では― 522 00:48:09,866 --> 00:48:11,966 鍛冶場で働いてたとか 523 00:48:12,966 --> 00:48:15,533 見習い仕事をしてました 524 00:48:17,966 --> 00:48:21,100 体格からして力はありそうだ 525 00:48:22,966 --> 00:48:24,333 あいつは? 526 00:48:24,466 --> 00:48:26,633 ハンダン ハンダン! 527 00:48:26,766 --> 00:48:27,600 はい 528 00:48:29,733 --> 00:48:32,866 こいつに仕事をさせてみろ 529 00:48:33,000 --> 00:48:35,533 見込みがなければ追い出せ 530 00:48:36,533 --> 00:48:37,633 はい 親方 531 00:48:39,200 --> 00:48:40,200 来い 532 00:48:48,400 --> 00:48:50,066 ありがとうございます 533 00:48:52,433 --> 00:48:53,500 プヨン 534 00:48:55,700 --> 00:48:59,800 礼はいい お前の借りになるんだから 535 00:49:01,100 --> 00:49:03,100 俺のほうが ありがたい 536 00:49:07,100 --> 00:49:09,433 借りを返せなければ― 537 00:49:10,500 --> 00:49:12,433 どうなるか分かるな 538 00:49:54,300 --> 00:49:55,133 来ました 539 00:50:05,666 --> 00:50:07,133 行き先は? 540 00:50:08,000 --> 00:50:08,866 聞くな 541 00:50:11,800 --> 00:50:14,166 命令に従えばいい 542 00:50:14,400 --> 00:50:16,033 何も口外するな 543 00:50:16,766 --> 00:50:19,866 漏らしたら舌を引っこ抜くぞ 544 00:50:19,966 --> 00:50:20,866 分かったか 545 00:51:20,300 --> 00:51:23,366 トチまで現れるとは 好都合です 546 00:51:24,733 --> 00:51:26,366 一味が船に乗ったら― 547 00:51:27,566 --> 00:51:28,600 攻撃を 548 00:51:47,700 --> 00:51:49,900 荷物はそろってるな? 549 00:51:50,333 --> 00:51:51,433 はい 550 00:51:52,700 --> 00:51:53,366 ハンダン 551 00:51:54,033 --> 00:51:54,900 はい 552 00:51:55,866 --> 00:51:57,333 船の荷を馬車に 553 00:53:54,266 --> 00:53:55,366 親方! 554 00:54:03,533 --> 00:54:04,600 親方 555 00:54:09,500 --> 00:54:10,333 親方 556 00:54:11,333 --> 00:54:13,166 退却だ 退却しろ! 557 00:54:29,433 --> 00:54:30,400 大丈夫か? 558 00:54:30,500 --> 00:54:34,000 浅い傷なので すぐ治ります 559 00:54:37,000 --> 00:54:38,333 ご苦労だった 560 00:54:39,200 --> 00:54:41,133 プヨンは出てろ 561 00:54:45,533 --> 00:54:47,200 よかったですね 562 00:54:56,733 --> 00:54:59,266 お前のおかげだ 563 00:55:02,700 --> 00:55:05,433 この手柄は忘れない 564 00:55:10,466 --> 00:55:14,033 どいつがやったのか すぐに調べろ 565 00:55:14,833 --> 00:55:15,866 はい 親方 566 00:55:50,633 --> 00:55:52,066 何をお考えに? 567 00:55:53,500 --> 00:55:55,533 チュモンという奴― 568 00:55:56,833 --> 00:56:00,266 トチの手下に なっていたなんて 569 00:56:03,066 --> 00:56:07,900 情けない男だったけど 憎めなかったのに 570 00:56:10,500 --> 00:56:14,800 トチを殺し損ねたことが 気になります 571 00:56:16,366 --> 00:56:18,400 機会ならあります 572 00:56:19,366 --> 00:56:20,900 お疲れさま 573 00:56:21,066 --> 00:56:22,300 もう休んで 574 00:56:37,600 --> 00:56:38,733 親方 575 00:56:39,033 --> 00:56:40,466 分かったか? 576 00:56:40,933 --> 00:56:41,600 はい 577 00:56:41,966 --> 00:56:43,400 どいつの仕業だ? 578 00:56:44,400 --> 00:56:45,766 ヨンタバルです 579 00:56:47,533 --> 00:56:48,700 ヨンタバル? 