1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:44,000 --> 00:00:47,500 第15話 3 00:01:07,200 --> 00:01:08,366 大したものだ 4 00:01:09,400 --> 00:01:12,100 暇さえあれば修練を 5 00:01:24,200 --> 00:01:28,133 腕の立つ者を 何人も見てきたが 6 00:01:29,000 --> 00:01:31,533 こんな弓の名手は初めてだ 7 00:01:33,333 --> 00:01:34,533 身に余ります 8 00:01:35,400 --> 00:01:39,333 “チュモン”も 弓の名手という意味か 9 00:01:41,200 --> 00:01:42,133 はい 10 00:01:44,266 --> 00:01:46,000 思い出した 11 00:01:46,800 --> 00:01:51,600 ずっと昔 王子のような 名手を見たことがある 12 00:01:52,333 --> 00:01:55,566 タムル軍を率いていた ヘモス将軍? 13 00:01:55,666 --> 00:01:56,566 そうだ 14 00:01:57,433 --> 00:01:59,366 ソソノが生まれた時― 15 00:01:59,766 --> 00:02:03,933 盗賊の襲撃から 商団を救ってくれた 16 00:02:05,433 --> 00:02:08,166 ヘモス将軍の弓の腕前は― 17 00:02:08,699 --> 00:02:11,500 神の使い手のようだった 18 00:02:14,966 --> 00:02:16,066 その方が― 19 00:02:17,633 --> 00:02:19,233 私の師匠でした 20 00:02:21,666 --> 00:02:24,000 将軍が生きていたのか? 21 00:02:25,133 --> 00:02:26,000 はい 22 00:02:27,333 --> 00:02:28,433 先日― 23 00:02:29,500 --> 00:02:31,066 亡くなりました 24 00:02:34,233 --> 00:02:36,166 不運な英雄だった 25 00:02:36,866 --> 00:02:39,100 時機に恵まれていれば― 26 00:02:41,100 --> 00:02:43,333 帝王になれる器だったが 27 00:02:45,233 --> 00:02:46,833 君長様 28 00:02:48,033 --> 00:02:49,466 君長様! 29 00:02:50,600 --> 00:02:51,466 お嬢様 30 00:02:55,733 --> 00:02:56,633 お嬢様 31 00:02:57,400 --> 00:02:58,066 何ですか 32 00:02:58,966 --> 00:03:00,900 扶余(プヨ)宮から知らせが 33 00:03:03,300 --> 00:03:06,366 テソ王子様がお呼びです 34 00:03:16,733 --> 00:03:18,966 自分が来ればいいのに 35 00:03:24,533 --> 00:03:27,133 洞窟に着いてみると― 36 00:03:27,333 --> 00:03:30,033 タムル弓が折れていました 37 00:03:30,633 --> 00:03:34,833 これは扶余(プヨ)に 災いが起きる前兆です 38 00:03:38,666 --> 00:03:41,500 あれほど強靭な弓は ありません 39 00:03:42,733 --> 00:03:45,566 タムル弓は 2つとない神器です 40 00:03:46,266 --> 00:03:51,166 兄上と違い 私は苦労して弦(つる)をかけました 41 00:03:52,300 --> 00:03:54,333 弓もようやく引きました 42 00:03:54,933 --> 00:03:57,200 私は道に迷い 43 00:03:58,033 --> 00:04:02,800 恐ろしくて 始祖(シジョ)山にも行かず戻りました 44 00:04:13,833 --> 00:04:17,233 扶余(プヨ)の太子を決めることは― 45 00:04:17,399 --> 00:04:20,200 国運のかかった重大事 46 00:04:21,132 --> 00:04:23,000 そんな重要なことを 47 00:04:23,100 --> 00:04:26,666 なぜ巫女(みこ)の私に相談もなく お決めに? 48 00:04:27,800 --> 00:04:28,700 これは― 49 00:04:29,266 --> 00:04:31,100 ありえないことです 50 00:04:38,866 --> 00:04:42,100 陛下 大使者(テサジャ)がお見えです 51 00:04:42,933 --> 00:04:43,900 通せ 52 00:04:44,266 --> 00:04:45,700 承知しました 53 00:04:58,466 --> 00:04:59,633 分かったか 54 00:04:59,800 --> 00:05:01,200 はい 陛下 55 00:05:06,400 --> 00:05:09,000 各部族の巫女たちが 56 00:05:09,400 --> 00:05:12,500 ヨミウル様のもとで会合を 57 00:05:13,533 --> 00:05:16,700 会合を開いた理由は何だ? 58 00:05:18,266 --> 00:05:20,566 それは分かりません 59 00:05:23,633 --> 00:05:24,666 大使者(テサジャ) 60 00:05:25,066 --> 00:05:26,466 はい 陛下 61 00:05:26,566 --> 00:05:30,933 大使者(テサジャ)が玄菟(ヒョント)城にいた時 私はヨミウルに― 62 00:05:31,666 --> 00:05:36,000 “国事を論じる上で 巫女には相談しない”と 63 00:05:40,633 --> 00:05:43,900 私はもう ヨミウルが信じられん 64 00:05:46,666 --> 00:05:47,766 陛下 65 00:05:48,433 --> 00:05:52,000 ヘモス将軍を 牢獄に監禁した件で? 66 00:05:53,400 --> 00:05:54,466 そうだ 67 00:05:55,366 --> 00:05:58,233 人知れず 20年もの間― 68 00:05:59,766 --> 00:06:02,766 牢獄に捕らわれていたのだぞ 69 00:06:04,833 --> 00:06:06,933 すぐにでもヨミウルを― 70 00:06:08,333 --> 00:06:10,100 殺したいほどだ 71 00:06:11,800 --> 00:06:12,900 陛下 72 00:06:13,666 --> 00:06:16,433 お悔しさは分かりますが 73 00:06:16,866 --> 00:06:21,666 ヨミウル様は 天地の神の言葉を伝える巫女 74 00:06:22,633 --> 00:06:25,700 どうかご冷静にお願いします 75 00:06:26,966 --> 00:06:28,500 私はこれ以上― 76 00:06:28,600 --> 00:06:31,566 私の権力が 神殿に侵されるのを― 77 00:06:33,633 --> 00:06:35,366 許しはしない 78 00:06:41,400 --> 00:06:43,133 よくやったわ 79 00:06:43,266 --> 00:06:48,700 陛下を安堵させたのだから これほどの功績はないわ 80 00:06:49,800 --> 00:06:53,933 王子様たちを 見直されたことでしょう 81 00:06:54,033 --> 00:06:57,300 チュモンは 国の大事をよそに― 82 00:06:57,400 --> 00:07:00,600 商団で荷物運びを しているとか 83 00:07:00,700 --> 00:07:02,700 陛下ばかりか― 84 00:07:02,800 --> 00:07:06,766 家臣たちにも お前たちの能力を示せたわ 85 00:07:06,866 --> 00:07:08,100 いかにも 86 00:07:09,300 --> 00:07:10,666 ご苦労だった 87 00:07:11,000 --> 00:07:13,966 漢(かん)の干渉もあっただろうに 88 00:07:14,066 --> 00:07:17,766 塩1千石を確保するとは でかしたぞ 89 00:07:18,500 --> 00:07:19,966 とんでもない 90 00:07:20,066 --> 00:07:23,200 兄上とは比べ物になりません 91 00:07:23,900 --> 00:07:28,666 ヤンジョンを従わせるのは 数万の兵でも無理です 92 00:07:29,166 --> 00:07:31,333 ありがたい言葉だ 93 00:07:38,800 --> 00:07:42,933 王妃様 四出道(サチュルト)の巫女 マウリョンが参りました 94 00:07:43,633 --> 00:07:45,766 マウリョン巫女が? 