1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,966 --> 00:00:47,966 第17話 3 00:01:50,666 --> 00:01:53,000 お嬢様! 4 00:01:53,100 --> 00:01:54,200 こりゃ何だ 5 00:01:57,933 --> 00:01:59,500 こいつらめ 6 00:02:01,600 --> 00:02:02,933 大丈夫ですか 7 00:02:03,566 --> 00:02:04,433 ええ 8 00:02:11,166 --> 00:02:12,266 見覚えは? 9 00:02:13,466 --> 00:02:14,566 いいえ 10 00:02:16,200 --> 00:02:17,800 誰か分かります 11 00:02:20,866 --> 00:02:24,200 お嬢様が行首(ヘンス)として 取り引きした― 12 00:02:24,600 --> 00:02:26,433 荇人(ヘンイン)国の兵士です 13 00:02:30,500 --> 00:02:31,600 この者たちが 14 00:02:32,433 --> 00:02:33,900 なぜ私を? 15 00:02:35,400 --> 00:02:36,933 恨みがあっても― 16 00:02:37,800 --> 00:02:41,666 荇人(ヘンイン)軍が商団を襲うなんて ありえません 17 00:02:41,833 --> 00:02:45,733 そうとも 交易断絶にもなりかねん 18 00:02:49,533 --> 00:02:50,533 女は? 19 00:02:51,600 --> 00:02:54,366 護衛兵に反撃されまして 20 00:02:54,733 --> 00:02:57,466 何だと 情けない奴め 21 00:02:57,966 --> 00:02:58,866 すみません 22 00:02:58,966 --> 00:03:01,433 “すみません”だと? 23 00:03:03,166 --> 00:03:05,000 兵に集合をかけろ 24 00:03:14,666 --> 00:03:15,866 分かった? 25 00:03:16,266 --> 00:03:20,400 あの荇人(ヘンイン)国の将軍は ペマンという者でした 26 00:03:21,133 --> 00:03:22,833 上部の命令を無視し 27 00:03:22,933 --> 00:03:27,066 武器と黄金を 着服しようとしたため 28 00:03:27,333 --> 00:03:29,500 役職を解かれました 29 00:03:29,866 --> 00:03:33,200 その後 自分を慕う 兵士を率いて 30 00:03:33,300 --> 00:03:34,766 盗賊に 31 00:03:35,766 --> 00:03:36,933 盗賊? 32 00:03:38,466 --> 00:03:42,566 じゃ お嬢様を襲ったのは 盗賊なのか? 33 00:03:43,433 --> 00:03:44,466 はい 34 00:03:48,833 --> 00:03:50,900 殺しておくべきだった 35 00:03:53,600 --> 00:03:54,866 厄介ですね 36 00:03:55,300 --> 00:03:59,800 今は盗賊ですが 元は将軍と兵士 37 00:03:59,900 --> 00:04:02,466 規律が取れているはず 38 00:04:03,400 --> 00:04:07,666 大変だ そんな奴ら相手に かないっこない 39 00:04:08,633 --> 00:04:11,100 商団の規模も悟られました 40 00:04:11,333 --> 00:04:14,300 旅を続けるのは危険です 41 00:04:15,766 --> 00:04:17,666 扶余(プヨ)に帰ったほうが 42 00:04:19,132 --> 00:04:21,132 そのとおりです 43 00:04:21,399 --> 00:04:24,900 恨みを持つ奴らは 野犬みたいに― 44 00:04:25,133 --> 00:04:28,200 かみついて離さない 45 00:04:28,366 --> 00:04:31,433 野犬は避けるのが一番です 46 00:04:31,533 --> 00:04:34,800 もう帰りましょう お嬢様 47 00:04:44,933 --> 00:04:47,700 奴らは今も頭(かしら)を“将軍”と 48 00:04:47,800 --> 00:04:51,666 盗賊の分際で 