1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,566 --> 00:00:46,400 第14話 3 00:00:46,666 --> 00:00:48,766 王子様 どうされました 4 00:00:49,466 --> 00:00:53,066 宮殿へ戻られたとか お祝い申し上げます 5 00:00:56,033 --> 00:00:57,566 君長にお願いが 6 00:00:58,433 --> 00:00:59,700 何でしょうか 7 00:01:00,500 --> 00:01:03,400 私を商団の一員に してください 8 00:01:18,600 --> 00:01:21,866 商団の一員にしてくれ? 9 00:01:21,966 --> 00:01:26,200 俺の耳が変なのか お前たちも聞いたろ? 10 00:01:26,300 --> 00:01:27,266 違う 11 00:01:27,900 --> 00:01:31,333 これには別の意味が あるはずだ 12 00:01:31,466 --> 00:01:35,233 意味なんかない また追放されたんじゃ? 13 00:01:35,833 --> 00:01:37,533 縁起でもない 14 00:01:38,100 --> 00:01:40,133 まいったな 15 00:01:40,633 --> 00:01:43,533 王子の座に興味がないのか 16 00:01:44,366 --> 00:01:48,066 また追放された 情けない男なのか 17 00:01:48,566 --> 00:01:50,866 人生を賭けて大丈夫か? 18 00:01:52,433 --> 00:01:56,466 町で暮らすのは 王子様の自由ですが 19 00:01:57,133 --> 00:02:01,466 王子様に気兼ねしながら 働くことは― 20 00:02:01,800 --> 00:02:03,633 商団の者には困難 21 00:02:05,033 --> 00:02:07,166 お察しください 22 00:02:09,265 --> 00:02:13,633 ただの団員として 仕事を学びたいのです 23 00:02:14,466 --> 00:02:16,733 理解できません 24 00:02:17,233 --> 00:02:19,533 立太子礼に先立ち― 25 00:02:19,800 --> 00:02:23,833 陛下が3人の王子様を 競わせているとか 26 00:02:24,433 --> 00:02:28,033 重大事を前に 団員として雇えとは― 27 00:02:28,866 --> 00:02:30,366 どんな理由が? 28 00:02:34,400 --> 00:02:40,066 競えとは言われたものの 私は太子の器ではありません 29 00:02:41,133 --> 00:02:44,433 私は宮殿を 追放されていました 30 00:02:45,833 --> 00:02:47,466 町で暮らしながら 31 00:02:47,833 --> 00:02:51,033 自分の情けなさを悟りました 32 00:02:51,766 --> 00:02:56,300 ですが まだ未熟者で 勉強すべきことばかり 33 00:02:57,600 --> 00:03:02,266 君長の下で 世間について学びたいのです 34 00:03:06,433 --> 00:03:09,433 簡単には決められません 35 00:03:11,500 --> 00:03:13,600 時間をください 36 00:03:19,366 --> 00:03:20,433 王子様 37 00:03:21,700 --> 00:03:22,800 王子様! 38 00:03:26,133 --> 00:03:27,666 兄貴と呼べ 39 00:03:28,366 --> 00:03:31,933 団員にしろとは 一体 何のために? 40 00:03:32,333 --> 00:03:34,133 また追放に? 41 00:03:34,233 --> 00:03:36,533 いや 自分から出てきた 42 00:03:37,233 --> 00:03:41,566 やっと宮殿に戻れたのに 自分から? 43 00:03:41,700 --> 00:03:43,000 そんなバカな 44 00:03:45,133 --> 00:03:49,100 私は宮殿では すべきことがない 45 00:03:50,133 --> 00:03:53,700 今後は商団で働いて 世間を学ぶ 46 00:03:54,900 --> 00:03:58,466 今までのように 私を助けてくれ 47 00:03:59,133 --> 00:04:00,500 何てこった 48 00:04:00,600 --> 00:04:01,266 王子様 49 00:04:02,466 --> 00:04:04,200 いえ 兄貴 50 00:04:04,600 --> 00:04:08,400 俺たちが兄貴に 仕えてきたのは― 51 00:04:09,000 --> 00:04:11,666 人生を変えたかったから 52 00:04:12,000 --> 00:04:14,633 なのに宮殿を出られたら 53 00:04:15,266 --> 00:04:18,500 俺たちは またどん底に 54 00:04:18,600 --> 00:04:21,233 考え直してください 55 00:04:24,433 --> 00:04:29,966 宮殿ですることがないなんて そんな話がありますか 56 00:04:36,266 --> 00:04:37,300 無言だな 57 00:04:38,233 --> 00:04:41,166 期待が大きければ 失望も大きい 58 00:04:42,866 --> 00:04:45,933 俺は大して 期待してませんでした 59 00:04:51,000 --> 00:04:52,166 すまない 60 00:04:52,533 --> 00:04:55,633 自分の身さえ守れない私だ 61 00:04:55,866 --> 00:04:58,533 弟分の人生を背負う力はない 62 00:04:59,200 --> 00:05:00,166 だが― 63 00:05:01,066 --> 00:05:02,666 変わるつもりだ 64 00:05:03,100 --> 00:05:07,133 母上や師匠に 恥ずかしくない人間になる 65 00:05:08,733 --> 00:05:10,033 その時は必ず― 66 00:05:11,133 --> 00:05:12,633 借りを返す 67 00:05:13,800 --> 00:05:17,166 競い合いに 勝算がないと判断し 68 00:05:17,666 --> 00:05:19,633 身を引いたのでは? 69 00:05:20,133 --> 00:05:21,800 即断できません 70 00:05:23,466 --> 00:05:28,166 王のお気に入りなら 嫉妬され警戒されるもの 71 00:05:29,066 --> 00:05:34,133 あるいは町で自由に 競争に応じる計算かも 72 00:05:36,000 --> 00:05:38,200 それなら我々は― 73 00:05:39,333 --> 00:05:44,133 テソとチュモン 2頭の虎と 取り引きするわけか 74 00:05:45,100 --> 00:05:49,066 うまく選べば 虎に乗って駆けられるが 75 00:05:49,833 --> 00:05:51,666 下手をすれば― 76 00:05:52,133 --> 00:05:53,733 かまれるぞ 77 00:05:58,266 --> 00:06:01,000 チュモン王子をどうするか 78 00:06:02,400 --> 00:06:03,766 団員に 79 00:06:05,300 --> 00:06:08,266 近くで競い合いを見れば 80 00:06:08,766 --> 00:06:12,600 どちらの虎に乗るべきか 判断できます 81 00:06:48,566 --> 00:06:51,333 団員としてお雇いします 82 00:06:54,566 --> 00:06:55,300 ありがとう 83 00:06:58,566 --> 00:07:00,500 ただ一つ条件が 84 00:07:01,233 --> 00:07:02,333 何でしょう? 85 00:07:02,900 --> 00:07:06,433 団員としてお雇いした以上― 86 00:07:06,566 --> 00:07:09,300 今から王子とは思いません 87 00:07:10,533 --> 00:07:13,666 君長様 王子様に何と無礼な 88 00:07:14,000 --> 00:07:15,166 下がっていろ 89 00:07:17,966 --> 00:07:21,166 商団にも掟と階級がある 90 00:07:21,600 --> 00:07:26,400 上の者が下に気を遣って 仕事になるものか 91 00:07:30,466 --> 00:07:32,300 お分かりですか? 