1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,866 --> 00:00:47,866 第8話 3 00:00:56,333 --> 00:00:57,800 サヨンと申す 4 00:01:01,133 --> 00:01:05,333 潜伏させた兵を連れ 今すぐ立ち去れ 5 00:01:06,500 --> 00:01:09,100 全権を任された 望みを言え 6 00:01:11,400 --> 00:01:15,900 俺の前で土下座しろと ヨンタバルに言え 7 00:01:17,633 --> 00:01:19,166 そう伝えよう 8 00:01:23,966 --> 00:01:28,733 夜明けまでに連絡がなければ ソソノの命はない 9 00:02:26,666 --> 00:02:29,066 驚くなよ 向こうで何か食え 10 00:02:30,200 --> 00:02:31,633 見張りは? 11 00:02:31,733 --> 00:02:35,000 出られるわけがない 心配するな 12 00:02:35,933 --> 00:02:37,266 オイ 行こう 13 00:02:47,133 --> 00:02:49,966 夜明けまでに来て 土下座しろと 14 00:02:53,233 --> 00:02:54,966 とんでもない奴だ 15 00:02:55,766 --> 00:02:59,033 私がお嬢様を救いに行きます 16 00:02:59,133 --> 00:03:01,666 お嬢様に難が及びます 17 00:03:01,766 --> 00:03:03,233 そのとおりだ 18 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 他に案は? 19 00:03:05,233 --> 00:03:07,233 トチにお会いください 20 00:03:07,466 --> 00:03:12,566 それじゃ あいつに 土下座しろと言うのか 21 00:03:16,233 --> 00:03:17,433 会った後は? 22 00:03:19,100 --> 00:03:20,900 条件を受け入れて― 23 00:03:21,233 --> 00:03:22,900 土下座を 24 00:03:23,100 --> 00:03:27,200 何だって? お前 正気で言ってるのか 25 00:03:28,566 --> 00:03:30,000 分かった 26 00:03:30,466 --> 00:03:31,466 君長様 27 00:03:32,133 --> 00:03:36,666 ソソノを救えるなら 100回でも土下座する 28 00:03:39,133 --> 00:03:40,066 行こう 29 00:03:58,000 --> 00:03:58,800 出て 30 00:04:01,866 --> 00:04:03,233 早く出ろ! 31 00:04:04,733 --> 00:04:06,600 どういう魂胆だ? 32 00:04:08,433 --> 00:04:09,533 魂胆などない 33 00:04:10,066 --> 00:04:11,166 早く出ろ 34 00:04:12,966 --> 00:04:14,600 お前を信じられない 35 00:04:15,033 --> 00:04:16,632 お前の正体は? 36 00:04:22,333 --> 00:04:23,500 どうした 37 00:04:24,400 --> 00:04:26,133 お前って奴は 38 00:04:26,333 --> 00:04:28,966 俺だってイヤだよ 39 00:04:29,600 --> 00:04:33,600 最後のひと仕事だ その後は幸せに暮らせ 40 00:04:33,700 --> 00:04:34,633 プヨンとな 41 00:04:36,200 --> 00:04:38,133 そうだ そのとおりだよ 42 00:04:38,366 --> 00:04:40,866 もう済んだことだ 43 00:04:42,300 --> 00:04:44,033 済んじゃいねえよ 44 00:04:44,633 --> 00:04:45,300 クソッ 45 00:04:46,200 --> 00:04:47,766 飯くらい食わせろ 46 00:04:48,400 --> 00:04:51,100 倉庫の見張りは どうした 47 00:04:51,833 --> 00:04:54,466 逃げられやしないよ 48 00:04:55,033 --> 00:04:56,333 食ったら行く 49 00:05:01,266 --> 00:05:02,866 あの野郎 50 00:05:02,966 --> 00:05:05,633 いつか殺してやるから見てろ 51 00:05:11,033 --> 00:05:13,333 私の正体が重要か? 52 00:05:13,433 --> 00:05:15,600 この一刻を争う時に? 53 00:05:17,566 --> 00:05:20,366 どうせ私は助けてもらえる 54 00:05:21,566 --> 00:05:26,733 トチを知らないのか 平気で人を殺す人間だ 55 00:05:27,566 --> 00:05:30,633 意地を張らずに早く出ろ 56 00:05:33,800 --> 00:05:37,366 私を助けたのは 理由があったからか? 57 00:05:37,833 --> 00:05:41,300 ただ哀れだったからだろう? 58 00:05:41,766 --> 00:05:43,100 私も同じだ 59 00:05:43,300 --> 00:05:46,600 ましてお前は恩人だ 60 00:05:47,100 --> 00:05:49,166 信じなくてもいいが… 61 00:05:51,333 --> 00:05:53,933 今はこれが私の正体だ 62 00:05:56,333 --> 00:05:58,933 時間がない 早く出ろ 63 00:05:59,600 --> 00:06:00,566 早く 64 00:06:18,300 --> 00:06:19,233 早く袋を 65 00:06:22,566 --> 00:06:23,533 上がって 66 00:06:29,200 --> 00:06:31,066 あいつ 何してるんだ 67 00:06:31,433 --> 00:06:32,166 待て 68 00:06:32,266 --> 00:06:33,066 捕まえろ 69 00:06:36,066 --> 00:06:37,600 早く行って! 70 00:06:46,666 --> 00:06:47,900 この野郎 71 00:06:49,800 --> 00:06:51,166 オイ 捕まえろ 72 00:07:01,400 --> 00:07:02,833 放せ 放すんだ 73 00:08:28,333 --> 00:08:31,100 なんでここに居座ったんだ 74 00:08:36,466 --> 00:08:38,500 人質を逃がしやがって 75 00:08:42,000 --> 00:08:44,300 オイ どうだった 76 00:08:45,366 --> 00:08:46,266 何だと? 77 00:08:46,500 --> 00:08:48,133 もうおしまいだ 78 00:08:51,300 --> 00:08:52,366 この野郎 79 00:08:52,900 --> 00:08:54,500 殺してやる 80 00:08:54,600 --> 00:08:55,600 やめて 81 00:09:02,800 --> 00:09:03,800 どうしたの 82 00:09:03,933 --> 00:09:04,966 どいてろ 83 00:09:05,333 --> 00:09:09,466 ヨンタバルの娘を 逃がしやがったんだ 84 00:09:09,766 --> 00:09:12,000 命を救うんじゃなかった 85 00:09:12,100 --> 00:09:14,633 恩知らずは殺してやる 86 00:09:14,866 --> 00:09:15,666 駄目よ 87 00:09:15,933 --> 00:09:16,833 どけ! 88 00:09:16,933 --> 00:09:18,333 やめて 89 00:09:19,766 --> 00:09:21,666 どういう関係だ 90 00:09:22,566 --> 00:09:24,033 知り合いだろ 91 00:09:24,466 --> 00:09:25,466 何とか言え 92 00:09:26,666 --> 00:09:29,233 オイ そうじゃなくて 93 00:09:31,500 --> 00:09:32,233 王子様なの 94 00:09:38,900 --> 00:09:40,433 プヨン 95 00:09:40,833 --> 00:09:43,366 今 何て言ったんだ 96 00:09:45,266 --> 00:09:48,633 この方はチュモン王子様よ 97 00:09:56,300 --> 00:09:59,166 王子を殺すところだったのか 98 00:10:00,433 --> 00:10:03,233 考えるだけで恐ろしいよ 99 00:10:03,333 --> 00:10:06,700 本当の話なら 奴は ろくでなしだ 100 00:10:07,066 --> 00:10:09,866 プヨンは奴のせいで宮殿を… 101 00:10:09,966 --> 00:10:12,033 それでも王子だろ 102 00:10:13,033 --> 00:10:14,966 マリ どうする 103 00:10:15,300 --> 00:10:18,200 トチが黙ってると思うか 104 00:10:19,100 --> 00:10:22,400 あいつ… いや チュモン王子を― 105 00:10:22,500 --> 00:10:23,833 トチに渡そう 106 00:10:23,933 --> 00:10:25,466 悪いのは王子だ 107 00:10:25,566 --> 00:10:29,633 トチが俺たちを 生かしておくもんか 108 00:10:30,033 --> 00:10:31,766 じゃ どうするんだ 109 00:10:32,600 --> 00:10:36,666 うまくすれば 俺たちの運命が変わる 110 00:10:38,666 --> 00:10:41,066 どういう意味だ 111 00:10:42,833 --> 00:10:47,033 トチに殺されるより 王子を連れて逃げよう 112 00:10:47,400 --> 00:10:50,533 2回も助ければ 恩返しするだろ 113 00:10:51,466 --> 00:10:54,133 宮殿を追放されたんだぞ 114 00:10:54,400 --> 00:10:57,100 それでも身分は変わらない 115 00:10:57,700 --> 00:10:59,600 いつか宮殿に戻る 116 00:11:00,633 --> 00:11:05,433 俺たちの運命を賭けよう どうせ失うものはない 117 00:11:38,300 --> 00:11:40,066 お気づきですか 118 00:11:55,900 --> 00:11:58,666 ご身分を明かしました 119 00:11:59,033 --> 00:12:00,333 お許しを 120 00:12:05,700 --> 00:12:09,333 王子様とは知らず 大罪を犯しました 121 00:12:09,433 --> 00:12:11,000 お許しください 122 00:12:11,900 --> 00:12:14,033 重罪を犯しました 123 00:12:19,300 --> 00:12:20,633 おやめに 124 00:12:22,533 --> 00:12:24,300 王子じゃありません 125 00:12:25,100 --> 00:12:27,533 皆さんと同じ身分です 126 00:12:28,900 --> 00:12:33,600 我々のような者と 同じだなんて そんな 127 00:12:33,833 --> 00:12:38,300 子馬は犬にならず 子犬は馬になりません 128 00:12:39,433 --> 00:12:40,933 ヨンタバルだ 129 00:12:41,066 --> 00:12:41,866 何だって? 130 00:12:42,366 --> 00:12:45,766 王子様 ここを出なくては 131 00:12:45,866 --> 00:12:47,366 お連れします 132 00:12:48,700 --> 00:12:49,633 行こう 133 00:12:52,200 --> 00:12:55,700 残っては危険だ 一緒に出よう 134 00:12:56,066 --> 00:12:57,333 行けません 135 00:12:57,433 --> 00:13:00,766 奴隷になっている弟と妹に 迷惑が 136 00:13:01,866 --> 00:13:03,900 早く行ってください 137 00:13:06,233 --> 00:13:07,966 弟たちの面倒は見る 138 00:13:08,433 --> 00:13:09,200 行こう 139 00:13:09,900 --> 00:13:14,566 人質同然のあの子たちを どうやって面倒見るの 140 00:13:14,666 --> 00:13:15,600 早く行って 141 00:13:42,433 --> 00:13:43,933 望みは何だ? 142 00:13:45,633 --> 00:13:47,466 土下座ならするぞ 143 00:13:51,000 --> 00:13:54,233 土下座して何か変わるか 144 00:13:55,200 --> 00:13:59,000 俺が受けた痛手や侮辱は どうする? 145 00:14:00,566 --> 00:14:02,366 望みを言ってみろ 146 00:14:03,400 --> 00:14:07,833 奪った塩の5倍分を 絹で持ってこい 147 00:14:09,400 --> 00:14:10,433 それから― 148 00:14:11,733 --> 00:14:14,800 二度としないと約束し― 149 00:14:17,266 --> 00:14:19,266 俺の股ぐらをくぐれ 150 00:14:34,600 --> 00:14:35,900 剣を収めろ 151 00:14:36,800 --> 00:14:37,466 君長様 152 00:14:37,833 --> 00:14:39,366 早く収めろ 153 00:14:52,766 --> 00:14:53,933 いいだろう 154 00:14:56,533 --> 00:14:58,100 望みどおりにしよう 155 00:15:00,466 --> 00:15:03,533 その前に 娘の無事を確かめたい 156 00:15:06,933 --> 00:15:07,833 ハンダン 157 00:15:34,966 --> 00:15:37,300 親方 ちょっとお話が 158 00:15:53,066 --> 00:15:54,566 どうしたんだ 159 00:15:55,166 --> 00:15:56,833 女が消えました 160 00:15:57,533 --> 00:15:58,433 何だと? 161 00:16:11,866 --> 00:16:14,200 どう考えても― 162 00:16:14,300 --> 00:16:18,633 奪った塩の5倍で 償わせるだけでは 163 00:16:18,966 --> 00:16:20,833 ささやかすぎる 164 00:16:22,966 --> 00:16:27,666 扶余に持ってきた 商団の全財産をよこして― 165 00:16:28,266 --> 00:16:29,900 扶余を去れ 166 00:16:32,233 --> 00:16:33,666 娘はどこだ 167 00:16:35,466 --> 00:16:38,000 従うのか 従わないのか 168 00:16:41,133 --> 00:16:46,633 取り引きを成立させるには 相応の条件が必要だが 169 00:16:47,700 --> 00:16:49,200 この条件は違う 170 00:16:51,933 --> 00:16:53,433 応じられん 171 00:16:54,700 --> 00:16:55,700 君長様 172 00:16:56,300 --> 00:16:57,400 帰ろう 173 00:16:59,100 --> 00:17:00,433 娘を殺す気か 174 00:17:05,598 --> 00:17:07,866 それが娘の運命なら― 175 00:17:08,133 --> 00:17:09,300 死なせよう 176 00:17:20,266 --> 00:17:21,165 この野郎! 177 00:17:36,400 --> 00:17:37,533 気をつけて 178 00:17:39,233 --> 00:17:40,400 どこへ? 179 00:17:40,933 --> 00:17:44,200 安全な隠れ場所があるんです 180 00:17:50,333 --> 00:17:52,033 バカ野郎め 181 00:17:57,700 --> 00:17:58,966 この間抜け 182 00:18:17,600 --> 00:18:18,633 グルだな? 183 00:18:26,100 --> 00:18:28,633 チュモとかいう兄貴は? 