将軍なんて笑わせる 49 00:04:51,766 --> 00:04:53,233 侮れないよ 50 00:04:53,966 --> 00:04:59,066 正規兵より訓練されてるし 頭の命令なら火の中へも 51 00:04:59,500 --> 00:05:02,300 だから官軍も勝てない 52 00:05:03,966 --> 00:05:06,133 えらいことになった 53 00:05:07,400 --> 00:05:09,166 あの… 兄貴 54 00:05:09,700 --> 00:05:12,900 旅を続けるのは無謀です 55 00:05:13,300 --> 00:05:15,133 扶余(プヨ)に戻るべきです 56 00:05:15,300 --> 00:05:18,366 そうですよ お嬢様を説得してください 57 00:05:27,166 --> 00:05:28,466 私個人は― 58 00:05:30,000 --> 00:05:33,666 苦難があっても コサン国へ行きたい 59 00:05:35,733 --> 00:05:38,733 だが商団の行首(ヘンス)はお嬢様だ 60 00:05:39,100 --> 00:05:40,900 決定を待とう 61 00:05:43,766 --> 00:05:44,433 来い 62 00:05:45,833 --> 00:05:46,933 どこへ? 63 00:05:51,600 --> 00:05:53,133 盗賊の砦(とりで)へ行く 64 00:05:53,933 --> 00:05:54,900 はい? 65 00:05:56,333 --> 00:05:57,400 なぜ砦に? 66 00:05:57,766 --> 00:06:01,000 奴らの規模と動きを 把握しておく 67 00:06:02,466 --> 00:06:03,966 ちょっと 兄貴 68 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 扶余(プヨ)城 69 00:06:24,566 --> 00:06:26,100 何が望みだ? 70 00:06:28,133 --> 00:06:33,300 今 漢(かん)は西南夷(せいなんい)との戦争を 準備しています 71 00:06:34,700 --> 00:06:39,133 皇帝は扶余(プヨ)国に 功を立てさせるため 72 00:06:39,533 --> 00:06:42,466 扶余国の兵1万をお求めです 73 00:06:44,366 --> 00:06:46,666 これは皇帝のご恩に報い 74 00:06:47,800 --> 00:06:49,800 疎遠になっていた― 75 00:06:50,000 --> 00:06:54,600 両国の関係を回復させる いい機会です 76 00:07:02,666 --> 00:07:07,333 陛下のご気性では 援軍を出すわけありません 77 00:07:07,833 --> 00:07:09,966 私もそう思いますが 78 00:07:10,066 --> 00:07:15,033 陛下は援軍を送らないと 即答せずに 79 00:07:15,233 --> 00:07:17,533 黙っておられました 80 00:07:18,400 --> 00:07:21,866 もしや何か お考えがあるのでは? 81 00:07:22,200 --> 00:07:24,433 分かりきったこと 82 00:07:24,666 --> 00:07:27,900 交易問題のためでしょう 83 00:07:28,166 --> 00:07:29,633 援軍を拒めば 84 00:07:29,733 --> 00:07:33,833 また塩のために 民が困るのではと 85 00:07:34,066 --> 00:07:36,466 ご心配なのです 86 00:07:38,133 --> 00:07:39,400 大将軍(テジャングン) 87 00:07:39,533 --> 00:07:40,533 はい 88 00:07:41,033 --> 00:07:44,266 扶余が1万の援軍を出しても 89 00:07:44,366 --> 00:07:46,533 何も問題ありませんか? 90 00:07:46,966 --> 00:07:52,833 扶余城と辺境の兵は動かさず 四出道(サチュルト)の兵を送るなら 91 00:07:53,033 --> 00:07:55,933 防備には問題ありません 92 00:07:56,700 --> 00:07:58,666 陛下もご存じのはず 93 00:07:59,666 --> 00:08:00,966 大使者(テサジャ) 94 00:08:02,100 --> 00:08:06,366 援軍を送ったら 扶余は何を得られる? 