92 00:07:33,633 --> 00:07:34,566 はい 93 00:07:36,000 --> 00:07:37,633 ソソノはむろん― 94 00:07:37,833 --> 00:07:40,400 ケピル ウテ サヨン 95 00:07:41,300 --> 00:07:44,133 先に商団に入った人間から― 96 00:07:44,233 --> 00:07:47,233 謙虚に仕事を学んでください 97 00:07:49,366 --> 00:07:50,833 承知しました 98 00:07:52,800 --> 00:07:54,566 お前が教えなさい 99 00:07:54,900 --> 00:07:56,300 分かりました 100 00:08:12,700 --> 00:08:14,233 調べたか? 101 00:08:14,766 --> 00:08:15,666 はい 102 00:08:16,400 --> 00:08:20,333 チュモン王子様は ヨンタバル君長の商団に 103 00:08:21,633 --> 00:08:24,766 商団で何の仕事をしている? 104 00:08:26,766 --> 00:08:29,200 チュモンが商人に? 105 00:08:30,366 --> 00:08:31,666 そうらしい 106 00:08:34,400 --> 00:08:35,966 心配無用だ 107 00:08:36,166 --> 00:08:38,666 あの子にも考えがあろう 108 00:08:40,232 --> 00:08:41,966 信じておりますが 109 00:08:42,166 --> 00:08:46,533 こんな大事な時に どういうつもりで商団に? 110 00:08:48,533 --> 00:08:50,866 賢明な君長の下で働けば 111 00:08:51,166 --> 00:08:56,066 世の中や人間について 多くを学べるだろう 112 00:08:57,900 --> 00:08:58,966 陛下 113 00:08:59,900 --> 00:09:01,366 何だ 114 00:09:02,333 --> 00:09:03,566 チュモンが 115 00:09:04,200 --> 00:09:08,433 二人の王子と競えると お思いですか? 116 00:09:12,500 --> 00:09:16,433 もしチュモンが 太子になったら 117 00:09:16,700 --> 00:09:21,333 四出道(サチュルト)の首長はもちろん 官僚も反発を 118 00:09:23,600 --> 00:09:25,933 それは予想している 119 00:09:26,333 --> 00:09:28,533 反発を避けるには― 120 00:09:29,900 --> 00:09:34,333 チュモンが太子の器だと 認められねば 121 00:09:34,766 --> 00:09:37,033 私は機会を与えただけ 122 00:09:38,833 --> 00:09:40,733 肩は持てない 123 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 玄菟(ヒョント)城 124 00:09:52,533 --> 00:09:55,900 テソ王子と大使者(テサジャ)が 参上しました 125 00:09:56,900 --> 00:09:58,100 通せ 126 00:10:15,166 --> 00:10:16,466 久しぶりです 127 00:10:17,433 --> 00:10:18,700 久しぶりだ 128 00:10:20,566 --> 00:10:22,533 座っても構いませんか 129 00:10:23,033 --> 00:10:25,200 座るまでもない 130 00:10:26,333 --> 00:10:28,366 扶余(プヨ)国の王子ですぞ 131 00:10:28,533 --> 00:10:30,400 無礼すぎます 132 00:10:31,633 --> 00:10:33,766 招かれざる客だ 133 00:10:34,533 --> 00:10:36,733 無礼なのは そちらだ 134 00:10:37,533 --> 00:10:40,333 では私たちを通した理由は? 135 00:10:41,533 --> 00:10:44,500 伝言させるためだ 136 00:10:45,166 --> 00:10:47,633 扶余(プヨ)国の王に伝えよ 137 00:10:48,000 --> 00:10:50,133 自ら来なければ― 138 00:10:51,166 --> 00:10:53,866 何も変わらないとな 139 00:10:55,066 --> 00:10:56,133 大使者(テサジャ) 140 00:10:59,766 --> 00:11:02,866 私は全権を任されてきました 141 00:11:03,233 --> 00:11:06,033 問題を解決しに来たのです 142 00:11:08,833 --> 00:11:12,300 扶余(プヨ)と漢(かん)の問題を 解く方法は― 143 00:11:13,066 --> 00:11:15,033 クムワ王が来て― 144 00:11:16,800 --> 00:11:19,766 皇帝陛下の命令を 賜ることのみ 145 00:11:29,133 --> 00:11:33,400 太守(たいしゅ)ごときが 殿下を軽んじるとは 146 00:11:35,066 --> 00:11:40,233 いつか必ずこの屈辱を 晴らしてみせます 147 00:11:41,600 --> 00:11:43,600 問題さえ解決すれば 148 00:11:44,166 --> 00:11:47,166 今日の屈辱は耐えられる 149 00:11:48,933 --> 00:11:52,766 ヤンジョンの心を 動かす方法は? 150 00:11:54,400 --> 00:11:58,333 ヤンジョンは 陛下を待っていたはず 151 00:11:59,600 --> 00:12:02,000 これ以上 侮辱されるより― 152 00:12:02,666 --> 00:12:05,833 扶余で手だてを探したほうが 153 00:12:06,333 --> 00:12:07,533 なりません 154 00:12:07,766 --> 00:12:11,533 陛下に合わせる顔が ありません 155 00:12:12,866 --> 00:12:16,200 手ぶらで帰ることこそ恥です 156 00:12:17,033 --> 00:12:20,466 必ずや方法を見つけねば 157 00:12:34,333 --> 00:12:35,533 大使者(テサジャ) 158 00:12:36,500 --> 00:12:39,900 今日のこと以上に 恥ずかしいのは― 159 00:12:40,266 --> 00:12:42,900 チュモンと競っている事実 160 00:12:44,266 --> 00:12:46,866 私は必ず問題を解決し 161 00:12:47,233 --> 00:12:49,633 陛下に認めてもらうぞ 162 00:12:55,900 --> 00:12:58,200 手下に口止めしたか? 163 00:12:58,933 --> 00:13:01,000 はい 心配無用です 164 00:13:02,300 --> 00:13:05,766 横流しの件が漏れたら 165 00:13:06,400 --> 00:13:08,733 お前の命はない 166 00:13:11,066 --> 00:13:12,833 承知しております 167 00:13:14,333 --> 00:13:18,500 ところで漢との交易に 問題が生じたとか 168 00:13:19,400 --> 00:13:21,900 何もかもお前のせいだ 169 00:13:29,833 --> 00:13:32,966 “災い転じて福となす”と 言います 170 00:13:33,066 --> 00:13:37,700 私が問題を解決したら 王子様の立場も好転を 171 00:13:38,800 --> 00:13:40,000 何のことだ 172 00:13:40,900 --> 00:13:44,700 沃沮(オクチョ)の塩を確保して 扶余の窮地を救い 173 00:13:44,900 --> 00:13:47,933 王子様の功績にいたします 174 00:13:48,100 --> 00:13:52,000 そうすれば 太子になる上で有利に 175 00:13:54,000 --> 00:13:55,700 情けない奴め 176 00:13:55,966 --> 00:13:57,966 漢はお見通しだ 177 00:13:58,100 --> 00:14:01,366 もう沃沮(オクチョ)とは取り引きできん 178 00:14:04,233 --> 00:14:08,633 私はまともな取り引きなど しません 179 00:14:08,933 --> 00:14:13,533 どんな隙のない垣根でも 抜け道はあるもの 180 00:14:14,933 --> 00:14:16,233 お任せを 181 00:14:21,333 --> 00:14:27,233 チュモン王子がヨンタバルの 商団に入ったとか 182 00:14:27,933 --> 00:14:32,300 太子の競い合いを 抜けたのですか? 