184 00:18:28,833 --> 00:18:32,133 オイ マリ ヒョッポ 奴らはどこだ 185 00:18:33,033 --> 00:18:34,400 知りません 186 00:18:35,133 --> 00:18:36,200 知らん? 187 00:18:41,166 --> 00:18:42,233 どこだ 188 00:18:42,533 --> 00:18:43,933 どこにいるんだ 189 00:18:46,200 --> 00:18:48,433 知りません 本当です 190 00:18:55,300 --> 00:18:56,866 今すぐ捕まえろ 191 00:18:56,966 --> 00:19:00,066 殺してもいいから捕まえろ! 192 00:19:00,166 --> 00:19:01,366 はい 親方 193 00:19:21,666 --> 00:19:24,333 やっと根を下ろしたのに 194 00:19:25,033 --> 00:19:27,200 扶余を去るのか 195 00:19:27,800 --> 00:19:30,133 心配いりません 196 00:19:32,566 --> 00:19:33,633 なぜだ 197 00:19:34,633 --> 00:19:39,933 トチの手下はトチを 別の部屋に連れていきました 198 00:19:40,033 --> 00:19:44,133 これはお嬢様の身に 何かあった証拠です 199 00:19:45,766 --> 00:19:48,400 扶余を去れという条件は― 200 00:19:48,666 --> 00:19:52,066 異変を隠すため 言ったものでしょう 201 00:19:53,333 --> 00:19:57,933 奴が急に気を変えたのは 何かが起きたからです 202 00:19:59,166 --> 00:20:02,966 お嬢様が 災いに遭われたとでも? 203 00:20:03,733 --> 00:20:05,266 2つに1つ 204 00:20:05,700 --> 00:20:07,433 災いに遭われたか― 205 00:20:07,933 --> 00:20:09,500 脱出されたか 206 00:20:13,666 --> 00:20:15,966 私はお嬢様を信じます 207 00:20:20,000 --> 00:20:21,066 お父様 208 00:20:29,900 --> 00:20:30,566 ソソノ! 209 00:20:31,200 --> 00:20:31,866 お嬢様 210 00:20:37,266 --> 00:20:39,733 どういうことだ 無事だったか 211 00:20:40,300 --> 00:20:41,133 はい 212 00:20:41,866 --> 00:20:43,766 心配かけてすみません 213 00:20:44,566 --> 00:20:45,600 もういい 214 00:20:46,000 --> 00:20:46,866 いいんだ 215 00:20:48,766 --> 00:20:50,033 ソソノ 216 00:20:50,833 --> 00:20:51,766 もういい 217 00:20:52,233 --> 00:20:53,100 よかった 218 00:20:57,000 --> 00:21:00,133 お前は人間離れしてる 219 00:21:00,400 --> 00:21:01,933 神がかりだな 220 00:21:03,333 --> 00:21:08,400 トチの根城から抜け出した お嬢様こそ神業です 221 00:21:13,000 --> 00:21:16,666 あいつに助けられたのですか 222 00:21:17,733 --> 00:21:18,600 ええ 223 00:21:19,300 --> 00:21:21,866 企みかと思いましたが 224 00:21:22,066 --> 00:21:24,233 借りた恩を返すのだと 225 00:21:25,266 --> 00:21:28,400 ただの能無しかと思ったら 226 00:21:28,500 --> 00:21:30,666 仁義はあるようです 227 00:21:32,133 --> 00:21:35,233 今頃 大変な目に 遭っているかも 228 00:21:35,933 --> 00:21:36,900 君長様 229 00:21:37,233 --> 00:21:41,666 もうトチに遠慮はいりません 私が討ちます 230 00:21:42,566 --> 00:21:43,400 なりません 231 00:21:44,933 --> 00:21:47,066 事が大きくなります 232 00:21:48,433 --> 00:21:52,066 君長様は扶余の交易権を 得たのです 233 00:21:53,166 --> 00:21:55,466 問題は起こさぬように 234 00:21:55,800 --> 00:21:57,700 そのとおりだ 235 00:21:58,500 --> 00:22:03,000 奴も私には うかつに手出しすまい 236 00:22:04,133 --> 00:22:08,933 助けてくれた者のことは もう気にするな 237 00:22:09,500 --> 00:22:11,866 また現れたら私が礼をする 238 00:22:12,733 --> 00:22:15,666 殺されたとしたら それも運命 239 00:22:40,566 --> 00:22:41,866 ここは? 240 00:22:42,666 --> 00:22:45,200 隠れるのに最適な場所です 241 00:22:45,400 --> 00:22:47,633 向こうの洞窟には― 242 00:22:47,733 --> 00:22:51,300 誰も知らない牢獄が あるんです 243 00:22:51,633 --> 00:22:55,766 そこの看守長は 俺たちの兄貴分です 244 00:22:55,866 --> 00:22:58,933 きっと かくまってくれますよ 245 00:23:00,966 --> 00:23:02,333 看守長は― 246 00:23:03,133 --> 00:23:04,500 ムソンですか 247 00:23:06,233 --> 00:23:06,900 はい 248 00:23:07,000 --> 00:23:08,733 ご存じですか 249 00:23:12,233 --> 00:23:13,533 会ったことが 250 00:23:15,100 --> 00:23:17,600 こりゃ不思議な縁だ 251 00:23:18,133 --> 00:23:21,033 ムソン兄貴も 王子様のご身分を? 252 00:23:23,500 --> 00:23:25,033 知らないはず 253 00:23:25,366 --> 00:23:27,366 これからも秘密に 254 00:23:27,766 --> 00:23:29,266 はい 王子様 255 00:23:29,500 --> 00:23:31,633 あの 王子様 256 00:23:32,100 --> 00:23:35,033 王子様に敬語を使われると 257 00:23:35,600 --> 00:23:37,766 恐縮しちまいます 258 00:23:37,866 --> 00:23:40,433 気楽にお話しください 259 00:23:41,966 --> 00:23:45,533 言ったように 私は王子ではないし 260 00:23:45,633 --> 00:23:46,766 今後も― 261 00:23:47,300 --> 00:23:50,100 王子だったと人に言えません 262 00:23:50,633 --> 00:23:54,766 それならば 宮殿の外にいる間は― 263 00:23:55,100 --> 00:23:59,733 俺たちが弟分になりますので 気安くお話を 264 00:24:00,833 --> 00:24:02,300 そうですよ 265 00:24:10,533 --> 00:24:12,400 分かった そうしよう 266 00:24:14,300 --> 00:24:15,900 ええ 兄貴 267 00:24:19,833 --> 00:24:22,400 ムソン兄貴が来ます 268 00:24:24,200 --> 00:24:25,466 来ますよ 269 00:24:33,333 --> 00:24:34,400 びっくりした 270 00:24:37,000 --> 00:24:38,033 何だ? 271 00:24:38,866 --> 00:24:41,433 ここに来るなと言ったろ 272 00:24:41,600 --> 00:24:43,233 さっさと消えろ 273 00:24:54,833 --> 00:24:56,600 何だって トチ? 274 00:24:57,400 --> 00:25:00,266 なぜ奴に目をつけられた? 