95 00:08:07,933 --> 00:08:11,000 交易問題も解決できますし 96 00:08:11,100 --> 00:08:15,333 漢の鋼鉄の武器を 要求することもできますが… 97 00:08:16,433 --> 00:08:18,766 援軍を送る場合― 98 00:08:18,866 --> 00:08:23,300 漢に“武装と軍備は すべて責任を持て”と 99 00:08:25,133 --> 00:08:27,200 それは名案です 100 00:08:27,400 --> 00:08:32,033 しかし条件を簡単にのむ 漢ではありません 101 00:08:32,933 --> 00:08:35,433 留意すべき点は― 102 00:08:36,066 --> 00:08:42,066 ヤンジョンが豪語するほど 漢に勝ち目があるかどうか 103 00:08:43,666 --> 00:08:47,366 負け戦(いくさ)に 援軍を送ってはなりません 104 00:08:56,600 --> 00:08:58,133 様子を探ったか 105 00:08:58,233 --> 00:09:01,700 家臣たちは いまだに― 106 00:09:01,800 --> 00:09:05,300 派兵すべきか 激論を戦わせています 107 00:09:05,600 --> 00:09:09,700 すべてはクムワ王次第 無駄なことです 108 00:09:10,333 --> 00:09:11,300 トンソン 109 00:09:11,400 --> 00:09:12,633 はい 太守(たいしゅ)様 110 00:09:13,200 --> 00:09:16,700 テソに会いたいと 内密に伝えろ 111 00:09:16,800 --> 00:09:17,766 はい 112 00:09:25,466 --> 00:09:28,200 陛下が援軍を断れば 113 00:09:28,466 --> 00:09:32,366 両国の交易が 困難になるのは明らか 114 00:09:33,133 --> 00:09:37,566 テソがこの前の紛争を やっと解決したのに 115 00:09:38,133 --> 00:09:40,666 手柄が無にならないかしら 116 00:09:41,700 --> 00:09:45,833 陛下がご英断なさいます 心配いりません 117 00:09:47,033 --> 00:09:48,066 いいえ 118 00:09:48,600 --> 00:09:52,066 陛下は援軍を 送る方ではないわ 119 00:09:52,933 --> 00:09:55,200 今は状況が違います 120 00:09:55,666 --> 00:09:59,233 拒絶すれば 塩のために民が難儀し 121 00:09:59,333 --> 00:10:03,766 塩を得るには 戦争しなければなりません 122 00:10:04,433 --> 00:10:06,366 我慢できません 123 00:10:06,566 --> 00:10:10,233 いつまで漢に 苦しめられるのです? 124 00:10:10,933 --> 00:10:15,366 漢の手先となり 父上を困らせるヤンジョンめ 125 00:10:16,800 --> 00:10:20,166 兄上 私が奴を 殺してやります 126 00:10:24,166 --> 00:10:26,600 お前は国を滅ぼす気か 127 00:10:26,966 --> 00:10:29,466 少しは考えて物を言え 128 00:10:30,766 --> 00:10:32,300 そう責めないで 129 00:10:33,066 --> 00:10:35,466 ヨンポも悔しいのよ 130 00:10:37,133 --> 00:10:38,733 すみません 兄上 131 00:10:53,800 --> 00:10:57,600 殿下 太守が 内密にお会いしたいと 132 00:11:12,933 --> 00:11:16,166 陛下を説得してもらいたい 133 00:11:18,066 --> 00:11:22,433 1万の扶余兵が 漢のため血を流すと思うと 134 00:11:23,633 --> 00:11:26,533 陛下は夜も眠れないでしょう 135 00:11:29,600 --> 00:11:31,600 もし援軍を送るなら 136 00:11:31,966 --> 00:11:34,933 漢は何をしてくれますか 137 00:11:37,533 --> 00:11:41,700 援軍さえよこすなら 1万の扶余兵に― 138 