183 00:14:39,533 --> 00:14:41,966 奴の腹が分かりません 184 00:14:42,500 --> 00:14:48,500 負けが見えているので 宮殿を出たのは分かりますが 185 00:14:48,766 --> 00:14:50,966 商団の一員とは 186 00:14:51,966 --> 00:14:54,700 どうかしたのでは? 187 00:14:55,233 --> 00:14:56,400 いいえ 188 00:14:57,033 --> 00:15:01,600 チュモンの眼差しは 以前と違いました 189 00:15:01,766 --> 00:15:04,266 何か企みがあるのです 190 00:15:04,833 --> 00:15:09,000 テソの代わりに お前が見張りなさい 191 00:15:09,366 --> 00:15:10,733 分かりました 192 00:15:13,433 --> 00:15:16,800 陛下 巫女(みこ)様がお見えです 193 00:15:21,900 --> 00:15:23,000 通せ 194 00:15:23,100 --> 00:15:24,700 はい 陛下 195 00:15:35,333 --> 00:15:36,600 何用だ 196 00:15:37,933 --> 00:15:39,900 お話があります 197 00:15:44,033 --> 00:15:45,033 陛下 198 00:15:45,466 --> 00:15:47,966 陛下は太子の座を巡り 199 00:15:48,166 --> 00:15:51,633 王子様を競わせると 宣言されました 200 00:15:54,466 --> 00:15:57,433 何か問題でもあるのか 201 00:15:57,866 --> 00:16:01,366 扶余の太子を決めることは― 202 00:16:01,633 --> 00:16:04,666 国運のかかった重大事 203 00:16:05,366 --> 00:16:07,333 そんな重要なことを 204 00:16:07,433 --> 00:16:11,000 なぜ巫女の私に相談もなく お決めに? 205 00:16:12,066 --> 00:16:12,933 これは― 206 00:16:13,533 --> 00:16:15,566 ありえないことです 207 00:16:19,400 --> 00:16:20,433 ヨミウル 208 00:16:22,300 --> 00:16:23,633 はい 陛下 209 00:16:24,766 --> 00:16:29,533 今後 私は国政を論じる上で いかなる問題も― 210 00:16:30,566 --> 00:16:32,400 そなたに相談しない 211 00:16:36,300 --> 00:16:37,466 陛下 212 00:16:38,266 --> 00:16:40,466 私はヨミウルを信じ 213 00:16:41,366 --> 00:16:44,466 どんな悩みも相談してきた 214 00:16:45,933 --> 00:16:51,700 だがヨミウルは20年の間 私に隠れてヘモスを閉じ込め 215 00:16:52,966 --> 00:16:54,533 結局はヘモスを― 216 00:16:55,600 --> 00:16:57,266 死に追いやった 217 00:17:00,233 --> 00:17:04,200 それは扶余の将来のため 天地の神… 218 00:17:04,300 --> 00:17:05,833 天地の神! 219 00:17:08,366 --> 00:17:09,900 たくさんだ 220 00:17:12,066 --> 00:17:13,532 天地の神が― 221 00:17:14,933 --> 00:17:18,500 かくも残酷な決定をするか? 222 00:17:21,700 --> 00:17:22,366 陛下 223 00:17:22,465 --> 00:17:24,066 もう一度 言う 224 00:17:26,766 --> 00:17:31,200 私はこれから 扶余の国政について― 225 00:17:32,566 --> 00:17:34,733 ヨミウルと相談しない 226 00:17:36,566 --> 00:17:38,200 下がりなさい 227 00:17:59,100 --> 00:18:00,466 チョルラン 228 00:18:09,633 --> 00:18:11,966 四出道(サチュルト)の巫女たちに― 229 00:18:12,466 --> 00:18:14,500 会合を開くと伝えて 230 00:18:16,500 --> 00:18:18,600 すべての巫女にですか? 231 00:18:19,900 --> 00:18:20,933 そうよ 232 00:18:22,266 --> 00:18:23,566 早く連絡を 233 00:18:24,933 --> 00:18:25,966 はい 234 00:18:27,433 --> 00:18:29,766 こいつらときたら 235 00:18:29,900 --> 00:18:34,066 何て のろまなんだ 早く荷物を運べ 236 00:18:35,900 --> 00:18:36,900 行首(ヘンス)様 237 00:18:38,666 --> 00:18:41,866 今日 出庫する品目です 238 00:18:45,200 --> 00:18:48,066 やっとまとめたのか 239 00:18:50,233 --> 00:18:52,800 初めてなので 次は早めに 240 00:18:53,400 --> 00:18:54,433 当たり前だ 241 00:18:55,166 --> 00:18:57,966 それから特別に教えるが 242 00:18:58,366 --> 00:19:01,766 下っ端は 余計なことを考えるな 243 00:19:01,866 --> 00:19:04,233 一にも二にも気配りだ 244 00:19:05,433 --> 00:19:10,200 上の者が望むことを 人より先に察して働くこと 245 00:19:10,300 --> 00:19:13,533 それが認められる近道だ 246 00:19:13,633 --> 00:19:14,366 分かったか? 247 00:19:15,066 --> 00:19:15,933 はい 248 00:19:24,200 --> 00:19:26,266 本当に気が利かないな 249 00:19:35,966 --> 00:19:37,966 荷物運びを手伝えと? 250 00:19:38,100 --> 00:19:39,200 そうだ 251 00:19:54,733 --> 00:19:56,733 何するんだよ 252 00:19:56,933 --> 00:19:59,666 この無礼者め とぼける気か 253 00:19:59,766 --> 00:20:03,533 こいつめ よくも王子様を… 254 00:20:04,000 --> 00:20:05,900 チクショウ 255 00:20:07,966 --> 00:20:08,966 親方 256 00:20:09,200 --> 00:20:10,400 王子様 257 00:20:10,766 --> 00:20:12,533 何というお姿 258 00:20:12,666 --> 00:20:16,333 王子様がなぜ こんなつらい仕事を? 259 00:20:16,900 --> 00:20:17,900 来い 260 00:20:18,200 --> 00:20:21,000 お前の息の根を止めてやる 261 00:20:22,366 --> 00:20:23,333 親方 262 00:20:23,600 --> 00:20:24,566 親方! 263 00:20:26,500 --> 00:20:29,566 私が自分から望んだことだ 264 00:20:35,433 --> 00:20:37,700 こっちに来い この野郎 265 00:20:44,633 --> 00:20:46,433 どんな理由で― 266 00:20:46,566 --> 00:20:51,566 こんな重労働を なさっているのですか 267 00:20:56,100 --> 00:20:57,033 親方 268 00:20:58,600 --> 00:21:00,500 はい 王子様 269 00:21:02,833 --> 00:21:04,733 私を信じているか? 270 00:21:05,400 --> 00:21:08,733 私は王子様を信じております 271 00:21:11,066 --> 00:21:14,833 なら何も言わず 見守っていてくれ 272 00:21:19,833 --> 00:21:22,333 ところで何の用で来た? 