275 00:25:02,533 --> 00:25:04,733 話すと長くなる 276 00:25:04,833 --> 00:25:08,300 とにかく見つかると 殺されるんだ 277 00:25:08,833 --> 00:25:11,566 兄貴が面倒見てくれ 278 00:25:16,166 --> 00:25:17,566 すまない 279 00:25:18,366 --> 00:25:20,133 行く当てがないんだ 280 00:25:26,500 --> 00:25:27,433 それじゃ― 281 00:25:28,400 --> 00:25:31,066 お前たちもここにいるのか 282 00:25:31,633 --> 00:25:33,833 いや 違うよ 283 00:25:33,933 --> 00:25:35,500 俺たちは平気だ 284 00:25:39,466 --> 00:25:40,633 分かった 285 00:25:43,300 --> 00:25:45,900 マリ ちょっと話がある 286 00:25:46,400 --> 00:25:47,166 来い 287 00:25:58,500 --> 00:25:59,433 来いよ 288 00:26:01,266 --> 00:26:02,900 どういうことだ 289 00:26:03,300 --> 00:26:04,766 知り合いか? 290 00:26:05,366 --> 00:26:07,400 いろいろあってね 291 00:26:08,166 --> 00:26:09,000 それじゃ― 292 00:26:09,566 --> 00:26:11,866 身元は知ってるのか 293 00:26:13,900 --> 00:26:16,533 それはよく知らない 294 00:26:18,166 --> 00:26:21,366 そんな話を信じろってのか 295 00:26:22,033 --> 00:26:26,400 お前が知らない人間に 命を懸ける男か 296 00:26:29,866 --> 00:26:32,800 運命を賭ける価値がある人だ 297 00:26:34,133 --> 00:26:37,033 詳細は知らないほうがいい 298 00:26:38,933 --> 00:26:41,000 ああ 面倒くせえ 299 00:26:47,500 --> 00:26:51,100 怪我したと知って ムドクが心配してた 300 00:26:51,200 --> 00:26:52,533 連絡したか 301 00:26:53,700 --> 00:26:54,800 頼む 302 00:26:56,066 --> 00:26:57,566 ムドクには― 303 00:26:58,133 --> 00:27:00,066 私の話をするな 304 00:27:01,533 --> 00:27:02,733 分かった 305 00:27:19,300 --> 00:27:20,666 持ってろ 306 00:27:28,066 --> 00:27:30,100 しばらくここに 307 00:27:45,666 --> 00:27:49,933 同居人だ 話し相手にしたらいい 308 00:27:51,400 --> 00:27:52,866 ありがたい 309 00:28:05,600 --> 00:28:06,966 いつか― 310 00:28:08,600 --> 00:28:10,233 ここに来たか 311 00:28:15,233 --> 00:28:16,900 俺が誰か― 312 00:28:19,433 --> 00:28:22,000 何の罪か尋ねたな? 313 00:28:28,833 --> 00:28:30,666 立ってないで座れ 314 00:28:39,833 --> 00:28:40,766 兄上 315 00:28:43,333 --> 00:28:46,600 父上が兄上と私に 鉄器工場へ来いと 316 00:28:47,133 --> 00:28:47,800 鉄器工場? 317 00:28:51,833 --> 00:28:53,133 何用か分かるか 318 00:28:53,700 --> 00:28:54,533 いいえ 319 00:29:16,366 --> 00:29:17,400 モパルモ 320 00:29:18,400 --> 00:29:19,900 はい 陛下 321 00:29:20,600 --> 00:29:24,000 この剣の 輝きや重さだけでも― 322 00:29:24,100 --> 00:29:25,966 私には分かる 323 00:29:27,100 --> 00:29:28,300 この剣は― 324 00:29:29,033 --> 00:29:31,166 試すまでもない 325 00:29:38,700 --> 00:29:40,033 陛下 326 00:29:40,200 --> 00:29:46,300 私の能力では炒鋼(チョガン)法の秘密を 突き止められません 327 00:29:46,900 --> 00:29:50,433 鍛冶頭(がしら)の任をお解きください 328 00:29:51,300 --> 00:29:52,233 モパルモ 329 00:29:53,600 --> 00:29:55,166 はい 陛下 330 00:29:55,500 --> 00:29:59,666 お前の命と才能は お前のものではない 331 00:30:00,466 --> 00:30:04,733 炒鋼(チョガン)法の秘密を求めるのは 扶余のためだ 332 00:30:05,366 --> 00:30:07,100 お前の命と才能は― 333 00:30:07,866 --> 00:30:09,400 扶余のものだ 334 00:30:10,700 --> 00:30:12,700 これ以上 弱音を吐かず― 335 00:30:13,233 --> 00:30:14,300 再開せよ 336 00:30:21,133 --> 00:30:22,633 お呼びですか 337 00:30:25,133 --> 00:30:28,433 二人には 鉄器工場の出入りを許す 338 00:30:31,000 --> 00:30:32,966 モパルモを監督し 339 00:30:33,066 --> 00:30:36,366 炒鋼(チョガン)法の秘密を 突き止めるのだ 340 00:30:37,800 --> 00:30:39,200 はい 陛下 341 00:30:40,666 --> 00:30:43,300 全力を尽くします 陛下 342 00:30:56,866 --> 00:31:00,300 お前たちに任務を与える 343 00:31:00,900 --> 00:31:03,200 何なりとご命令ください 344 00:31:03,966 --> 00:31:06,666 テソ王子には典客府(チョンゲクプ)を任せる 345 00:31:07,000 --> 00:31:12,100 漢(かん)や周辺国の情勢を 把握して報告せよ 346 00:31:12,733 --> 00:31:13,900 はい 陛下 347 00:31:15,133 --> 00:31:20,166 桂婁(ケル)の君長 ヨンタバルが 王子様のお力になります 348 00:31:21,366 --> 00:31:23,066 最善を尽くします 349 00:31:25,666 --> 00:31:29,200 ヨンポには兵官府(ピョングァンブ)を任せる 350 00:31:29,300 --> 00:31:32,333 兵の訓練や配置を担当せよ 351 00:31:32,433 --> 00:31:33,366 だが― 352 