00:11:42,900 --> 00:11:46,533 漢の兵と同じ装備を与えよう 139 00:11:48,433 --> 00:11:52,400 今後 交易に 摩擦も生じないだろう 140 00:11:54,866 --> 00:11:58,033 扶余軍を 鋼鉄の武器で武装させ 141 00:11:58,466 --> 00:12:01,233 その姿で帰らせてほしい 142 00:12:25,866 --> 00:12:29,566 陛下 テソ王子様が お見えです 143 00:12:31,700 --> 00:12:32,800 通せ 144 00:12:38,933 --> 00:12:40,200 どうした 145 00:12:40,966 --> 00:12:44,566 陛下 ヤンジョンに 会ってきました 146 00:12:48,900 --> 00:12:51,833 私が約束を取りつけました 147 00:12:52,600 --> 00:12:54,566 援軍を送るなら 148 00:12:54,733 --> 00:12:58,433 1万の兵を 鋼鉄の武器で武装させ 149 00:12:58,633 --> 00:13:01,400 終戦後 そのまま帰国させると 150 00:13:03,866 --> 00:13:07,566 その条件で私を 説得しろと言われたか 151 00:13:08,233 --> 00:13:11,800 この約束さえ守られたら わが扶余は― 152 00:13:11,966 --> 00:13:14,666 漢も侮れない強国に 153 00:13:15,100 --> 00:13:20,766 1万の兵が鋼鉄で武装すれば どの国も手出しできません 154 00:13:23,400 --> 00:13:24,533 テソ 155 00:13:25,300 --> 00:13:26,633 はい 陛下 156 00:13:26,866 --> 00:13:30,633 もし漢が西南夷(せいなんい)に負けたら 157 00:13:30,766 --> 00:13:34,600 何人の扶余兵が 生きて戻ると思う? 158 00:13:35,466 --> 00:13:39,900 若者の命を売り渡してまで 強国になるべきか? 159 00:13:40,700 --> 00:13:45,400 富国強兵という大業の ためには犠牲も必要では? 160 00:13:45,500 --> 00:13:46,800 その犠牲は― 161 00:13:47,500 --> 00:13:50,000 民の恨みとなるだろう 162 00:13:50,200 --> 00:13:54,400 民心が離れ 扶余の分裂を招くやも 163 00:13:54,866 --> 00:13:59,866 援軍を送らねば 交易問題で苦しめられます 164 00:13:59,966 --> 00:14:01,300 漢が― 165 00:14:02,533 --> 00:14:04,533 また圧迫してくるなら 166 00:14:04,933 --> 00:14:08,466 私は漢と 決戦を辞さない覚悟だ 167 00:14:12,900 --> 00:14:15,166 熟考すべき問題だ 168 00:14:15,833 --> 00:14:17,833 軽々しく判断するな 169 00:14:24,833 --> 00:14:27,266 まだ決まらないのか 170 00:14:28,666 --> 00:14:29,500 はい 171 00:14:30,200 --> 00:14:33,900 勝敗の不明な戦いに 兵を送るのは― 172 00:14:34,133 --> 00:14:35,566 大きな冒険では? 173 00:14:36,500 --> 00:14:39,600 ヤンジョンが 好条件を出しても 174 00:14:39,700 --> 00:14:42,400 簡単には決められまい 175 00:14:43,633 --> 00:14:47,266 君長様は どんな判断が下されると? 