273 00:21:24,700 --> 00:21:25,833 王子様 274 00:21:26,966 --> 00:21:29,566 私は王子様の言葉どおり― 275 00:21:30,733 --> 00:21:34,566 ヨンポ王子様が 横流しした事実を― 276 00:21:35,566 --> 00:21:37,766 陛下に申しませんでした 277 00:21:38,933 --> 00:21:40,866 いつまで黙ってれば? 278 00:21:43,733 --> 00:21:49,000 宮廷使者(クンジョンサジャ)とヨンポ王子様が 鉄器工場の任に就いてから 279 00:21:50,433 --> 00:21:52,933 働く意欲が湧きません 280 00:21:56,000 --> 00:21:58,866 今からでも陛下に事実を… 281 00:21:58,966 --> 00:21:59,800 駄目だ 282 00:22:02,600 --> 00:22:06,733 もう少し待ってくれれば 解決策を教える 283 00:22:12,333 --> 00:22:14,300 ああ プヨンか 284 00:22:15,633 --> 00:22:17,000 お呼びですか? 285 00:22:17,466 --> 00:22:22,066 ヨンタバルの商団に 行ってきてくれ 286 00:22:23,566 --> 00:22:26,666 これをヨンタバルに渡せ 287 00:22:50,700 --> 00:22:51,966 何の用だ 288 00:23:02,100 --> 00:23:04,333 君長様にお目にかかりに 289 00:23:06,033 --> 00:23:08,633 私が用件を聞こう 290 00:23:09,600 --> 00:23:12,200 私はトチの使用人です 291 00:23:12,533 --> 00:23:16,233 君長様にお渡ししろと 言われました 292 00:23:27,500 --> 00:23:28,900 知り合いですか 293 00:23:30,633 --> 00:23:31,866 誰ですか 294 00:23:33,366 --> 00:23:35,966 チュモン王子の想い人よ 295 00:23:39,700 --> 00:23:40,733 なぜ笑うの? 296 00:23:41,533 --> 00:23:44,933 お嬢様の目つきは特別でした 297 00:23:46,100 --> 00:23:48,166 理由があったのですね 298 00:23:49,833 --> 00:23:51,266 私の目つき? 299 00:23:52,466 --> 00:23:54,066 嫉妬に満ちた… 300 00:23:55,066 --> 00:23:56,900 からかってるの? 301 00:24:13,500 --> 00:24:14,166 プヨン 302 00:24:19,900 --> 00:24:20,900 どうした 303 00:24:21,533 --> 00:24:24,800 王子様はここで働いてるの? 304 00:24:27,933 --> 00:24:29,266 今どこに? 305 00:24:46,666 --> 00:24:50,300 どういうつもりか 本当に分からない 306 00:24:55,233 --> 00:24:58,200 気をもむな なぜ心配する? 307 00:24:59,300 --> 00:25:00,300 オイ 308 00:25:01,866 --> 00:25:02,600 何だ 309 00:25:03,733 --> 00:25:07,233 知れば知るほど哀れな方よ 310 00:25:08,900 --> 00:25:11,666 王子様を守ってあげて 311 00:25:16,066 --> 00:25:16,900 会うか? 312 00:25:17,900 --> 00:25:19,233 いいの 313 00:25:19,600 --> 00:25:21,033 もう帰るわ 314 00:25:40,200 --> 00:25:41,166 どうした 315 00:25:41,266 --> 00:25:42,433 ご休憩を 316 00:25:59,066 --> 00:26:00,500 何と? 317 00:26:00,600 --> 00:26:02,733 我々が奪った塩を― 318 00:26:03,700 --> 00:26:05,566 返せと言ってきた 319 00:26:05,666 --> 00:26:08,366 返さねば戦いも辞さんと 320 00:26:09,333 --> 00:26:10,633 返すんですか? 321 00:26:11,800 --> 00:26:13,033 どうするか 322 00:26:13,166 --> 00:26:16,466 今 トチと争って 得にはなりません 323 00:26:17,433 --> 00:26:19,033 それは そうだが 324 00:26:19,600 --> 00:26:23,033 返しては 商団の面目にかかわります 325 00:26:23,400 --> 00:26:25,100 面目と言ったか? 326 00:26:25,966 --> 00:26:29,933 トチの塩は お前が先頭に立って奪った 327 00:26:30,033 --> 00:26:33,366 しかし結局 お前がさらわれた 328 00:26:34,633 --> 00:26:37,066 あの時 面目はつぶれた 329 00:26:38,933 --> 00:26:40,400 すみません 330 00:26:41,433 --> 00:26:44,466 ウテに言って塩を返させろ 331 00:26:44,866 --> 00:26:45,866 はい 332 00:26:47,200 --> 00:26:48,366 君長様 333 00:26:50,000 --> 00:26:51,266 何だ 334 00:26:52,466 --> 00:26:57,233 おとなしかったトチが 塩を返せと言ってきたのは― 335 00:26:57,333 --> 00:26:58,566 なぜだと? 336 00:27:02,666 --> 00:27:04,000 何か理由が? 337 00:27:05,800 --> 00:27:06,966 間違いなく― 338 00:27:07,200 --> 00:27:12,766 漢と扶余の揉め事を 解決するつもりです 339 00:27:13,466 --> 00:27:15,866 後ろ盾のヨンポ王子を― 340 00:27:16,533 --> 00:27:19,300 塩を確保して助けようと 341 00:27:21,500 --> 00:27:23,066 そうかもしれん 342 00:27:24,666 --> 00:27:28,833 この際 扶余を助け 商団の力を見せるため 343 00:27:29,100 --> 00:27:31,600 商団と桂婁(ケル)の塩を渡しては? 344 00:27:32,466 --> 00:27:34,500 我々の塩を渡しても 345 00:27:34,766 --> 00:27:38,300 いくらも もたない小雨にすぎん 346 00:27:38,866 --> 00:27:42,600 日照りに降る小雨は 余計につらい 347 00:27:44,366 --> 00:27:45,266 もしや― 348 00:27:45,733 --> 00:27:47,833 扶余と漢の溝が深まり 349 00:27:48,200 --> 00:27:50,933 戦争が起きるのをお望みに? 350 00:27:52,400 --> 00:27:57,700 商人にとって戦争こそ 大金が稼げる機会だ 351 00:27:59,766 --> 00:28:01,766 事によれば我々の塩と― 352 00:28:02,266 --> 00:28:07,966 鉄武器を作る秘法を 引き換えにできるかもしれん 353 00:29:16,166 --> 00:29:17,133 お嬢様 354 00:29:38,366 --> 00:29:40,100 仕事は順調に? 355 00:29:44,666 --> 00:29:45,533 はい 356 00:29:48,966 --> 00:29:50,966 質問があるんです 357 00:29:52,633 --> 00:29:54,366 答えてくれますか 358 00:29:57,033 --> 00:29:58,333 何でしょう 359 00:29:59,900 --> 00:30:02,900 世間を学びたいそうですが 360 00:30:04,400 --> 00:30:06,933 何のために学ぶんですか 361 00:30:14,866 --> 00:30:20,566 身を潜めて難を避け いずれ王位に就く気では? 