00:31:33,533 --> 00:31:36,166 兵を動かす時は― 353 00:31:36,533 --> 00:31:38,900 必ず私の許可を得よ 354 00:31:40,333 --> 00:31:42,966 ありがたき幸せ 355 00:31:43,066 --> 00:31:45,666 意を尽くし 補佐いたします 356 00:31:50,933 --> 00:31:53,133 お祝い申し上げます 357 00:31:53,600 --> 00:31:56,366 その言葉は王子たちに 358 00:31:56,800 --> 00:32:01,266 王妃様のほうが もっとお喜びでしょう 359 00:32:02,066 --> 00:32:06,700 チョンゴの言うとおり 母上のお心遣いのおかげです 360 00:32:07,466 --> 00:32:08,866 ありがとう 361 00:32:09,533 --> 00:32:14,366 お前たちの成功だけが 私の唯一の慰めよ 362 00:32:15,433 --> 00:32:16,633 母上 363 00:32:18,500 --> 00:32:20,666 嬉しくて泣いているの 364 00:32:21,800 --> 00:32:26,233 お兄様にも本当に お世話になりました 365 00:32:26,900 --> 00:32:29,666 私など何もしていません 366 00:32:31,366 --> 00:32:35,333 陛下が鉄器工場への 出入りを許し 367 00:32:35,433 --> 00:32:37,800 重責を与えたのは― 368 00:32:38,033 --> 00:32:41,566 ご心境に 大きな変化があったため 369 00:32:42,266 --> 00:32:43,433 変化とは? 370 00:32:44,833 --> 00:32:48,666 ヨンポ王子様の統帥権は 大任です 371 00:32:48,766 --> 00:32:52,766 さらに陛下はテソ王子様に 情勢を把握し― 372 00:32:52,866 --> 00:32:55,166 掌握するよう言われた 373 00:32:55,533 --> 00:32:58,733 何よりも重大な任務です 374 00:32:59,500 --> 00:33:00,966 陛下が― 375 00:33:01,333 --> 00:33:04,966 テソ王子様を 太子としてお決めに 376 00:33:07,100 --> 00:33:09,433 早合点は禁物です 377 00:33:09,933 --> 00:33:12,833 陛下のお心は読めません 378 00:33:13,366 --> 00:33:17,233 お前たちも 陛下を信じては駄目よ 379 00:33:18,300 --> 00:33:19,866 その後 チュモンは? 380 00:33:21,700 --> 00:33:24,066 まだ見つかりません 381 00:33:24,200 --> 00:33:27,500 ユファ夫人に連絡を取るはず 382 00:33:27,600 --> 00:33:29,866 片時も目を離さないで 383 00:33:30,233 --> 00:33:31,566 はい 母上 384 00:33:40,700 --> 00:33:42,233 どうしました 385 00:33:43,900 --> 00:33:49,500 嬉しい知らせを聞いても 手放しで喜べない母上が 386 00:33:50,333 --> 00:33:52,433 おかわいそうだ 387 00:33:53,800 --> 00:33:57,766 母上がお気の毒なのは 前々から 388 00:34:00,200 --> 00:34:03,633 ユファ夫人と チュモンのせいです 389 00:34:05,800 --> 00:34:09,966 重任をお与えになった 父上の真意は? 390 00:34:15,632 --> 00:34:19,100 せっかくの機会だが 危機にもなる 391 00:34:19,666 --> 00:34:21,065 任務に励め 392 00:34:22,266 --> 00:34:25,000 はい 心配しないでください 393 00:35:29,266 --> 00:35:32,833 まいった 他の先生を探してくれ 394 00:35:32,933 --> 00:35:34,366 日進月歩だ 395 00:35:34,700 --> 00:35:37,066 もうすべて教えた 396 00:35:39,066 --> 00:35:39,733 お世辞だ 397 00:35:41,033 --> 00:35:42,733 むろんお世辞だ 398 00:35:43,000 --> 00:35:47,500 扶余には 俺より凄腕の剣客が大勢いる 399 00:35:47,933 --> 00:35:50,600 一番はフクチ大将軍(テジャングン) 400 00:35:50,700 --> 00:35:53,700 テソ王子様も劣らないそうだ 401 00:35:54,900 --> 00:35:56,800 俺なんか人並みさ 402 00:35:57,133 --> 00:36:00,900 だから外でやたらと 剣を振り回すなよ 403 00:36:04,133 --> 00:36:04,933 入れ 404 00:36:30,466 --> 00:36:32,466 武芸の訓練を? 405 00:36:39,766 --> 00:36:40,666 はい 406 00:36:42,800 --> 00:36:44,666 武芸を学んで― 407 00:36:45,666 --> 00:36:47,133 何をする? 408 00:36:50,333 --> 00:36:53,700 護身用に習っています 409 00:36:54,900 --> 00:36:56,366 護身用? 410 00:36:57,900 --> 00:36:59,900 牢獄に隠れて― 411 00:37:00,933 --> 00:37:03,633 護身用に武芸を学ぶとは 412 00:37:04,733 --> 00:37:07,733 お前を脅かす者が多いらしい 413 00:37:09,800 --> 00:37:11,766 なぜここに来た 414 00:37:21,500 --> 00:37:22,900 構わん 415 00:37:24,066 --> 00:37:25,333 話してみろ 416 00:37:28,266 --> 00:37:29,566 俺は― 417 00:37:31,033 --> 00:37:34,500 日も差さないここで 死ぬ運命だ 418 00:37:35,600 --> 00:37:38,166 秘密を打ち明けられても― 419 00:37:39,033 --> 00:37:40,666 漏らす相手もない 420 00:37:43,800 --> 00:37:46,233 俺の監房にいるのだから― 421 00:37:48,400 --> 00:37:50,833 話し相手になってくれ 422 00:37:57,033 --> 00:38:01,766 私は大きな罪を犯して 父上に捨てられました 423 00:38:02,400 --> 00:38:03,500 そんな私を― 424 00:38:04,833 --> 00:38:06,766 兄上たちが殺そうと 425 00:38:07,166 --> 00:38:09,333 兄が弟を殺す… 426 00:38:10,966 --> 00:38:11,966 異母兄弟か 427 00:38:14,533 --> 00:38:15,333 はい 428 00:38:16,066 --> 00:38:17,733 哀れな身の上だな 429 00:38:23,700 --> 00:38:25,033 あなたは― 430 00:38:25,900 --> 00:38:27,933 どんな罪で牢獄に? 431 00:38:30,366 --> 00:38:32,866 分からないと言っただろ 432 00:38:36,433 --> 00:38:41,100 では牢獄に入る前は 何をしていたのですか 433 00:38:41,733 --> 00:38:42,766 俺か? 434 00:38:52,466 --> 00:38:53,533 もしや― 435 00:38:55,666 --> 00:38:57,266 タムル軍の名を? 