95 00:07:46,266 --> 00:07:48,300 王妃様のおいでです 96 00:07:53,033 --> 00:07:54,366 王妃様 97 00:07:54,500 --> 00:07:56,600 お元気でしたか 98 00:07:57,533 --> 00:08:00,400 いらしてたのですね 99 00:08:01,300 --> 00:08:02,766 ご挨拶を 100 00:08:03,166 --> 00:08:05,933 豬加(チョガ)の部族の巫女 ユソンです 101 00:08:06,300 --> 00:08:08,533 そうですか ようこそ 102 00:08:08,733 --> 00:08:10,000 おかけに 103 00:08:10,233 --> 00:08:11,400 どうぞ 104 00:08:11,866 --> 00:08:13,300 お茶を 105 00:08:13,600 --> 00:08:14,800 はい 王妃様 106 00:08:20,600 --> 00:08:22,466 久しぶりですわね 107 00:08:22,833 --> 00:08:25,733 お元気だとお噂は耳に 108 00:08:26,700 --> 00:08:30,233 なかなか伺えず 今頃 参りました 109 00:08:31,466 --> 00:08:32,466 それで― 110 00:08:32,666 --> 00:08:34,966 こちらへは どんなご用で? 111 00:08:37,100 --> 00:08:39,566 ヨミウル様との会合のために 112 00:08:40,832 --> 00:08:45,300 四出道(サチュルト)の巫女が全員来たとか 何かありました? 113 00:08:46,666 --> 00:08:48,000 いいえ 114 00:08:49,533 --> 00:08:51,600 とにかく嬉しいわ 115 00:08:52,366 --> 00:08:55,900 テソ王子様が 大手柄を立てたそうで 116 00:08:56,600 --> 00:08:58,033 おめでとうございます 117 00:08:58,966 --> 00:09:02,833 太子の座を競うとかで 気をもみましたが 118 00:09:02,966 --> 00:09:04,833 これで安心できます 119 00:09:05,800 --> 00:09:07,866 ご心配いりません 120 00:09:08,233 --> 00:09:13,133 扶余の太子の座は 長子であるテソ王子様のもの 121 00:09:15,800 --> 00:09:19,966 テソ王子様の能力が 最も秀でているのは― 122 00:09:20,066 --> 00:09:22,933 扶余の誰もが知っております 123 00:09:23,933 --> 00:09:28,500 どうかテソの力に なってください 124 00:09:31,233 --> 00:09:33,633 ソソノお嬢様がお見えです 125 00:09:34,633 --> 00:09:35,666 通せ 126 00:09:43,866 --> 00:09:45,033 よく来た 127 00:09:46,166 --> 00:09:47,166 かけろ 128 00:09:53,533 --> 00:09:57,633 漢(かん)との紛争を 解決なさったと聞きました 129 00:09:58,233 --> 00:09:59,466 お祝い申します 130 00:10:00,933 --> 00:10:05,100 扶余の交易を代行する そなたたちにも― 131 00:10:05,200 --> 00:10:06,966 幸いなはずだ 132 00:10:08,566 --> 00:10:10,133 承知しています 133 00:10:11,100 --> 00:10:13,866 父の代わりにお礼を 134 00:10:15,300 --> 00:10:17,500 恩に着せたわけではない 135 00:10:17,800 --> 00:10:21,800 商団の力になれて 私も嬉しいのだ 136 00:10:32,866 --> 00:10:34,133 何ですか 137 00:10:35,166 --> 00:10:36,366 開けてみろ 138 00:10:51,666 --> 00:10:56,366 大金持ちのそなたに 財宝は意味がないだろうが 139 00:10:57,000 --> 00:10:59,566 私の真心だ 受け取ってくれ 140 00:11:19,033 --> 00:11:24,100 そなたほど魅了された女は 今までいなかった 141 00:11:25,000 --> 00:11:26,266 そなたにとって― 142 00:11:26,433 --> 00:11:28,633 私もそんな男でありたい 143 00:11:34,800 --> 00:11:37,366 お嬢様 チュモンです 144 00:11:38,133 --> 00:11:39,266 どうぞ 145 00:11:44,633 --> 00:11:49,300 明日 荇人(ヘンイン)国に発つ商団が 持っていく品物です 146 00:11:50,266 --> 00:11:51,700 かけてください 147 00:12:03,933 --> 00:12:04,933 私には― 148 00:12:05,966 --> 00:12:08,600 王子様の本心が分かりません 149 00:12:13,233 --> 00:12:14,733 理解したくても― 150 00:12:15,666 --> 00:12:17,133 理解できません 151 00:12:23,733 --> 00:12:28,866 テソ王子様は玄菟(ヒョント)城で 交易問題を解決しました 152 00:12:29,800 --> 00:12:33,266 チュモン王子様が 言うとおり― 153 00:12:33,866 --> 00:12:36,333 扶余にとっては喜ばしいこと 154 00:12:38,000 --> 00:12:38,933 でも― 155 00:12:40,133 --> 00:12:43,533 テソ王子様は競争相手では? 156 00:12:45,133 --> 00:12:47,666 なぜ平然としているのです? 157 00:12:50,066 --> 00:12:51,200 男なら… 158 00:12:52,266 --> 00:12:53,166 いいえ 159 00:12:54,133 --> 00:12:56,500 太子を夢見る王子なら― 160 00:12:57,000 --> 00:13:00,633 危機を実感すべきでしょう 161 00:13:02,266 --> 00:13:06,500 本当に太子の座には 無関心なのですか 162 00:13:10,366 --> 00:13:12,466 興味があったとしても 163 00:13:13,166 --> 00:13:16,600 私にできることは皆無です 164 00:13:17,900 --> 00:13:21,633 悔しくもないのかと 聞いているのです 165 00:13:24,766 --> 00:13:27,333 役に立たない怒りは― 166 00:13:28,666 --> 00:13:29,900 害になるだけ 167 00:13:34,200 --> 00:13:36,733 兄上たちの手柄を知り 168 00:13:37,100 --> 00:13:41,000 私に何ができるか 考えています 169 00:13:41,666 --> 00:13:42,733 時が来れば― 170 00:13:44,466 --> 00:13:48,700 私にも扶余のため すべきことがあるでしょう 171 00:13:51,700 --> 00:13:54,966 テソ兄上は 漢(かん)との紛争を解決し 172 00:13:55,200 --> 00:13:58,866 塩の交易を再開させました 173 00:14:00,066 --> 00:14:02,966 ヨンポ兄上は 沃沮(オクチョ)と取り引きし 174 00:14:03,066 --> 00:14:04,966 塩1千石の確保を 175 00:14:06,466 --> 00:14:09,100 二人ともお手柄でしたが 176 00:14:09,466 --> 00:14:11,666 問題は残されたままです 177 00:14:13,200 --> 00:14:14,433 というと? 178 00:14:16,666 --> 00:14:21,800 解決したように見えますが 漢が気を変えれば 179 00:14:22,366 --> 00:14:25,600 塩による危機は また起こります 180 00:14:25,700 --> 00:14:28,733 一時的な解決にすぎません 181 00:14:30,500 --> 00:14:34,766 塩を自由に 調達できるようになってこそ 182 00:14:35,133 --> 00:14:36,466 本当の解決です 183 00:14:38,800 --> 00:14:40,266 そんな方法が? 