362 00:30:25,700 --> 00:30:27,733 力なら貸せます 363 00:30:28,966 --> 00:30:30,500 どうか本心を 364 00:30:41,300 --> 00:30:46,200 競争相手のテソ王子は 玄菟(ヒョント)城に行っており 365 00:30:46,466 --> 00:30:51,800 ヨンポ王子は塩の問題のため トチと取り引きを 366 00:30:53,400 --> 00:30:56,400 二人は奔走しているのに 367 00:30:57,700 --> 00:31:01,533 チュモン王子様は 暇そうに見えます 368 00:31:07,100 --> 00:31:08,700 私などに― 369 00:31:10,066 --> 00:31:11,833 何ができます? 370 00:31:14,400 --> 00:31:16,500 でしゃばるのは― 371 00:31:17,666 --> 00:31:19,100 愚かなこと 372 00:31:43,766 --> 00:31:45,700 本当に野心がないの? 373 00:31:47,100 --> 00:31:50,533 野心があるにしては のんきすぎる 374 00:31:56,500 --> 00:31:59,500 玄菟(ヒョント)城 375 00:32:04,566 --> 00:32:07,100 会わないとのことです 376 00:32:08,866 --> 00:32:10,366 お取り次ぎを 377 00:32:10,766 --> 00:32:13,600 無駄です お引き取りを 378 00:32:31,633 --> 00:32:32,900 帰りました 379 00:32:33,900 --> 00:32:36,300 取り次がなくてよい 380 00:32:36,466 --> 00:32:38,000 会う気はない 381 00:32:38,433 --> 00:32:43,133 テソ王子は 王になる可能性が高い王子 382 00:32:43,866 --> 00:32:47,433 利用できないか 探っては いかがですか 383 00:32:49,033 --> 00:32:50,466 そのとおりだ 384 00:32:51,333 --> 00:32:53,833 テソは注目すべき人物 385 00:32:55,366 --> 00:32:57,933 だが歓待する必要もない 386 00:32:59,200 --> 00:33:04,366 私がいらだたせるほど テソは私に執着する 387 00:33:07,000 --> 00:33:11,000 テソが私に どんな提案をしてくるか 388 00:33:12,033 --> 00:33:13,600 楽しみなことだ 389 00:33:22,600 --> 00:33:26,500 あざけられるのは 耐えられません 390 00:33:28,033 --> 00:33:29,866 帰りましょう 391 00:33:32,133 --> 00:33:33,300 殿下 392 00:33:34,933 --> 00:33:39,466 辱めは受けるだけ受けた これ以上はない 393 00:33:40,433 --> 00:33:45,200 だが このまま帰れば 侮辱されただけで終わる 394 00:33:46,133 --> 00:33:49,566 ここにいても 何も変わりません 395 00:33:50,633 --> 00:33:52,700 大使者らしくない 396 00:33:53,133 --> 00:33:56,033 私は今 戦争をしているのです 397 00:33:58,366 --> 00:33:59,633 絶対に― 398 00:34:00,066 --> 00:34:01,900 引き下がれません 399 00:34:13,199 --> 00:34:14,000 ナロ 400 00:34:14,800 --> 00:34:15,933 はい 殿下 401 00:34:16,632 --> 00:34:18,800 私と出かけよう 402 00:34:18,900 --> 00:34:19,933 支度を 403 00:34:20,033 --> 00:34:20,933 はい 404 00:34:24,166 --> 00:34:25,966 どちらへお出かけに? 405 00:34:26,600 --> 00:34:28,466 時間がかかります 406 00:34:28,699 --> 00:34:30,833 ここにいてください 407 00:34:30,933 --> 00:34:33,600 詳しい話は戻ってから 408 00:34:56,966 --> 00:34:59,966 扶余(プヨ) 宮殿 409 00:35:04,966 --> 00:35:06,100 ユファ様 410 00:35:21,433 --> 00:35:25,166 回復したと思ってたけど 顔色が悪いわ 411 00:35:26,600 --> 00:35:29,833 おかげさまで よくなりました 412 00:35:31,033 --> 00:35:34,633 夫人は心配が絶えないようね 413 00:35:36,900 --> 00:35:41,733 宮殿に戻ったチュモンが また外に行ったとか 414 00:35:44,233 --> 00:35:45,133 はい 415 00:35:45,566 --> 00:35:49,300 商人になったそうだけれど 416 00:35:49,700 --> 00:35:52,900 体面も考えず浅はかだこと 417 00:35:54,966 --> 00:35:56,333 すみません 418 00:35:57,166 --> 00:36:02,000 これ以上 陛下と夫人を 案じさせては ならないのに 419 00:36:03,100 --> 00:36:04,166 王妃様 420 00:36:05,433 --> 00:36:06,933 何ですか 421 00:36:07,866 --> 00:36:12,466 テソ王子が就くべき 太子の座を競うことになり 422 00:36:12,566 --> 00:36:15,133 ご当惑でしょう 423 00:36:16,600 --> 00:36:21,200 チュモンは器ではないので ご心配なく 424 00:36:23,400 --> 00:36:24,800 心配ですって? 425 00:36:24,933 --> 00:36:28,200 チュモンの才は承知してます 426 00:36:28,533 --> 00:36:32,433 心配なのは 玄菟(ヒョント)城のテソのことだけ 427 00:36:33,466 --> 00:36:36,800 扶余の国運が かかっているので 428 00:36:36,900 --> 00:36:39,533 あの子も大変でしょう 429 00:36:40,966 --> 00:36:44,333 陛下の代役を 無事に果たさねば 430 00:36:46,866 --> 00:36:49,100 成功を信じています 431 00:36:52,633 --> 00:36:53,866 行きましょう 432 00:37:02,533 --> 00:37:04,066 憎らしい女 433 00:37:04,600 --> 00:37:07,266 あの女の魂胆は見えてるわ 434 00:37:07,733 --> 00:37:12,533 お高くとまって 裏では悪巧みをしてるはず 435 00:37:31,233 --> 00:37:32,666 私と出かけよう 436 00:37:33,466 --> 00:37:34,400 どこへです? 437 00:37:35,333 --> 00:37:36,700 ムソンに会う 438 00:37:37,600 --> 00:37:40,900 兄貴の居場所は ご存じでしょう 439 00:37:41,000 --> 00:37:42,766 なぜ俺たちまで? 440 00:37:43,633 --> 00:37:46,333 お前たちにも話がある 441 00:37:46,733 --> 00:37:48,200 お供します 442 00:37:54,000 --> 00:37:56,800 どうして連れ回すんだ? 443 00:37:56,900 --> 00:37:58,600 話があるってさ 444 00:37:59,466 --> 00:38:00,700 行ってみよう 445 00:38:06,166 --> 00:38:09,400 さあさあ 運試しだ 丁か半か? 446 00:38:09,500 --> 00:38:11,766 半か? 