436 00:39:01,000 --> 00:39:02,100 知りません 437 00:39:03,700 --> 00:39:05,300 そうだろうな 438 00:39:07,400 --> 00:39:11,466 扶余の民の記憶からも 消えただろう 439 00:39:13,500 --> 00:39:15,000 タムル軍は― 440 00:39:16,933 --> 00:39:20,066 古朝鮮(コジョソン)の栄光を 取り戻すため― 441 00:39:20,900 --> 00:39:25,033 漢軍に立ち向かい 戦った軍隊だ 442 00:39:27,466 --> 00:39:28,633 俺は― 443 00:39:30,066 --> 00:39:31,766 タムル軍だった 444 00:39:40,400 --> 00:39:41,833 タムル軍… 445 00:39:55,433 --> 00:39:56,300 君長様 446 00:39:56,400 --> 00:40:01,066 旅に出た商団から 各国の情勢が届いています 447 00:40:03,566 --> 00:40:04,633 分かった 448 00:40:08,533 --> 00:40:11,100 くだらない話までよこした 449 00:40:11,700 --> 00:40:13,166 何ですか 450 00:40:13,933 --> 00:40:19,366 13人目の子供を産んだ 句茶(クダ)国の女性が死んだとか 451 00:40:19,600 --> 00:40:22,600 国王まで悲しんだそうです 452 00:40:23,933 --> 00:40:26,300 子供を産みすぎよ 453 00:40:27,866 --> 00:40:28,966 サヨン 454 00:40:35,400 --> 00:40:36,300 何か? 455 00:40:37,266 --> 00:40:38,966 説明してみろ 456 00:40:40,666 --> 00:40:45,000 子を多く産んだ女性の死を 国王が嘆いたのは― 457 00:40:45,100 --> 00:40:47,200 多産を奨励してるため 458 00:40:47,800 --> 00:40:49,566 民が多ければ 459 00:40:49,666 --> 00:40:53,566 年貢はもちろん 兵の数も増えます 460 00:40:54,066 --> 00:40:58,833 これは句茶(クダ)国王が 国力増強に努めている表れ 461 00:40:58,933 --> 00:41:01,133 貴重な情報です 462 00:41:06,466 --> 00:41:12,233 各国の情勢を把握するには 行間を読まねばならん 463 00:41:14,133 --> 00:41:15,666 意味が分かるか 464 00:41:17,100 --> 00:41:17,833 はい 465 00:41:17,933 --> 00:41:19,133 君長様 466 00:41:20,466 --> 00:41:21,633 君長様 467 00:41:22,200 --> 00:41:22,866 何事だ 468 00:41:23,300 --> 00:41:27,366 扶余城から 王子様がお見えです 469 00:41:27,466 --> 00:41:30,433 ご長男のテソ王子様です 470 00:41:41,433 --> 00:41:43,866 桂婁(ケル)の君長 ヨンタバルです 471 00:41:47,066 --> 00:41:48,433 テソです 472 00:41:48,766 --> 00:41:50,566 お噂は父上から 473 00:41:53,033 --> 00:41:56,133 この子は私の娘 ソソノです 474 00:42:03,733 --> 00:42:06,100 豪傑にまた会えた 475 00:42:07,366 --> 00:42:11,433 王子様と知らずご無礼を お許しください 476 00:42:20,333 --> 00:42:24,933 漢の大将軍 霍光(かくこう)と 左将軍 上官桀(じょうかんけつ)の仲が険悪に? 477 00:42:25,033 --> 00:42:26,500 なぜです? 478 00:42:27,666 --> 00:42:31,800 二人は親密なことで 知られており 479 00:42:32,200 --> 00:42:33,933 姻戚関係では? 480 00:42:34,966 --> 00:42:38,666 上官桀(じょうかんけつ)の欲が 仲違いさせるでしょう 481 00:42:38,966 --> 00:42:40,266 上官桀(じょうかんけつ)は― 482 00:42:41,033 --> 00:42:44,733 孫娘を 皇帝の側室にするつもり 483 00:42:46,133 --> 00:42:47,333 霍光(かくこう)は― 484 00:42:47,966 --> 00:42:51,800 上官桀に権力を 独占されまいと反対を 485 00:42:52,000 --> 00:42:57,533 しかし上官桀は袖の下を使い 計画を進めております 486 00:43:00,533 --> 00:43:05,333 漢の2本の柱 大将軍と左将軍の対立とは 487 00:43:06,733 --> 00:43:10,266 事実なら扶余としては吉報だ 488 00:43:11,400 --> 00:43:12,500 他の噂は? 489 00:43:13,500 --> 00:43:18,966 句茶(クダ)国の女性が 13人目の子を産み 死にました 490 00:43:19,466 --> 00:43:22,000 句茶国王も悲しんだとか 491 00:43:22,700 --> 00:43:25,966 王子様なら どう対処なさいますか 492 00:43:37,866 --> 00:43:39,700 私を試しているのか 493 00:43:41,100 --> 00:43:44,066 失礼をお許しください 494 00:43:45,400 --> 00:43:46,800 構いません 495 00:43:49,766 --> 00:43:53,833 私なら句茶国に接している 蓋馬(ケマ)国に― 496 00:43:53,933 --> 00:43:55,766 句茶国を見張らせる 497 00:43:57,066 --> 00:44:00,233 多産は富国強兵のための基盤 498 00:44:00,333 --> 00:44:06,400 いつか句茶国王が挙兵したら 私は蓋馬(ケマ)国を守る 499 00:44:07,700 --> 00:44:11,400 句茶国を抑え 蓋馬(ケマ)国の貢ぎ物も得られる 500 00:44:11,500 --> 00:44:13,233 一石二鳥ではないか 501 00:44:20,000 --> 00:44:21,433 私の対策は誤りか? 502 00:44:22,533 --> 00:44:24,400 お見事です 503 00:44:24,766 --> 00:44:29,066 扶余は王子様のお力で より強国になるかと 504 00:44:38,633 --> 00:44:41,033 王子様 お気をつけて 505 00:44:44,000 --> 00:44:45,266 では また 506 00:44:47,733 --> 00:44:49,066 楽しかった 507 00:45:07,666 --> 00:45:09,233 楽しかった? 508 00:45:09,700 --> 00:45:11,700 私も楽しかった 509 00:45:12,366 --> 00:45:13,333 はい? 510 00:45:15,000 --> 00:45:18,433 お前を見る目が 尋常でなかった 511 00:45:18,900 --> 00:45:21,033 父親なら嬉しいさ 512 00:45:21,700 --> 00:45:24,933 宮殿での失敗を からかってるだけ 513 00:45:25,433 --> 00:45:27,533 私の目に間違いはない 514 00:45:29,133 --> 00:45:32,700 扶余国と姻戚に なれるかもしれん 515 00:45:33,800 --> 00:45:37,966 姻戚になりたいなら 娘をもう1人産んで 516 00:45:39,633 --> 00:45:40,900 こいつめ 517 00:45:46,733 --> 00:45:48,233 王子だから何? 