184 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 ありません 185 00:14:55,200 --> 00:14:57,766 では失礼します 186 00:15:11,600 --> 00:15:13,966 考えなしかと思ってたけど 187 00:15:14,533 --> 00:15:15,766 やるわね 188 00:15:37,633 --> 00:15:38,633 プヨン 189 00:15:42,233 --> 00:15:43,466 王子様 190 00:15:52,600 --> 00:15:53,900 何の用だ 191 00:15:54,966 --> 00:15:57,333 こいつ 死にたいのか 192 00:15:57,433 --> 00:15:59,800 その口の利き方は何だ 193 00:16:03,000 --> 00:16:04,233 どんなご用で? 194 00:16:05,933 --> 00:16:07,233 トチを 195 00:16:10,766 --> 00:16:11,766 下がってろ 196 00:16:22,966 --> 00:16:24,600 お呼びですか 197 00:16:25,833 --> 00:16:26,833 話がある 198 00:16:28,866 --> 00:16:30,366 何でしょうか 199 00:16:35,533 --> 00:16:37,200 プヨンを自由に 200 00:16:39,766 --> 00:16:42,000 法を無視すると? 201 00:16:42,300 --> 00:16:44,133 プヨンは私の奴隷です 202 00:16:45,466 --> 00:16:47,466 初めから奴隷ではない 203 00:16:48,166 --> 00:16:51,533 プヨンは ミョンサ国の貴族だった 204 00:16:51,866 --> 00:16:56,533 ミョンサ国が滅びて 扶余に服属した今は― 205 00:16:56,633 --> 00:16:59,933 扶余の法により私の奴隷です 206 00:17:01,200 --> 00:17:04,433 自由にしたいなら金を 207 00:17:06,733 --> 00:17:07,733 いくらだ 208 00:17:10,098 --> 00:17:12,366 この子が青銅銭で5000両 209 00:17:13,165 --> 00:17:14,700 それに弟と妹… 210 00:17:15,366 --> 00:17:18,633 1万両もらえれば解放します 211 00:17:18,766 --> 00:17:21,300 1万両? そんな話があるか 212 00:17:22,500 --> 00:17:24,700 値段を決めるのは俺だ 213 00:17:25,866 --> 00:17:28,333 法的にも問題ありません 214 00:17:29,066 --> 00:17:32,566 今 自由にしてくれたら 金は払う 215 00:17:40,800 --> 00:17:41,966 私は― 216 00:17:42,866 --> 00:17:46,266 目の前に 現金か現物がなければ― 217 00:17:46,366 --> 00:17:49,133 親の言葉でも信じません 218 00:17:49,766 --> 00:17:51,600 金ができたら― 219 00:17:52,233 --> 00:17:53,333 またどうぞ 220 00:18:10,066 --> 00:18:11,633 今の私には― 221 00:18:13,033 --> 00:18:15,166 用立てられない 222 00:18:19,100 --> 00:18:20,766 しばし待ってくれ 223 00:18:21,633 --> 00:18:24,966 私が必ずお前を自由にする 224 00:18:27,133 --> 00:18:28,366 王子様 225 00:18:46,800 --> 00:18:50,700 機会ならまたあります ご落胆なさらず 226 00:18:51,166 --> 00:18:52,266 機会? 227 00:18:54,666 --> 00:18:59,200 機会を得るには 兄上の存在が大きすぎる 228 00:19:00,466 --> 00:19:04,800 その陰(かげ)に隠れて 私は日の目を見られない 229 00:19:04,900 --> 00:19:08,800 弱音を吐くとは 王子様らしくもない 230 00:19:08,900 --> 00:19:12,766 王子様こそ 扶余の太子になる方です 231 00:19:13,666 --> 00:19:15,533 何してるんだ 232 00:19:15,966 --> 00:19:19,366 ぼんやり座ってる場合か 233 00:19:19,766 --> 00:19:23,233 早く王子様をお慰めしろ 234 00:19:23,900 --> 00:19:26,533 王子様 お注(つ)ぎいたします 235 00:19:31,133 --> 00:19:33,766 他の女をお呼びします 236 00:19:36,233 --> 00:19:37,766 プヨンを呼べ 237 00:19:42,333 --> 00:19:43,500 ハンダン 238 00:19:48,200 --> 00:19:51,000 何してる さっさと行け 239 00:19:52,033 --> 00:19:53,033 早くしろ 240 00:19:57,800 --> 00:19:59,600 来たか プヨン 241 00:19:59,933 --> 00:20:03,033 ヨンポ王子様の隣に座れ 242 00:20:03,900 --> 00:20:05,100 早く行け 243 00:20:11,233 --> 00:20:16,266 プヨン 今日はお前が 王子様のお世話をしろ 244 00:20:16,833 --> 00:20:19,100 お酒をお注ぎしないか 245 00:20:40,366 --> 00:20:41,833 こいつめ 246 00:20:44,033 --> 00:20:47,700 私がチュモンでないから 拒むのか 247 00:20:48,100 --> 00:20:49,700 首をはねてやる 248 00:20:52,500 --> 00:20:55,633 王子様 落ち着いてください 249 00:20:56,366 --> 00:21:00,100 つまらん女です 殺す価値もありません 250 00:21:00,733 --> 00:21:03,366 けしからん奴め 下がれ 251 00:21:05,200 --> 00:21:06,100 早く行け 252 00:21:08,700 --> 00:21:10,566 ご冷静に 王子様 253 00:21:27,366 --> 00:21:28,366 何だ 254 00:21:28,833 --> 00:21:33,666 神殿のチョルランです 巫女様がお連れしろと 255 00:21:34,900 --> 00:21:36,100 何の用だ 256 00:21:36,333 --> 00:21:38,600 会ってからお話しすると 257 00:21:52,300 --> 00:21:54,233 お連れしました 258 00:21:56,733 --> 00:21:58,066 下がってなさい 259 00:22:03,133 --> 00:22:04,466 何の用ですか 260 00:22:06,166 --> 00:22:08,000 折り入ってお話が 261 00:22:08,600 --> 00:22:09,933 何の話ですか 262 00:22:10,900 --> 00:22:13,366 テソ王子様と ヨンポ王子様は― 263 00:22:13,500 --> 00:22:17,200 始祖(シジョ)山でタムル弓を 引かれましたね? 264 00:22:24,066 --> 00:22:25,066 そうだが 265 00:22:26,900 --> 00:22:30,233 弓を引いたのは事実ですか 266 00:22:32,200 --> 00:22:34,100 何を言うんですか 267 00:22:34,200 --> 00:22:38,266 私と兄上が 陛下に嘘をついたと? 