運試しだ 447 00:38:12,000 --> 00:38:12,900 丁! 448 00:38:14,033 --> 00:38:15,166 半だ 449 00:38:22,200 --> 00:38:23,366 王子様 450 00:38:24,633 --> 00:38:26,566 いや チュモだ 451 00:38:27,933 --> 00:38:28,833 儲けたか? 452 00:38:29,300 --> 00:38:31,766 今日はツイてません 453 00:38:31,866 --> 00:38:34,900 代わりに賭けてください 454 00:38:35,433 --> 00:38:36,733 やめておく 455 00:38:37,700 --> 00:38:41,066 才能は使わなきゃ もったいない 456 00:38:41,166 --> 00:38:44,200 1回だけお願いしますよ 457 00:38:44,433 --> 00:38:47,300 有り金を賭けちまおう 458 00:38:48,000 --> 00:38:48,933 さあ 459 00:38:50,733 --> 00:38:51,566 半だ 460 00:38:53,900 --> 00:38:54,766 丁だ 461 00:38:55,166 --> 00:38:55,833 半だ 462 00:38:57,833 --> 00:39:00,066 イヤになっちまう 463 00:39:02,700 --> 00:39:04,200 前のは偶然だ 464 00:39:04,500 --> 00:39:05,766 弱ったな 465 00:39:07,633 --> 00:39:09,000 話がある 466 00:39:11,900 --> 00:39:12,733 おい 467 00:39:13,933 --> 00:39:15,333 面倒な奴だな 468 00:39:15,433 --> 00:39:16,933 まったくだよ 469 00:39:34,633 --> 00:39:35,900 話ってのは? 470 00:39:38,233 --> 00:39:39,100 ムソン 471 00:39:40,766 --> 00:39:42,066 どう生きる? 472 00:39:43,833 --> 00:39:45,666 適当に生きるだけさ 473 00:39:50,200 --> 00:39:53,333 王子様のせいで厄介なことに 474 00:39:53,633 --> 00:39:58,233 償ってもらおうとしたら 商団の下っ端になるし 475 00:39:58,800 --> 00:40:01,333 あんまりすぎますよ 476 00:40:04,366 --> 00:40:05,133 ムソン 477 00:40:05,766 --> 00:40:06,700 はい 478 00:40:07,533 --> 00:40:09,433 人生を無駄にせず― 479 00:40:10,333 --> 00:40:12,166 私と大業を成さないか? 480 00:40:14,233 --> 00:40:15,933 大業というのは? 481 00:40:17,866 --> 00:40:20,000 今は町にいるが 482 00:40:20,300 --> 00:40:24,066 宮殿に戻ったら 私は太子になる 483 00:40:29,833 --> 00:40:32,533 テソ兄上が就くべき座を― 484 00:40:32,633 --> 00:40:35,900 陛下は競い合えと おっしゃった 485 00:40:36,166 --> 00:40:39,533 私に機会を 与えるという意味だ 486 00:40:41,000 --> 00:40:41,900 私は― 487 00:40:42,566 --> 00:40:45,733 陛下がくださった機会を 逃さない 488 00:40:49,500 --> 00:40:53,133 私はどうやって お助けするんですか 489 00:40:55,066 --> 00:40:58,366 兄上と比べて 私には側近がいない 490 00:40:59,066 --> 00:41:01,666 ムソンの仕事を作るから 491 00:41:01,833 --> 00:41:05,133 宮殿で情報を集めてくれ 492 00:41:05,966 --> 00:41:09,433 俺のことはご存じでしょう? 493 00:41:09,533 --> 00:41:15,200 牢獄の件で追われてるので 宮中で職には就けません 494 00:41:17,333 --> 00:41:18,533 心配無用だ 495 00:41:18,633 --> 00:41:22,933 あの牢獄のことを語る者は もう誰もいない 496 00:41:45,266 --> 00:41:46,333 王子様 497 00:41:48,366 --> 00:41:51,066 心の狭い私たちをお許しに 498 00:41:51,833 --> 00:41:54,266 王子様のお考えも知らず 499 00:41:54,666 --> 00:41:57,733 目先の利益のために無礼を 500 00:41:58,233 --> 00:42:03,200 私たちは命を懸けて 王子様にお仕えします 501 00:42:05,266 --> 00:42:06,266 それで― 502 00:42:06,766 --> 00:42:09,100 宮殿で どんな仕事を? 503 00:42:09,666 --> 00:42:12,633 宮殿に行けば分かる 504 00:42:23,300 --> 00:42:24,600 宮殿には? 505 00:42:26,066 --> 00:42:28,100 宮殿には戻らない 506 00:42:29,300 --> 00:42:30,100 では? 507 00:42:31,633 --> 00:42:32,533 ナロ 508 00:42:33,166 --> 00:42:34,133 はい 509 00:42:34,700 --> 00:42:38,633 今から命じるのは つらい仕事だ 510 00:42:39,133 --> 00:42:40,600 従ってくれるか? 511 00:42:42,300 --> 00:42:44,966 私の命は殿下のもの 512 00:42:45,366 --> 00:42:49,166 死への道だとしても お供します 513 00:42:49,866 --> 00:42:51,300 ありがたい 514 00:42:51,800 --> 00:42:53,100 ご命令を 515 00:43:04,433 --> 00:43:06,200 お元気でしたか 516 00:43:09,500 --> 00:43:11,700 ナロではないか 517 00:43:12,533 --> 00:43:15,333 玄菟(ヒョント)城にいると思ったが 518 00:43:16,100 --> 00:43:17,200 戻ったのか 519 00:43:19,800 --> 00:43:21,233 お話が 520 00:43:21,800 --> 00:43:22,866 こちらへ 521 00:43:39,500 --> 00:43:40,300 王子様 522 00:43:54,233 --> 00:43:56,700 陛下が密葬したという― 523 00:43:57,733 --> 00:43:59,533 ヘモスの墓は? 524 00:44:01,100 --> 00:44:05,700 陛下の厳命により 申し上げられません 525 00:44:06,366 --> 00:44:09,200 王室と民のために聞くのだ 526 00:44:09,766 --> 00:44:10,766 答えよ 527 00:44:11,600 --> 00:44:12,600 王子様 528 00:44:15,000 --> 00:44:20,400 私が王位を継げば 功績を買い 重用しよう 529 00:44:21,200 --> 00:44:24,400 だが答えなければ― 530 00:44:25,466 --> 00:44:27,166 この場で殺す 531 00:44:32,200 --> 00:44:33,433 答えよ 532 00:44:38,966 --> 00:44:40,666 ヘモス将軍の墓は― 533 00:44:44,166 --> 00:44:46,000 チョンム山のふもとに 534 00:44:49,900 --> 00:44:51,633 チョンム山… 535 00:45:06,400 --> 00:45:09,233 チョンム山へ行き 命令どおりに 536 00:45:09,566 --> 00:45:10,500 はい 537 00:45:11,633 --> 00:45:14,066 私は寄る所がある 538 00:45:14,900 --> 00:45:19,200 朝には玄菟城へ戻るから 用が済んだら来い 539 00:45:19,500 --> 00:45:20,233 はい 540 00:45:37,966 --> 00:45:39,100 王子様 541 00:45:43,400 --> 00:45:46,666 こんな時間に何のご用ですか 542 00:45:47,666 --> 00:45:50,700 ソソノに会いに来た 案内しろ 543 00:45:53,900 --> 00:45:57,966 私が来たことは 誰にも知られてはならん 544 00:46:05,133 --> 00:46:06,800 お嬢様 545 00:46:07,833 --> 00:46:10,200 はい 何の用ですか 546 00:46:10,500 --> 00:46:13,733 少々お話があるんですが 547 00:46:15,400 --> 00:46:16,466 どうぞ 548 00:46:25,800 --> 00:46:27,066 お入りに 549 00:46:39,900 --> 00:46:41,400 元気だったか 550 00:46:42,366 --> 00:46:43,366 王子様 551 00:46:45,200 --> 00:46:46,466 私はこれで 552 00:46:53,233 --> 00:46:54,500 おかけに 553 00:47:03,700 --> 00:47:07,800 漢との摩擦を解決しに 行かれたとか 554 00:47:08,466 --> 00:47:10,966 無事にお済みですか? 