580 00:57:15,533 --> 00:57:18,366 一つ頼みたいことがある 581 00:57:18,933 --> 00:57:20,566 成功したら― 582 00:57:21,100 --> 00:57:22,733 また同じだけやる 583 00:57:25,600 --> 00:57:28,000 何でも言ってください 584 00:57:37,333 --> 00:57:38,033 やめよう 585 00:57:39,800 --> 00:57:40,866 やめる? 586 00:57:41,366 --> 00:57:43,366 大金を稼げるんだ 587 00:57:44,833 --> 00:57:47,866 そうだよ 1回だけやろう 588 00:57:48,000 --> 00:57:50,866 あの金なら店も持てる 589 00:57:50,966 --> 00:57:54,866 プヨンの借金も返して 引き取ってやれ 590 00:58:15,400 --> 00:58:16,200 何者だ 591 00:59:40,333 --> 00:59:41,333 どうした 592 00:59:48,333 --> 00:59:49,600 お嬢様を 593 00:59:54,166 --> 00:59:55,100 お嬢様! 594 01:00:13,866 --> 01:00:16,400 私がトチを討ちます 595 01:00:16,933 --> 01:00:20,266 窮鼠 猫をかむと言った 596 01:00:21,033 --> 01:00:24,700 何の策も 立てておかなかったのか 597 01:00:25,733 --> 01:00:26,933 すみません 598 01:00:27,566 --> 01:00:31,933 ソソノに何かあれば お前たちを殺す 599 01:00:32,800 --> 01:00:36,566 サヨン お前は トチと交渉しろ 600 01:00:37,300 --> 01:00:40,966 ウテは護衛兵を 武装させて― 601 01:00:41,166 --> 01:00:44,033 トチの根城周辺に潜伏させろ 602 01:00:45,900 --> 01:00:51,066 トチの提案を飲み 取り引きが成立したら― 603 01:00:53,633 --> 01:00:55,400 奴の根城を― 604 01:00:57,933 --> 01:00:59,233 壊滅させろ 605 01:01:33,033 --> 01:01:34,566 図太いアマだ 606 01:01:35,733 --> 01:01:38,300 お前の親父が迎えに来る 607 01:01:39,033 --> 01:01:40,533 待ってろ 608 01:02:13,800 --> 01:02:15,666 ヨンタバル様の使いだ 609 01:02:29,000 --> 01:02:30,500 サヨンと申す 610 01:02:33,700 --> 01:02:37,966 潜伏させた兵を連れ 今すぐ立ち去れ 611 01:02:39,100 --> 01:02:41,733 全権を任された 望みを言え 612 01:02:43,933 --> 01:02:48,700 俺の前で土下座しろと ヨンタバルに言え 613 01:02:52,666 --> 01:02:54,166 そう伝えよう 614 01:02:58,900 --> 01:03:03,900 夜明けまでに連絡がなければ ソソノの命はない 615 01:03:37,900 --> 01:03:41,100 王子様はお雇いできません 616 01:03:41,200 --> 01:03:42,566 ご理解を 617 01:04:14,066 --> 01:04:16,400 驚くなよ 向こうで何か食え 618 01:04:17,533 --> 01:04:18,933 見張りは? 619 01:04:19,033 --> 01:04:22,266 逃げられるわけがない 心配するな 620 01:04:23,266 --> 01:04:24,566 オイ 行こう 621 01:04:55,066 --> 01:04:56,000 出て 622 01:04:58,266 --> 01:04:59,633 早く出ろ! 623 01:05:22,233 --> 01:05:24,100 お前を信じられない 624 01:05:24,333 --> 01:05:25,633 お前の正体は? 625 01:05:25,966 --> 01:05:27,433 応じられん 626 01:05:27,533 --> 01:05:29,133 お前は恩人だ 627 01:05:29,400 --> 01:05:30,833 娘を殺す気か 628 01:05:31,000 --> 01:05:32,200 早く行って! 629 01:05:32,433 --> 01:05:34,600 恩知らずは殺してやる 630 01:05:34,700 --> 01:05:35,566 駄目よ 631 01:05:35,733 --> 01:05:36,766 王子様なの 632 01:05:37,566 --> 01:05:38,733 ここに 633 01:05:39,900 --> 01:05:45,066 この扶余に秘密の牢獄が あるのをご存じですか 634 01:05:45,466 --> 01:05:47,800 そこには どんな囚人が? 635 01:05:47,900 --> 01:05:49,700 行方が分かりました 636 01:05:49,800 --> 01:05:52,066 その牢獄を自分で見たい 637 01:05:53,266 --> 01:05:56,633 目が見えないのに 武芸ができるのですか 638 01:05:57,033 --> 01:05:59,166 話し相手の礼に― 639 01:06:00,400 --> 01:06:02,966 俺がお前の師になろう 640 01:06:03,066 --> 01:06:03,900 母上 641 01:06:14,633 --> 01:06:17,633 日本語字幕 小川 昌代