268 00:22:41,066 --> 00:22:42,366 タムル弓が― 269 00:22:42,700 --> 00:22:44,266 折れました 270 00:22:46,566 --> 00:22:50,400 神器が折れるなんて ありえない 271 00:22:51,333 --> 00:22:53,400 私も信じられませんが 272 00:22:53,700 --> 00:22:57,466 折れたタムル弓を 見てきた巫女がいます 273 00:22:59,366 --> 00:23:03,233 チュモン王子は 始祖(シジョ)山に行ってません 274 00:23:04,100 --> 00:23:07,733 最後に弓を引いたのは 二人の王子様 275 00:23:08,233 --> 00:23:11,933 弓を折ったのは どちらかお一人では? 276 00:23:13,133 --> 00:23:14,166 いや 277 00:23:15,133 --> 00:23:17,366 私たちは折らなかった 278 00:23:17,733 --> 00:23:20,700 神器を傷つけることは 大罪です 279 00:23:20,800 --> 00:23:22,633 なのに言い逃れを? 280 00:23:24,166 --> 00:23:28,100 天地の神に賜った弓を 折ったなら― 281 00:23:29,166 --> 00:23:32,600 誰であろうと罰を受けねば 282 00:23:33,700 --> 00:23:34,900 違います 283 00:23:35,533 --> 00:23:37,900 弦もかけられなかった 284 00:23:38,233 --> 00:23:40,800 折れるわけありません 285 00:23:46,433 --> 00:23:47,866 兄上も違う 286 00:23:49,200 --> 00:23:53,000 兄上も弦をかけられなかった 287 00:23:57,000 --> 00:23:58,033 では― 288 00:23:59,266 --> 00:24:02,166 すべて嘘だったのですか 289 00:24:08,333 --> 00:24:09,433 どうしても― 290 00:24:10,633 --> 00:24:13,333 申し上げられなかった 291 00:24:17,400 --> 00:24:21,600 このことは 兄上と私の体面にかかわる 292 00:24:22,266 --> 00:24:23,966 どうか内密に 293 00:24:28,933 --> 00:24:30,333 分かりました 294 00:24:31,400 --> 00:24:32,800 お戻りに 295 00:24:47,866 --> 00:24:49,800 私は道に迷い 296 00:24:50,900 --> 00:24:55,700 恐ろしくて 始祖山にも行かず戻りました 297 00:25:21,500 --> 00:25:23,500 あの子は誰ですか 298 00:25:24,500 --> 00:25:28,133 ピョリハという 神通力の持ち主です 299 00:25:28,766 --> 00:25:31,466 巫女様が後継者として教育を 300 00:25:38,833 --> 00:25:40,133 参りました 301 00:25:42,600 --> 00:25:43,733 来たか 302 00:26:20,933 --> 00:26:21,833 どうだ? 303 00:26:47,533 --> 00:26:48,700 あそこだ 304 00:27:14,566 --> 00:27:16,533 おい どうした 305 00:27:16,966 --> 00:27:18,333 何見てるんだ 306 00:27:21,766 --> 00:27:23,066 話があるのか? 307 00:27:35,433 --> 00:27:37,866 おい どうしたんだ 308 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 お嬢さん 309 00:27:40,266 --> 00:27:42,033 おい お嬢さん 310 00:27:42,133 --> 00:27:43,633 しっかりしろ 311 00:27:44,066 --> 00:27:44,900 お嬢さん 312 00:27:45,533 --> 00:27:46,600 目を覚ませ 313 00:27:48,766 --> 00:27:49,600 こりゃ… 314 00:27:49,866 --> 00:27:52,233 お嬢さん 気を確かに 315 00:27:56,433 --> 00:27:57,366 気がついたか 316 00:28:11,000 --> 00:28:12,266 おい 317 00:28:23,366 --> 00:28:25,500 おかしな子だ 318 00:28:25,733 --> 00:28:29,333 王子様を見る目に ぞっとしました 319 00:28:29,800 --> 00:28:31,433 本当に心当たりは? 320 00:28:31,933 --> 00:28:32,600 ない 321 00:28:33,733 --> 00:28:36,333 何だか気になるな 322 00:28:41,300 --> 00:28:44,433 宮殿に来たのは久しぶりだ 323 00:28:44,566 --> 00:28:46,700 護衛兵の頃はよかった 324 00:28:46,800 --> 00:28:49,300 ついに復職できました 325 00:28:49,400 --> 00:28:51,200 ありがとうございます 326 00:28:53,966 --> 00:28:56,000 ムドク! 327 00:28:59,633 --> 00:29:00,900 王子様 328 00:29:01,000 --> 00:29:03,833 久しぶりだな 母上はおられるか 329 00:29:04,066 --> 00:29:04,733 はい 330 00:29:06,100 --> 00:29:10,566 兄まで気遣っていただき 感謝申します 331 00:29:12,700 --> 00:29:14,100 私が気遣われた 332 00:29:15,400 --> 00:29:19,533 そうとも 俺が 王子様の願いを聞いたんだ 333 00:29:26,200 --> 00:29:27,066 お変わりは? 334 00:29:27,166 --> 00:29:28,400 よく来たわね 335 00:29:28,533 --> 00:29:32,733 先日はどなたか知らず 失礼しました 336 00:29:32,866 --> 00:29:33,900 お許しを 337 00:29:36,766 --> 00:29:38,966 お願いした件は? 338 00:29:39,766 --> 00:29:41,900 頼んでおいたわ 339 00:29:43,266 --> 00:29:44,966 恐れ入ります 340 00:29:46,333 --> 00:29:47,433 すみません 341 00:29:48,666 --> 00:29:50,833 商団の仕事は大丈夫? 342 00:29:53,133 --> 00:29:54,033 はい 343 00:29:54,933 --> 00:29:58,833 テソ王子が功を立てて 帰ってきてから 344 00:29:58,966 --> 00:30:01,400 陛下が開いた宴で 345 00:30:02,033 --> 00:30:03,933 私は悩ましかった 346 00:30:05,166 --> 00:30:08,200 テソたちが 手柄を立てている間― 347 00:30:08,300 --> 00:30:11,800 お前は何をしているのか 348 00:30:12,133 --> 00:30:15,766 なぜ商団なのか 私には分からない 349 00:30:16,733 --> 00:30:17,733 母上 350 00:30:18,466 --> 00:30:19,933 ご心配なく 351 00:30:20,033 --> 00:30:23,266 決して母上を失望させません 352 00:30:30,433 --> 00:30:31,333 親方 353 00:30:33,500 --> 00:30:35,400 鉄器工場の鍛冶頭(がしら)だ 354 00:30:36,700 --> 00:30:38,333 ムソンです 355 00:30:40,500 --> 00:30:42,466 モパルモだ 356 00:30:44,333 --> 00:30:46,600 ここには何の用で? 