555 00:47:13,266 --> 00:47:15,366 まだ解決していない 556 00:47:15,966 --> 00:47:19,266 宮殿には連絡せず帰ってきた 557 00:47:22,966 --> 00:47:25,333 用があって内密に戻り 558 00:47:25,800 --> 00:47:28,466 そなたに会いに ここまで来た 559 00:47:32,366 --> 00:47:35,500 大事を前に 気にかけていただき 560 00:47:35,600 --> 00:47:37,266 恐縮でございます 561 00:47:40,433 --> 00:47:46,266 そなたほど魅了された女は 今までいなかった 562 00:47:48,000 --> 00:47:49,200 そなたにとって― 563 00:47:49,666 --> 00:47:52,100 私もそんな男でありたい 564 00:47:54,533 --> 00:47:55,600 私も― 565 00:47:56,633 --> 00:48:00,700 王子様ほど豪放な殿方は 初めてです 566 00:48:03,200 --> 00:48:04,633 よかった 567 00:48:08,500 --> 00:48:09,633 お嬢様 568 00:48:10,166 --> 00:48:11,500 チュモンです 569 00:48:16,666 --> 00:48:19,100 どういうことだ なぜ奴が? 570 00:48:20,866 --> 00:48:23,900 商団で働きたいと 言われました 571 00:48:25,333 --> 00:48:27,766 奴は商団で何をしている? 572 00:48:28,833 --> 00:48:32,500 雑用を何でもこなしています 573 00:48:37,066 --> 00:48:38,266 入れと言え 574 00:48:39,600 --> 00:48:40,800 どうぞ 575 00:48:50,433 --> 00:48:51,500 座れ 576 00:49:05,700 --> 00:49:09,833 お前はまた 王室に恥をかかせるのか 577 00:49:14,400 --> 00:49:19,100 扶余が危機に瀕しているのに 何をしている? 578 00:49:19,200 --> 00:49:20,833 それでも王子か? 579 00:49:26,866 --> 00:49:27,866 私も― 580 00:49:30,333 --> 00:49:32,500 功を立てる日が来ます 581 00:49:33,200 --> 00:49:34,533 功を立てる? 582 00:49:34,900 --> 00:49:37,833 商団の下っ端がどんな功を? 583 00:49:38,300 --> 00:49:39,866 情けない奴 584 00:49:44,466 --> 00:49:47,066 お前のような弟は恥だ 585 00:49:47,366 --> 00:49:48,233 下がれ 586 00:49:55,533 --> 00:49:57,600 今日 入った品物です 587 00:51:04,200 --> 00:51:05,233 殿下 588 00:51:06,033 --> 00:51:07,866 太守に会わねば 589 00:51:24,200 --> 00:51:27,300 まだ帰らなかったのですか 590 00:51:28,666 --> 00:51:31,466 帰る前に太守に贈る物が 591 00:51:48,466 --> 00:51:50,200 まだいたのか 592 00:51:50,433 --> 00:51:52,600 贈り物があります 593 00:51:54,900 --> 00:51:56,133 おかけに 594 00:52:03,866 --> 00:52:06,100 私にくれる物とは? 595 00:52:15,500 --> 00:52:16,600 お見せしろ 596 00:52:25,333 --> 00:52:26,666 お開けに 597 00:52:28,666 --> 00:52:29,633 開けよ 598 00:52:38,233 --> 00:52:40,133 これは何の真似だ 599 00:52:42,633 --> 00:52:44,033 ご覧ください 600 00:52:58,533 --> 00:53:00,433 ヘモス将軍の首です 601 00:53:23,833 --> 00:53:26,633 ヘモスが生きていたとは 602 00:53:28,000 --> 00:53:29,700 信じられん 603 00:53:31,933 --> 00:53:34,033 私もそうでした 604 00:53:37,866 --> 00:53:41,666 父上の性分は よくご存じでしょう 605 00:53:42,600 --> 00:53:44,733 ヘモスが世に現れたら 606 00:53:45,166 --> 00:53:49,066 扶余は漢と 戦争していたはずです 607 00:53:51,366 --> 00:53:55,833 私は戦争を避けるため ヘモスを殺しました 608 00:54:01,500 --> 00:54:04,500 ヘモスの首を差し上げます 609 00:54:05,966 --> 00:54:09,033 ヘモスを殺したのは太守 610 00:54:10,000 --> 00:54:15,300 漢の皇室は太守の手柄を 賞賛するでしょう 611 00:54:17,400 --> 00:54:19,900 私に望むことは何だ? 612 00:54:22,000 --> 00:54:24,700 私は漢と対立したくない 613 00:54:25,333 --> 00:54:31,433 もし王になれば私の存命中 漢との戦争は起きません 614 00:54:33,033 --> 00:54:37,133 鋼鉄の武器の開発や 闇取り引きもなくします 615 00:54:40,000 --> 00:54:41,566 テソ王子 616 00:54:43,400 --> 00:54:48,100 テソ王子が 扶余国の王になれるよう― 617 00:54:48,833 --> 00:54:50,333 手を貸そう 618 00:55:03,433 --> 00:55:04,733 大使者 619 00:55:06,866 --> 00:55:08,100 はい 620 00:55:11,133 --> 00:55:15,866 今 大使者が何を考えているか 想像がつきます 621 00:55:22,733 --> 00:55:28,066 ヘモスの首まで持ってきて 漢と取り引きする私を― 622 00:55:28,800 --> 00:55:30,933 冷酷な奴だと 623 00:55:34,866 --> 00:55:37,166 この手で殺しはしたが 624 00:55:37,866 --> 00:55:42,433 古朝鮮(コジョソン)の英雄の遺体まで 傷つけた私は― 625 00:55:43,533 --> 00:55:45,933 天罰を受けるかもしれん 626 00:55:47,733 --> 00:55:48,800 だが― 627 00:55:49,766 --> 00:55:52,033 天罰を受けるとしても 628 00:55:53,233 --> 00:55:55,433 扶余のためにしたこと 629 00:56:16,400 --> 00:56:17,666 どうなった? 