518 00:45:49,133 --> 00:45:51,633 大した高慢さね 519 00:45:54,166 --> 00:45:55,733 お嬢様 ウテです 520 00:45:56,166 --> 00:45:57,300 どうぞ 521 00:46:02,200 --> 00:46:03,266 分かった? 522 00:46:03,366 --> 00:46:07,666 はい チュモンは 誘拐犯たちと逃げ 523 00:46:07,766 --> 00:46:09,833 トチが追っています 524 00:46:12,033 --> 00:46:16,500 トチは市場通りの顔役だから すぐ捕まりそうね 525 00:46:17,700 --> 00:46:19,366 そう思いましたが 526 00:46:19,733 --> 00:46:21,533 うまく隠れたようです 527 00:46:22,933 --> 00:46:24,366 他の動きは? 528 00:46:25,400 --> 00:46:29,166 動きがあれば すぐ知らせが来ます 529 00:46:31,133 --> 00:46:32,500 ご苦労さま 530 00:46:40,366 --> 00:46:43,633 奴が気になるなら 私が見つけます 531 00:46:45,033 --> 00:46:46,633 いいんです 532 00:46:47,366 --> 00:46:50,266 お互い借りは返したのだから 533 00:46:50,466 --> 00:46:52,333 あとは あいつの運次第 534 00:47:03,233 --> 00:47:04,200 入れ 535 00:47:05,166 --> 00:47:06,033 何だ? 536 00:47:06,566 --> 00:47:10,066 マリが持ってきた酒と肉だ 537 00:47:12,433 --> 00:47:13,766 そっちに置け 538 00:47:14,833 --> 00:47:17,666 それから これもある 539 00:47:17,766 --> 00:47:21,333 昔 俺が読んでた武芸の教本だ 540 00:47:21,733 --> 00:47:24,700 ここじゃ先生も見つからない 541 00:47:24,800 --> 00:47:26,533 これでも読め 542 00:47:30,766 --> 00:47:31,666 ありがとう 543 00:47:32,333 --> 00:47:33,200 じゃあな 544 00:47:53,166 --> 00:47:54,166 どうぞ 545 00:48:18,400 --> 00:48:19,866 どうぞ 肉です 546 00:48:19,966 --> 00:48:21,266 結構だ 547 00:48:22,533 --> 00:48:23,933 酒をもらえるか 548 00:48:24,800 --> 00:48:25,766 はい 549 00:48:44,400 --> 00:48:45,433 あの… 550 00:48:46,366 --> 00:48:48,066 タムル軍の話を 551 00:48:49,766 --> 00:48:51,466 漢軍と戦ったとか 552 00:48:52,633 --> 00:48:55,633 鋼鉄の剣で武装した漢軍に― 553 00:48:57,333 --> 00:48:59,000 どうやって対抗を? 554 00:49:01,800 --> 00:49:03,366 この世で― 555 00:49:04,766 --> 00:49:07,000 最も強い武器は? 556 00:49:09,066 --> 00:49:10,833 鋼鉄の剣じゃない 557 00:49:12,533 --> 00:49:14,900 死を覚悟して戦う― 558 00:49:15,333 --> 00:49:16,666 意志だ 559 00:49:18,800 --> 00:49:20,500 タムル軍のようにな 560 00:49:24,133 --> 00:49:29,600 それほど強かったタムル軍が なぜ忘れられたのですか 561 00:49:30,633 --> 00:49:32,033 漢軍に敗北を? 562 00:49:43,000 --> 00:49:45,100 タムル軍が負けたのは― 563 00:49:46,500 --> 00:49:48,566 俺が愚かだったからだ 564 00:50:04,633 --> 00:50:06,800 漢軍との決戦は― 565 00:50:09,000 --> 00:50:10,500 目前だった 566 00:50:12,733 --> 00:50:14,566 俺は温情にとらわれ― 567 00:50:16,400 --> 00:50:17,966 罠にはまった 568 00:50:20,866 --> 00:50:21,866 そのために― 569 00:50:24,666 --> 00:50:26,700 タムル軍は皆殺しに 570 00:50:30,866 --> 00:50:32,866 俺はこの両目と― 571 00:50:35,133 --> 00:50:37,233 愛する女性を失った 572 00:50:45,066 --> 00:50:48,300 俺がここにいる理由を 聞いたな 573 00:50:53,700 --> 00:50:55,766 本当は分かってる 574 00:51:00,500 --> 00:51:02,900 俺が自分を閉じ込めた 575 00:51:05,966 --> 00:51:07,833 大業を台無しにした― 576 00:51:09,600 --> 00:51:11,533 自分を責めるために 577 00:51:14,733 --> 00:51:17,766 一生守ると誓った― 578 00:51:19,033 --> 00:51:20,866 女性を失った― 579 00:51:21,800 --> 00:51:23,300 悔いのために 580 00:51:26,866 --> 00:51:28,900 俺は自ら― 581 00:51:32,433 --> 00:51:34,333 罰を受けているんだ 582 00:52:13,200 --> 00:52:14,766 死にたいのか 583 00:52:14,933 --> 00:52:16,433 しっかり働け 584 00:52:18,733 --> 00:52:19,733 何する気だ 585 00:52:21,000 --> 00:52:22,200 助けてくる 586 00:52:22,500 --> 00:52:24,233 お前 正気か 587 00:52:25,400 --> 00:52:27,466 騒ぎを起こすな 588 00:52:27,666 --> 00:52:28,866 行こう 589 00:52:29,000 --> 00:52:31,966 ハンダンだけでも殺してくる 590 00:52:32,266 --> 00:52:33,366 おい 591 00:52:33,966 --> 00:52:36,766 お前の気持ちは分かるが 592 00:52:36,866 --> 00:52:38,366 今はやめとけ 593 00:52:50,800 --> 00:52:52,033 何の用なの? 594 00:52:52,233 --> 00:52:54,266 いや それがさ 595 00:52:54,366 --> 00:52:55,066 何なの 596 00:52:55,500 --> 00:52:57,566 チュモのことだが 597 00:52:57,966 --> 00:52:59,266 見つかった? 598 00:52:59,366 --> 00:53:01,100 どこに? 