357 00:30:46,966 --> 00:30:50,433 護衛兵には 無縁の場所だと思うけど 358 00:30:51,833 --> 00:30:53,233 ムソンの役目は― 359 00:30:53,933 --> 00:30:56,366 鉄器工場を守ることだ 360 00:30:59,400 --> 00:31:03,933 このムソンが 王室の護衛兵ではなく 361 00:31:04,133 --> 00:31:07,800 鉄器工場の見張りだと 言うんですか 362 00:31:08,633 --> 00:31:09,633 そうだ 363 00:31:10,533 --> 00:31:13,900 夜ここで警備に立ったり… 364 00:31:14,000 --> 00:31:17,366 ムソンを通じて連絡を取る 365 00:31:17,466 --> 00:31:19,166 はい 王子様 366 00:31:21,400 --> 00:31:24,866 この方は鉄器工場の鍛冶頭(がしら)だ 367 00:31:26,233 --> 00:31:28,133 モパルモだ 368 00:31:29,466 --> 00:31:31,133 私を助けてくれている― 369 00:31:31,233 --> 00:31:34,000 オイ マリ ヒョッポだ 370 00:31:36,333 --> 00:31:37,166 かけて 371 00:31:43,200 --> 00:31:44,866 今から言うことは― 372 00:31:45,766 --> 00:31:49,600 みんなの胸にしまい 秘密にしてほしい 373 00:31:55,533 --> 00:31:59,900 兄上たちが 扶余のために努めている間― 374 00:32:01,166 --> 00:32:02,733 私は考え事を 375 00:32:02,833 --> 00:32:03,733 だが― 376 00:32:04,833 --> 00:32:07,133 のんきには してられない 377 00:32:07,633 --> 00:32:08,666 私も― 378 00:32:09,666 --> 00:32:10,733 準備せねば 379 00:32:11,600 --> 00:32:16,633 何でもご命令を 命懸けでお助けします 380 00:32:17,300 --> 00:32:18,966 俺たちも同じです 381 00:32:19,366 --> 00:32:22,900 俺だけ抜けるわけには いかないな 382 00:32:23,033 --> 00:32:25,700 でも何を準備するんです? 383 00:32:26,233 --> 00:32:29,866 俺を鉄器工場の見張りに した理由は? 384 00:32:31,533 --> 00:32:32,733 テソ兄上は― 385 00:32:33,000 --> 00:32:36,900 中断されていた 漢との交易を再開させ 386 00:32:37,000 --> 00:32:38,633 陛下の信任を得た 387 00:32:39,900 --> 00:32:43,833 塩の交易は 国運を左右する大事だが 388 00:32:44,300 --> 00:32:48,400 鋼鉄の武器開発は それ以上に重要だ 389 00:32:53,900 --> 00:32:57,400 陛下は炒鋼(チョガン)法の秘密を 解こうと 390 00:32:57,500 --> 00:32:58,966 数十年間 努力を 391 00:33:00,566 --> 00:33:03,566 私が無能なせいです 392 00:33:05,500 --> 00:33:06,366 いや 393 00:33:07,066 --> 00:33:10,600 親方の苦労はよく分かってる 394 00:33:13,400 --> 00:33:18,600 炒鋼(チョガン)法の秘密の解明は 漢軍に対抗するための― 395 00:33:19,733 --> 00:33:21,066 扶余の悲願だ 396 00:33:22,466 --> 00:33:27,700 私は必ず秘密を解き明かし 兄上たちと競い合う 397 00:33:33,533 --> 00:33:38,600 これから親方と武器作りに 全力を注ぐつもりだ 398 00:33:42,500 --> 00:33:43,333 王子様 399 00:33:44,900 --> 00:33:46,000 どうぞ 400 00:33:46,600 --> 00:33:49,333 実はヨンタバル君長から 401 00:33:49,733 --> 00:33:55,300 炒鋼(チョガン)法の解明を手伝うと 取り引きの提案がありました 402 00:33:59,866 --> 00:34:00,933 では― 403 00:34:01,433 --> 00:34:05,533 君長が炒鋼法の秘密を 知っていると? 404 00:34:06,000 --> 00:34:08,065 それは分かりません 405 00:34:18,100 --> 00:34:21,565 四出道(サチュルト)の犬使者(キョンサジャ)様からです 406 00:34:29,500 --> 00:34:31,933 財部皁衣(チェブジョイ)が申し上げます 407 00:34:32,100 --> 00:34:35,699 漢との塩の交易が 再開したとのこと 408 00:34:35,800 --> 00:34:40,266 これはテソ王子の功績であり 陛下のご福運 409 00:34:43,433 --> 00:34:49,300 今回の件は扶余の鉄武器が 闇取り引きされたのが発端 410 00:34:50,065 --> 00:34:53,100 同じことが起きぬよう措置を 411 00:34:55,666 --> 00:34:56,632 宮廷使者(クンジョンサジャ) 412 00:34:57,700 --> 00:34:59,200 はい 陛下 413 00:34:59,766 --> 00:35:04,133 武器を横流しした者を 見つけたか 414 00:35:05,233 --> 00:35:10,300 恐れながら申し上げます 調査を続けております 415 00:35:10,666 --> 00:35:12,500 必ず捜し出せ 416 00:35:13,000 --> 00:35:17,566 これを機会に すべての闇取り引きを― 417 00:35:18,100 --> 00:35:19,566 根こそぎにする 418 00:35:20,533 --> 00:35:22,566 承知しました 419 00:35:32,733 --> 00:35:35,966 陛下に何度も 問われるでしょう 420 00:35:36,066 --> 00:35:38,666 どうすればいいんですか 421 00:35:39,466 --> 00:35:40,800 おじ上 422 00:35:41,066 --> 00:35:43,333 何とか手を打たねば 423 00:35:45,000 --> 00:35:48,800 陛下に知られたら 私の命はありません 424 00:35:50,166 --> 00:35:51,866 手だてを探さねば 425 00:35:51,966 --> 00:35:53,100 手だてを 426 00:35:58,733 --> 00:36:03,800 やはり私が自分で 横流しした者を探ってみよう 427 00:36:05,400 --> 00:36:08,800 宮廷使者(クンジョンサジャ)様が 調査中なのでは? 428 00:36:10,333 --> 00:36:15,233 なぜか おじ上には 突き止められぬ気がする 429 00:36:23,766 --> 00:36:25,966 お呼びですか 430 00:36:27,200 --> 00:36:28,200 かけて 431 00:36:44,233 --> 00:36:46,066 護衛兵の仕事は― 432 00:36:46,933 --> 00:36:48,100 大変では? 433 00:36:50,633 --> 00:36:52,800 何とかやってます 434 00:36:54,600 --> 00:36:58,966 困ったことがあれば いつでも言いなさい 435 00:37:00,466 --> 00:37:02,100 どうも 436 00:37:03,866 --> 00:37:04,900 お前は― 437 00:37:05,400 --> 00:37:06,666 よく似てる 438 00:37:08,966 --> 00:37:10,633 誰にですか 439 00:37:12,133 --> 00:37:16,600 私が男なのか女なのか 知りたいそうだが 440 00:37:19,233 --> 00:37:21,533 別に深い意味は… 441 00:37:23,133 --> 00:37:24,033 私は― 442 00:37:25,466 --> 00:37:27,166 男にも女にもなれる 443 00:37:31,766 --> 00:37:33,533 そんな私を― 444 00:37:34,966 --> 00:37:37,533 周りは化け物扱いした 445 00:37:39,866 --> 00:37:42,866 人間以下の奴隷の境遇が― 446 00:37:43,566 --> 00:37:45,033 想像できるか 447 00:37:49,966 --> 00:37:55,233 君長様に出会うまで 私を育ててくれた方がいる 448 00:37:56,933 --> 00:37:58,700 その方に似ている 449 00:38:03,066 --> 00:38:05,433 今 私は女として― 450 00:38:06,133 --> 00:38:08,100 お前を見てるのだ 451 00:38:20,866 --> 00:38:21,733 ヒョッポ 452 00:38:23,533 --> 00:38:25,166 何て言われた? 