630 00:56:17,900 --> 00:56:22,733 取り引きが成立し 塩1千石を確保しました 631 00:56:23,500 --> 00:56:24,533 そうか 632 00:56:24,933 --> 00:56:27,600 本当にご苦労だった 633 00:56:29,333 --> 00:56:32,533 こうしている場合ではない 634 00:56:32,900 --> 00:56:35,400 父上に知らせなくては 635 00:56:36,700 --> 00:56:37,700 王子様 636 00:56:39,333 --> 00:56:40,333 何だ 637 00:56:41,200 --> 00:56:45,433 太子はテソ王子でも チュモン王子でもなく 638 00:56:46,133 --> 00:56:48,033 ヨンポ王子様です 639 00:56:51,700 --> 00:56:56,000 太子になったら お前に翼をつけてやる 640 00:56:56,233 --> 00:56:57,500 自由に飛べ 641 00:57:10,333 --> 00:57:11,466 父上 642 00:57:11,933 --> 00:57:14,766 塩1千石を確保しました 643 00:57:15,166 --> 00:57:18,466 当分 塩の心配はいりません 644 00:57:20,166 --> 00:57:21,866 入手先は? 645 00:57:22,566 --> 00:57:25,633 市場通りの顔役 トチを間に立て― 646 00:57:25,733 --> 00:57:27,500 沃沮(オクチョ)と取り引きを 647 00:57:30,266 --> 00:57:31,800 ご苦労だった 648 00:57:32,766 --> 00:57:38,633 私は扶余のために命を捧げる 覚悟ができております 649 00:57:38,933 --> 00:57:40,966 何でもお申しつけを 650 00:57:45,966 --> 00:57:47,100 陛下 651 00:57:47,466 --> 00:57:51,600 テソ王子様と大使者が 戻りました 652 00:57:52,066 --> 00:57:53,133 通せ 653 00:57:53,400 --> 00:57:54,666 はい 陛下 654 00:58:01,600 --> 00:58:04,666 ヤンジョンに会ってきました 655 00:58:06,200 --> 00:58:07,533 どうなった? 656 00:58:09,300 --> 00:58:11,333 漢との交易を再開し 657 00:58:11,433 --> 00:58:14,633 皇帝から塩1万石を もらいました 658 00:58:21,600 --> 00:58:24,933 どんな手で ヤンジョンを説得した? 659 00:58:25,966 --> 00:58:29,866 “沃沮との闇取り引きは 扶余と無関係だ”と 660 00:58:30,966 --> 00:58:34,366 ヤンジョンが 信じるわけがない 661 00:58:35,866 --> 00:58:37,866 “塩を輸入させないなら” 662 00:58:37,966 --> 00:58:42,033 “塩の生産地である沃沮と 戦争をする”と 663 00:58:43,066 --> 00:58:46,633 ヤンジョンは 扶余の領土拡大を恐れる者 664 00:58:47,533 --> 00:58:50,300 昔 陛下が挑まれた征服戦争が 665 00:58:50,400 --> 00:58:52,400 大きな力となりました 666 00:58:53,600 --> 00:58:57,100 私は陛下の業績を借り 解決しただけ 667 00:59:00,166 --> 00:59:04,033 おかげで 大きな心配事が片づいた 668 00:59:05,200 --> 00:59:06,300 大使者 669 00:59:07,066 --> 00:59:08,600 ご苦労だった 670 00:59:09,300 --> 00:59:11,800 私は何もしていません 671 00:59:12,200 --> 00:59:16,766 すべては テソ王子様のお手柄です 672 00:59:35,100 --> 00:59:36,433 聞きました? 673 00:59:42,433 --> 00:59:44,300 テソ王子様が 674 00:59:44,400 --> 00:59:47,700 問題を解決し 塩ももらったとか 675 00:59:49,200 --> 00:59:54,033 陛下はその功をたたえ 宴まで開くそうです 676 00:59:56,966 --> 00:59:58,100 よかった 677 00:59:59,166 --> 01:00:00,166 何よりです 678 01:00:07,466 --> 01:00:09,033 本心ですか? 679 01:00:10,766 --> 01:00:12,000 本心です 680 01:00:12,866 --> 01:00:16,800 扶余の悩みの種が 解決したんです 681 01:00:17,933 --> 01:00:19,033 幸いでは? 682 01:00:20,266 --> 01:00:24,466 テソ王子にあれほど 侮辱されたのに 683 01:00:27,666 --> 01:00:30,733 私なら夜も眠れません 684 01:00:35,800 --> 01:00:37,866 何度も侮辱されれば 685 01:00:38,666 --> 01:00:40,066 鍛えられます 686 01:00:43,400 --> 01:00:44,600 あの程度は― 687 01:00:45,833 --> 01:00:47,233 気にしません 688 01:01:02,133 --> 01:01:03,600 情けない奴 689 01:01:30,266 --> 01:01:32,700 私が皆さんを呼んだのは― 690 01:01:33,400 --> 01:01:36,166 神殿に危機が訪れたため 691 01:01:36,733 --> 01:01:38,000 危機とは? 692 01:01:38,533 --> 01:01:40,233 一体 何事ですか 693 01:01:42,133 --> 01:01:47,466 陛下が神殿の権威を 踏みにじっています 694 01:01:49,200 --> 01:01:52,566 これは 天地の神に対する冒とく 695 01:01:53,000 --> 01:01:55,700 ならば どうすべきです? 696 01:01:56,433 --> 01:02:00,500 王の権威と力が 強まっている今― 697 01:02:00,700 --> 01:02:02,966 巫女が傍観していては― 698 01:02:03,400 --> 01:02:06,766 神殿すら撤廃されるでしょう 699 01:02:09,400 --> 01:02:11,800 神の力を借りてでも― 700 01:02:12,900 --> 01:02:16,066 陛下の独断と独走を止めねば 701 01:02:16,866 --> 01:02:18,066 ヨミウル様 702 01:02:18,700 --> 01:02:22,633 私は先日 始祖(シジョ)山に行ってきました 703 01:02:23,700 --> 01:02:26,300 洞窟に着いてみると― 704 01:02:26,466 --> 01:02:29,166 タムル弓が折れていました 705 01:02:29,800 --> 01:02:33,833 これは扶余に 災いが起きる前兆です 706 01:02:37,566 --> 01:02:41,166 本当にタムル弓が 折れていたのですか 707 01:03:34,533 --> 01:03:38,100 最後に弓を引いたのは 二人の王子様 708 01:03:38,333 --> 01:03:41,900 弓を折ったのは どちらかお一人では? 709 01:03:42,100 --> 01:03:43,900 弦(つる)もかけられなかった 710 01:03:44,833 --> 01:03:47,200 折れるわけありません 711 01:03:47,866 --> 01:03:48,933 開けてみろ 712 01:03:49,033 --> 01:03:52,133 テソ王子様は 競争相手では? 713 01:03:52,633 --> 01:03:55,033 のんきには してられない 714 01:03:55,733 --> 01:03:56,833 私も― 715 01:03:57,700 --> 01:03:58,700 準備せねば 716 01:03:59,500 --> 01:04:02,433 こういう剣は 何本できた? 717 01:04:02,900 --> 01:04:05,200 武器を横流しした上に 718 01:04:05,833 --> 01:04:08,100 鍛冶頭(がしら)まで殺したら― 719 01:04:08,466 --> 01:04:10,100 相当な罪ですよ 720 01:04:10,200 --> 01:04:15,366 コサン国に塩が採れる 山があるという話は? 721 01:04:15,466 --> 01:04:18,500 脅しに震えてた 私ではありません 722 01:04:18,900 --> 01:04:20,266 私を脅せば― 723 01:04:22,733 --> 01:04:24,133 怪我しますよ 724 01:04:25,000 --> 01:04:26,200 お嬢様と― 725 01:04:26,600 --> 01:04:27,766 取り引きを 726 01:04:28,933 --> 01:04:31,933 日本語字幕 小川 昌代