無事なの? 599 00:53:01,733 --> 00:53:03,833 いや それが… 600 00:53:04,200 --> 00:53:06,066 のどが渇いたな 601 00:53:10,166 --> 00:53:11,433 今どこに? 602 00:53:12,000 --> 00:53:13,166 それがだな 603 00:53:17,500 --> 00:53:20,633 王子様の行方が分かりました 604 00:53:21,866 --> 00:53:22,933 どこなの 605 00:53:23,100 --> 00:53:25,366 兄といるそうです 606 00:53:26,600 --> 00:53:28,700 会うわ 案内して 607 00:53:28,866 --> 00:53:30,300 今ですか 608 00:54:08,166 --> 00:54:09,533 よくおいでに 609 00:54:09,633 --> 00:54:10,633 どうぞ 610 00:54:19,333 --> 00:54:21,366 早く開けろ 611 00:54:48,566 --> 00:54:49,666 何してる 612 00:54:53,466 --> 00:54:55,433 教本を読んでいます 613 00:54:56,533 --> 00:54:58,166 読むな 614 00:55:00,566 --> 00:55:02,866 話し相手の礼に― 615 00:55:03,966 --> 00:55:06,466 俺がお前の師になろう 616 00:55:09,633 --> 00:55:13,433 目が見えないのに 武芸ができるのですか 617 00:55:14,833 --> 00:55:16,900 目が見えなくなり― 618 00:55:17,700 --> 00:55:19,300 心が開いた 619 00:55:19,733 --> 00:55:23,633 心の目で見るほうが 武芸にはいい 620 00:55:29,733 --> 00:55:30,733 チュモ 621 00:55:36,533 --> 00:55:38,933 ちょっと来てくれ 622 00:55:39,833 --> 00:55:40,733 どうした 623 00:55:41,066 --> 00:55:43,066 会わせる人がいる 624 00:55:50,533 --> 00:55:54,833 知らせるなと言われたが 仕方なかった 625 00:55:55,533 --> 00:55:56,433 ムドク 626 00:56:03,933 --> 00:56:05,000 母上 627 00:56:06,833 --> 00:56:08,033 チュモン 628 00:56:15,500 --> 00:56:16,600 母上 629 00:56:25,400 --> 00:56:28,500 怪我したところは大丈夫? 630 00:56:31,033 --> 00:56:32,033 はい 631 00:56:32,866 --> 00:56:34,366 ご心配なく 632 00:57:06,633 --> 00:57:09,133 元気ならそれでいい 633 00:57:09,966 --> 00:57:11,066 ムドク 行きましょう 634 00:57:12,633 --> 00:57:13,666 母上 635 00:57:15,833 --> 00:57:17,133 この母には― 636 00:57:17,866 --> 00:57:20,233 お前を助ける力がない 637 00:57:22,066 --> 00:57:24,566 体に気をつけるのよ 638 00:57:28,766 --> 00:57:29,666 母上 639 00:58:39,066 --> 00:58:41,133 洞窟の牢獄に? 640 00:58:41,233 --> 00:58:44,066 扶余にそんな場所が あったの? 641 00:58:44,633 --> 00:58:46,766 私も初めて聞きました 642 00:58:47,300 --> 00:58:50,666 居場所が分かったので 643 00:58:51,366 --> 00:58:53,233 私が手を打ちます 644 00:58:58,533 --> 00:58:59,900 チョンゴ 645 00:59:03,066 --> 00:59:04,733 お呼びですか 646 00:59:04,833 --> 00:59:07,266 陛下の御所へ行く 支度を 647 00:59:07,366 --> 00:59:08,700 はい 王妃様 648 00:59:17,033 --> 00:59:19,100 こんな時間にどうした 649 00:59:21,466 --> 00:59:25,500 テソとヨンポが 大役をいただいたので 650 00:59:25,900 --> 00:59:28,266 お礼を申し上げに 651 00:59:29,133 --> 00:59:33,066 二人の王子も私の子だ なぜ礼など言う 652 00:59:36,033 --> 00:59:37,433 すみません 653 00:59:37,866 --> 00:59:40,033 嬉しさのあまり 654 00:59:42,266 --> 00:59:47,000 王妃が二人を 慈しんでいるのは知っている 655 00:59:47,100 --> 00:59:50,100 だが子供たちが 大事を成すには― 656 00:59:50,200 --> 00:59:53,333 たくましさが必要 過保護は控えよ 657 00:59:54,666 --> 00:59:56,333 気をつけます 658 00:59:58,033 --> 00:59:59,333 もう遅い 659 00:59:59,466 --> 01:00:00,933 休みなさい 660 01:00:04,266 --> 01:00:07,533 一つお尋ねいたします 661 01:00:10,333 --> 01:00:15,633 この扶余に秘密の牢獄が あるのをご存じですか 662 01:00:24,933 --> 01:00:27,300 誰からお聞きに? 663 01:00:28,500 --> 01:00:30,066 あるのか 664 01:00:30,366 --> 01:00:31,833 ないのか 665 01:00:33,533 --> 01:00:34,866 ございます 666 01:00:37,166 --> 01:00:39,833 なぜ私に知らせぬのだ 667 01:00:40,100 --> 01:00:42,233 陛下 ご冷静に 668 01:00:42,633 --> 01:00:47,000 その牢獄は先王も ご存じありませんでした 669 01:00:48,300 --> 01:00:53,000 私と違って大使者(テサジャ)には 知らぬ場所がない 670 01:00:54,000 --> 01:00:56,366 そこには どんな囚人が? 671 01:00:57,966 --> 01:01:00,200 大逆罪を犯した者たちです 672 01:01:01,633 --> 01:01:03,166 その牢獄を― 673 01:01:03,666 --> 01:01:05,200 自分で見たい 674 01:01:15,200 --> 01:01:17,133 陛下がどうやってそれを? 675 01:01:17,700 --> 01:01:19,966 それは分かりません 676 01:01:20,600 --> 01:01:22,633 どうするべきですか 677 01:01:23,333 --> 01:01:26,600 もしヘモスを目にしたら? 678 01:01:27,933 --> 01:01:30,566 陛下とヘモスが出会ったら― 679 01:01:31,066 --> 01:01:34,033 扶余は混乱のる堝に 680 01:01:35,600 --> 01:01:37,333 防がねば 681 01:01:38,066 --> 01:01:41,800 何があろうと 会わせてはなりません 682 01:03:18,833 --> 01:03:21,466 機敏な兵を内密に集めろ 683 01:03:24,566 --> 01:03:28,333 憂いに満ちた顔だ チュモンのせいか? 684 01:03:28,566 --> 01:03:29,466 息を止めろ 685 01:03:32,366 --> 01:03:33,200 準備はいいか 686 01:03:33,300 --> 01:03:34,100 聞こえますか? 687 01:03:34,200 --> 01:03:35,966 十数名はいる 688 01:03:36,166 --> 01:03:37,800 私を殺しに来たんだ 689 01:03:38,100 --> 01:03:39,233 逃げ場はない 690 01:03:41,466 --> 01:03:43,000 心配いらない 691 01:03:43,733 --> 01:03:45,533 1人で行け 692 01:03:45,633 --> 01:03:48,900 師匠を見捨てるなど できません 693 01:03:49,000 --> 01:03:53,100 お前が不憫で しばし師匠と称しただけ 694 01:03:53,366 --> 01:03:54,600 早く行け 695 01:03:54,700 --> 01:03:58,500 私は死ぬまで あなたの弟子です 696 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 日本語字幕 小川 昌代