453 00:38:25,266 --> 00:38:27,433 兄貴が好きなんだろ 454 00:38:28,466 --> 00:38:29,800 うるさいな 455 00:38:31,700 --> 00:38:33,133 本当のところ― 456 00:38:34,500 --> 00:38:37,133 あいつは実に哀れな奴だ 457 00:38:38,333 --> 00:38:40,433 何が哀れなんだ 458 00:38:41,866 --> 00:38:43,633 いろいろあるんだ 459 00:38:49,033 --> 00:38:52,433 いるのは分かってる とぼけるな 460 00:38:53,266 --> 00:38:57,300 まったく 外出中だと言ってるだろ 461 00:38:58,033 --> 00:38:58,900 いいか 462 00:38:59,000 --> 00:39:04,700 商人の言う“主(あるじ)は留守だ”は 嘘に決まっとる 463 00:39:04,800 --> 00:39:06,366 まったく 464 00:39:08,566 --> 00:39:12,366 俺とは縁を切りたいわけだな 465 00:39:13,766 --> 00:39:16,333 せっかちな男だ 466 00:39:16,500 --> 00:39:17,500 分かった 467 00:39:18,600 --> 00:39:19,866 待っててくれ 468 00:39:27,600 --> 00:39:28,600 何の用だ 469 00:39:29,100 --> 00:39:30,333 何の用? 470 00:39:30,566 --> 00:39:34,500 “炒鋼法の秘密を解くのに 手を貸す”と 471 00:39:35,100 --> 00:39:35,933 言った 472 00:39:36,066 --> 00:39:38,000 なのに私を避けるのは? 473 00:39:38,900 --> 00:39:40,733 誤解があるようだ 474 00:39:41,333 --> 00:39:43,233 避けては いない 475 00:39:47,833 --> 00:39:52,800 親方 取り引きとは 互いに与え合うもの 476 00:39:53,166 --> 00:39:56,733 私が親方を助けたら 何をくれる? 477 00:39:57,600 --> 00:39:58,866 それは… 478 00:39:59,700 --> 00:40:03,866 私の役に立つか 見てから決めます 479 00:40:07,233 --> 00:40:09,500 そんな取り引きはできん 480 00:40:11,933 --> 00:40:15,300 私の商団は漢にもいる 481 00:40:16,800 --> 00:40:19,100 長安(ちょうあん)の鉄器工場に― 482 00:40:20,566 --> 00:40:24,100 商団の者を送り込んでおいた 483 00:40:25,266 --> 00:40:26,466 この間― 484 00:40:27,533 --> 00:40:29,666 そいつから連絡が来た 485 00:40:29,766 --> 00:40:33,233 炒鋼法の秘密を 会得できそうだと 486 00:40:45,433 --> 00:40:50,833 これは そいつが 学んだ技術で作ったものだ 487 00:40:53,500 --> 00:40:55,600 親方への贈り物だ 488 00:41:21,933 --> 00:41:25,100 本当に鉄器工場に 探りの者を? 489 00:41:25,900 --> 00:41:29,033 そうしないで後悔しとる 490 00:41:29,866 --> 00:41:32,766 なぜ嘘をついたんです? 491 00:41:33,933 --> 00:41:38,000 嘘もつかず 鍛冶頭の心は動かせません 492 00:41:38,933 --> 00:41:41,766 餌には食いついたが 493 00:41:41,866 --> 00:41:44,333 釣り上げられるかな 494 00:41:56,233 --> 00:41:57,033 分かったか 495 00:41:57,233 --> 00:42:00,833 はい 犯人を突き止めました 496 00:42:19,166 --> 00:42:20,266 何者だ 497 00:42:20,366 --> 00:42:23,266 テソ王子様だ 頭(ず)が高い 498 00:42:26,133 --> 00:42:30,300 王子様とは… ご無礼をお許しください 499 00:42:35,366 --> 00:42:36,900 お前がトチか 500 00:42:37,666 --> 00:42:38,566 はい 501 00:42:39,600 --> 00:42:45,133 お前が鉄武器を 闇取り引きしたと分かった 502 00:42:46,133 --> 00:42:49,066 お前に鉄武器を 渡したのは誰だ 503 00:42:51,866 --> 00:42:52,866 それは… 504 00:42:54,033 --> 00:42:58,700 何のことだか私には さっぱり分かりません 505 00:43:03,533 --> 00:43:05,566 私は気が短い 506 00:43:06,066 --> 00:43:07,800 二度とは聞かんぞ 507 00:43:08,600 --> 00:43:10,866 武器を横流しした奴は? 508 00:43:12,533 --> 00:43:13,933 それは… 509 00:43:15,966 --> 00:43:16,933 これでもか 510 00:43:17,033 --> 00:43:18,800 お助けを 511 00:43:19,533 --> 00:43:21,733 お話しします 512 00:43:29,600 --> 00:43:31,333 ヨンポ王子様と― 513 00:43:31,966 --> 00:43:33,833 宮廷使者(クンジョンサジャ)様です 514 00:43:53,833 --> 00:43:58,000 ヨンポを捜し おじ上と来させろ 515 00:43:58,566 --> 00:43:59,400 はい 516 00:44:05,400 --> 00:44:07,400 王子様 ナロです 517 00:44:08,500 --> 00:44:09,800 通せ 518 00:44:18,500 --> 00:44:19,866 お呼びですか 519 00:44:35,166 --> 00:44:36,866 何事ですか 520 00:44:38,833 --> 00:44:41,200 なぜあんな真似をした? 521 00:44:43,000 --> 00:44:44,966 何のことですか 522 00:44:46,266 --> 00:44:48,366 シラを切るのか 523 00:44:49,833 --> 00:44:54,466 正気とは思えん どうして武器を横流しした? 524 00:44:56,000 --> 00:44:57,066 兄上 525 00:44:58,700 --> 00:45:00,800 おじ上は何を? 526 00:45:00,900 --> 00:45:06,166 ヨンポの過ちを止めもせず 片棒を担ぐとは! 527 00:45:06,433 --> 00:45:08,633 お許しください 528 00:45:08,800 --> 00:45:11,333 兄上を助けるためでした 529 00:45:12,033 --> 00:45:13,233 そうです 530 00:45:13,333 --> 00:45:17,733 太子の座を競うには 元手が必要なはず 531 00:45:17,833 --> 00:45:19,633 ヨンポ王子様と私は… 532 00:45:19,733 --> 00:45:20,966 もう結構 533 00:45:21,633 --> 00:45:23,400 共倒れしろと? 534 00:45:24,033 --> 00:45:26,233 助けなど求めていません 535 00:45:28,533 --> 00:45:31,300 この一件で扶余と陛下― 536 00:45:31,400 --> 00:45:35,633 そして私はヤンジョンに 辱められました 537 00:45:36,166 --> 00:45:39,400 こんな大事(おおごと)になるなんて 538 00:45:39,500 --> 00:45:41,833 私も死にたくなりました 539 00:45:41,966 --> 00:45:45,766 それで塩1千石を 手に入れたんです 540 00:45:48,000 --> 00:45:49,200 お手討ちに 541 00:45:50,666 --> 00:45:52,700 面目ございません 542 00:45:55,066 --> 00:45:59,766 陛下に知られたら 私も無事では済まない 543 00:46:01,133 --> 00:46:03,800 手がかりを消すのだ 544 00:46:04,966 --> 00:46:07,033 トチの他に知る者は? 545 00:46:20,500 --> 00:46:21,466 親方 546 00:46:22,066 --> 00:46:22,800 できたか? 547 00:46:22,900 --> 00:46:23,500 はい 548 00:46:24,833 --> 00:46:25,500 ここへ 549 00:46:25,766 --> 00:46:26,800 お見せしろ 550 00:46:58,266 --> 00:47:01,266 こういう剣は何本できた? 551 00:47:02,333 --> 00:47:05,333 同じ方法で10本作りましたが 552 00:47:05,433 --> 00:47:06,800 これだけです 553 00:47:10,300 --> 00:47:12,066 ご苦労だった 554 00:47:13,133 --> 00:47:16,666 鉄鉱石の大きさを 均一にしたから― 555 00:47:17,933 --> 00:47:21,000 溶鉄に強度が出たんだ 556 00:47:21,433 --> 00:47:26,033 今までは不均等なまま 炉の中に入れていた 557 00:47:28,566 --> 00:47:30,766 陛下にご報告を? 558 00:47:31,266 --> 00:47:32,533 早まるな 559 00:47:35,000 --> 00:47:36,600 まだまだだ 560 00:47:37,033 --> 00:47:42,200 うかつにご報告して また失望させるわけにいかん 561 00:47:44,800 --> 00:47:49,266 こんな剣が あと10本は必要だ 562 00:47:50,466 --> 00:47:53,766 お前たちも 余計なことは言うな 563 00:47:54,266 --> 00:47:55,666 肝に銘じます 564 00:48:09,266 --> 00:48:12,400 番犬以下の俺の身の上 565 00:48:12,700 --> 00:48:18,000 王室の護衛兵が 鉄器工場の門番になるなんて 566 00:48:18,366 --> 00:48:22,200 まったく どこで人生を間違った 567 00:48:25,466 --> 00:48:27,100 何がおかしい 568 00:48:28,933 --> 00:48:30,133 ムソン 569 00:48:30,933 --> 00:48:31,933 ムソン! 570 00:48:33,866 --> 00:48:34,900 何ですか 571 00:48:36,466 --> 00:48:38,866 チュモン王子様に会う 572 00:49:02,500 --> 00:49:03,266 何だ? 573 00:49:03,633 --> 00:49:05,600 背筋がぞくっとして 574 00:49:06,433 --> 00:49:07,800 誰もいない 575 00:49:09,900 --> 00:49:11,866 気のせいだろ 576 00:49:14,433 --> 00:49:15,433 行きましょう 577 00:49:40,666 --> 00:49:42,233 早く行って 578 00:49:42,333 --> 00:49:43,300 行って 579 00:49:43,400 --> 00:49:44,400 お前は? 580 00:49:45,766 --> 00:49:47,766 助けを呼んでくれ 581 00:49:59,233 --> 00:50:00,400 王子様 582 00:50:02,866 --> 00:50:05,266 王子様! 583 00:50:17,566 --> 00:50:20,400 王子様 ムソンが危険です 584 00:51:12,433 --> 00:51:13,700 知ってる奴で? 585 00:51:25,300 --> 00:51:29,633 俺は恨みを 買うようなこともないし 586 00:51:29,733 --> 00:51:35,500 こりゃ間違いなく 親方を殺そうとしたんですよ 587 00:51:35,733 --> 00:51:36,666 俺を? 588 00:51:37,033 --> 00:51:39,333 なぜ俺が人に恨まれる? 589 00:51:39,766 --> 00:51:45,000 鉄器工場に こもりきりなんだ 襲われる理由がない 590 00:51:55,566 --> 00:51:56,666 王子様 591 00:51:57,900 --> 00:51:58,900 もしや… 592 00:52:03,633 --> 00:52:05,033 私も同感だ 593 00:52:13,866 --> 00:52:15,066 どこへ? 594 00:52:17,133 --> 00:52:18,400 一人で行く 595 00:52:22,066 --> 00:52:23,800 心当たりがありそうだ 596 00:52:24,933 --> 00:52:25,666 誰ですか 597 00:52:29,333 --> 00:52:30,666 知らんね 598 00:52:31,533 --> 00:52:32,566 知らん 599 00:52:36,233 --> 00:52:37,500 どうなった 600 00:52:39,166 --> 00:52:40,666 失敗しました 601 00:52:41,400 --> 00:52:45,700 情けない奴め 何をやらせてもヘマばかりだ 602 00:52:50,600 --> 00:52:54,666 鍛冶頭が 口を滑らせてからでは遅い 603 00:52:55,433 --> 00:52:57,933 次からは警戒するだろう 604 00:52:58,933 --> 00:53:01,166 鉄器工場の者に殺させろ 605 00:53:03,500 --> 00:53:04,666 はい 兄上 606 00:53:05,300 --> 00:53:07,966 チュモン王子様がお見えです 607 00:53:14,733 --> 00:53:15,933 通せ 608 00:53:23,066 --> 00:53:24,166 かけろ 609 00:53:33,966 --> 00:53:35,400 何の用だ 610 00:53:37,766 --> 00:53:39,966 母上にご挨拶しに 611 00:53:40,666 --> 00:53:43,333 兄上たちにもお話が 612 00:53:44,633 --> 00:53:45,766 何だ 613 00:53:55,100 --> 00:53:57,700 武器を横流しした上に 614 00:53:58,500 --> 00:54:01,100 鍛冶頭まで殺したら― 615 00:54:02,733 --> 00:54:04,366 相当な罪ですよ 616 00:54:08,866 --> 00:54:11,300 でたらめを言うな 617 00:54:11,400 --> 00:54:12,466 兄上 618 00:54:13,266 --> 00:54:17,133 陛下がお知りになったら どうなるか 619 00:54:17,866 --> 00:54:19,566 想像もつきません 620 00:54:20,166 --> 00:54:21,466 まだ言うか 621 00:54:21,566 --> 00:54:23,100 黙っていろ 622 00:54:28,266 --> 00:54:29,833 話を続けろ 623 00:54:33,200 --> 00:54:37,100 私の口まで塞ぐ気なら 大きな誤算です 624 00:54:37,466 --> 00:54:40,333 他の者も知っています 625 00:54:41,866 --> 00:54:44,966 二度と無茶は しないでください 626 00:54:50,833 --> 00:54:54,300 脅しに震えてた 私ではありません 627 00:54:55,466 --> 00:54:56,866 私を脅せば― 628 00:54:59,066 --> 00:55:00,666 怪我しますよ 629 00:55:14,500 --> 00:55:17,100 これで失礼します 630 00:55:26,600 --> 00:55:30,066 兄上 私が奴を 殺してやります 631 00:55:30,166 --> 00:55:32,400 黙ってろと言ったろ 632 00:55:36,933 --> 00:55:41,133 こんな侮辱を受けたのは 誰のせいだ 633 00:55:42,466 --> 00:55:44,900 顔も見たくない 出ていけ 634 00:56:51,966 --> 00:56:53,800 顔色が優れませんね 635 00:56:54,266 --> 00:56:56,266 何かありましたか 636 00:56:57,966 --> 00:56:59,066 いいえ 637 00:56:59,800 --> 00:57:04,466 ゆうべ 父の夢を見てから 寝つけなかったから 638 00:57:05,400 --> 00:57:07,100 河伯(ハベク)族のお祖父(じい)様? 639 00:57:08,166 --> 00:57:09,166 ええ 640 00:57:10,433 --> 00:57:12,433 生々しい夢だった 641 00:57:17,300 --> 00:57:20,866 扶余は塩で 大騒ぎになったけど 642 00:57:21,433 --> 00:57:25,966 河伯(ハベク)族でも同じように 塩が貴重だったわ 643 00:57:27,266 --> 00:57:31,100 父は塩100俵を 持ってくる男に― 644 00:57:31,500 --> 00:57:33,366 私を嫁がせると 645 00:57:35,000 --> 00:57:37,700 その人が陛下ですか 646 00:57:39,933 --> 00:57:41,566 宮殿に入ったのは… 647 00:57:42,000 --> 00:57:46,933 河伯(ハベク)族が漢軍に 皆殺しにされてからのこと 648 00:57:48,300 --> 00:57:52,233 鉄騎軍に連行される私を 助けてくれた 649 00:57:53,433 --> 00:57:56,966 漢軍が河伯族を 皆殺しにした理由は? 650 00:58:05,200 --> 00:58:07,600 その話は今度に 651 00:58:13,200 --> 00:58:15,866 父の話で思い出したけど 652 00:58:16,100 --> 00:58:20,700 子供の頃 父から コサン国という国に行けば 653 00:58:20,833 --> 00:58:24,566 塩が採れる山が あると聞いたわ 654 00:58:26,033 --> 00:58:29,066 父は行きたがっていたけど 655 00:58:29,233 --> 00:58:32,666 亡くなるまで 一度も行けなかった 656 00:58:33,700 --> 00:58:38,500 塩は沃沮(オクチョ)のような 海に面した地でできるもの 657 00:58:39,033 --> 00:58:42,566 塩がある山とは 初めて聞きました 658 00:58:43,866 --> 00:58:48,200 塩が貴重だったから そんな噂が流れたのね 659 00:58:55,300 --> 00:58:57,566 目録作りで忙しいのに 660 00:58:59,966 --> 00:59:03,700 商団が塩の取り引きを している国は? 661 00:59:05,000 --> 00:59:08,066 海に接してる東濊(トンイェ)や沃沮(オクチョ)だ 662 00:59:08,766 --> 00:59:12,500 塩は海で採れるんだ 山じゃないだろ 663 00:59:13,166 --> 00:59:16,233 コサン国へ行ったことは? 664 00:59:16,600 --> 00:59:17,700 コサン国? 665 00:59:18,700 --> 00:59:21,700 私は商団の行首(ヘンス)として 666 00:59:21,800 --> 00:59:25,266 数十年間も旅をしてきたが 667 00:59:25,366 --> 00:59:26,800 コサン国は まだだ 668 00:59:26,900 --> 00:59:29,066 何しろ遠いし 669 00:59:29,166 --> 00:59:33,300 行っても 売り買いする物もないそうだ 670 00:59:34,633 --> 00:59:39,900 コサン国に塩が採れる 山があるという話は? 671 00:59:40,066 --> 00:59:41,100 山が? 672 00:59:41,300 --> 00:59:43,666 あるわけないだろ 673 00:59:58,033 --> 01:00:00,100 もっと声を出せ 674 01:00:05,700 --> 01:00:06,533 王子様 675 01:00:06,766 --> 01:00:07,766 ようこそ 676 01:00:09,533 --> 01:00:11,900 至急 調べたいことがある 677 01:00:12,166 --> 01:00:13,566 何でもします 678 01:00:15,000 --> 01:00:19,800 扶余にコサン国の者がいるか 調べて見つけ出せ 679 01:00:20,300 --> 01:00:24,133 そんな遠い国の人間は いませんよ 680 01:00:25,866 --> 01:00:27,233 大事なことだ 681 01:00:27,666 --> 01:00:29,266 必ず連れてきてくれ 682 01:00:29,633 --> 01:00:30,400 はい 683 01:00:31,966 --> 01:00:32,833 了解です 684 01:00:33,566 --> 01:00:34,766 すみません 685 01:00:35,533 --> 01:00:38,200 コサン国の人を見たことは? 686 01:00:41,066 --> 01:00:45,466 コサン国から来た人に 会ったことは? 687 01:00:46,966 --> 01:00:50,100 コサン国の人を 見かけたことは? 688 01:00:56,200 --> 01:00:58,000 入荷品の目録です 689 01:00:58,300 --> 01:00:59,100 王子様 690 01:01:00,133 --> 01:01:02,666 コサン国の人です 691 01:01:14,033 --> 01:01:16,466 お嬢様 チュモンです 692 01:01:17,966 --> 01:01:18,866 どうぞ 693 01:01:33,133 --> 01:01:34,466 何ですか 694 01:01:37,033 --> 01:01:38,200 お嬢様と― 695 01:01:39,033 --> 01:01:40,633 取り引きを 696 01:01:57,366 --> 01:01:58,733 許しが出ました 697 01:01:58,833 --> 01:02:00,766 どうぞお気をつけて 698 01:02:01,700 --> 01:02:03,933 お前たちも行くんだ 699 01:02:05,633 --> 01:02:06,533 コサン国? 700 01:02:07,633 --> 01:02:10,233 本当にタムル弓が 折れたのか 701 01:02:10,600 --> 01:02:14,033 チュモンは始祖山にも 行っていません 702 01:02:14,266 --> 01:02:17,400 ならば 弓を折ったのは誰だと? 703 01:02:17,733 --> 01:02:18,733 分かりません 704 01:02:19,366 --> 01:02:22,733 扶余の未来に 暗雲をもたらす者 705 01:02:22,833 --> 01:02:25,200 そして命を助けた 王子様を― 706 01:02:25,300 --> 01:02:27,133 始祖山まで送ったと 707 01:02:27,666 --> 01:02:28,700 私は― 708 01:02:29,900 --> 01:02:31,400 チュモン王子を助けたい 709 01:02:31,500 --> 01:02:34,233 知らせもなしに何の用だ 710 01:02:36,333 --> 01:02:38,700 もしや チュモンも一緒に? 711 01:02:40,333 --> 01:02:42,100 身につけておいて― 712 01:02:42,933 --> 01:02:45,266 好きな人にあげなさい 713 01:02:48,933 --> 01:02:51,933 日本語字幕 小川 昌代