176 00:14:48,733 --> 00:14:49,866 そうだな 177 00:14:51,300 --> 00:14:55,300 クムワは勝利した場合に 得る利益と― 178 00:14:55,400 --> 00:14:59,133 敗戦時に買う民の恨みを 秤にかける 179 00:15:02,700 --> 00:15:03,966 興味深いのは― 180 00:15:04,400 --> 00:15:06,633 どちらに転んでも 181 00:15:06,833 --> 00:15:10,366 わが商団の利益となることだ 182 00:16:01,966 --> 00:16:02,900 何者だ 183 00:17:29,166 --> 00:17:30,300 分かったか 184 00:17:30,400 --> 00:17:33,933 訓練中の奴以外にも 約20人います 185 00:17:34,666 --> 00:17:37,866 奴らの武器も相当なものです 186 00:17:39,733 --> 00:17:42,333 牢には数十人 捕まってます 187 00:17:42,533 --> 00:17:45,533 奴隷として売るんでしょう 188 00:17:54,866 --> 00:17:56,900 砦に続く道は2つですが 189 00:17:57,033 --> 00:18:00,300 1つは崖沿いで 侵入は困難です 190 00:18:01,966 --> 00:18:06,033 主にここで 通行人を襲って物を奪い 191 00:18:06,133 --> 00:18:08,433 砦に連れていってます 192 00:18:09,800 --> 00:18:10,466 兄貴 193 00:18:30,666 --> 00:18:32,300 奴らの動きは? 194 00:18:32,900 --> 00:18:34,633 まだ宿にいます 195 00:18:35,333 --> 00:18:38,300 それなら扶余に戻るのか 196 00:18:38,933 --> 00:18:42,266 我々を警戒して動けないはず 197 00:18:48,166 --> 00:18:50,900 奴らが発つ瞬間 奇襲する 198 00:18:51,766 --> 00:18:55,600 ソソノは生け捕りにして 連れてこい 199 00:18:55,966 --> 00:18:56,766 いいな 200 00:18:57,333 --> 00:18:58,533 はい 将軍 201 00:19:08,433 --> 00:19:09,766 お嬢様 202 00:19:09,866 --> 00:19:12,100 悩む必要ないでしょう 203 00:19:12,500 --> 00:19:16,533 故郷の土も踏めずに死ぬのは 団員たちも― 204 00:19:16,633 --> 00:19:18,766 望んでいません 205 00:19:18,933 --> 00:19:22,433 お嬢様 早く撤収の命令を 206 00:19:27,100 --> 00:19:28,200 サヨン 207 00:19:29,666 --> 00:19:31,133 はい お嬢様 208 00:19:32,266 --> 00:19:33,833 お父様だったら― 209 00:19:34,700 --> 00:19:36,466 どうしてたと思う? 210 00:19:37,833 --> 00:19:40,166 君長様は慎重な方です 211 00:19:41,200 --> 00:19:45,166 私が無謀な選択を しようとしてると? 212 00:19:45,800 --> 00:19:47,700 私たちの規模では― 213 00:19:48,066 --> 00:19:50,233 奴らにかないません 214 00:19:51,233 --> 00:19:53,500 負け戦は避けねば 215 00:19:57,066 --> 00:19:58,333 本音を言えば― 216 00:20:00,400 --> 00:20:02,966 危機を突破し 先へ行きたい 217 00:20:04,533 --> 00:20:05,533 お嬢様 218 00:20:06,033 --> 00:20:07,533 この旅で― 219 00:20:08,933 --> 00:20:11,966 お父様に 能力を試されてるから 220 00:20:13,433 --> 00:20:15,733 何としても行きたい 221 00:20:17,066 --> 00:20:18,233 それで? 222 00:20:21,333 --> 00:20:23,000 私の欲で― 223 00:20:24,766 --> 00:20:27,766 団員を危険には さらせない 224 00:20:31,733 --> 00:20:33,166 撤収の準備を 225 00:20:34,766 --> 00:20:37,500 よく決心なさいました 226 00:20:40,833 --> 00:20:42,733 いいところに来た 227 00:20:42,833 --> 00:20:46,433 扶余に引き上げることに なったから 228 00:20:46,533 --> 00:20:47,966 早く支度を 229 00:20:56,866 --> 00:20:58,166 残念ですが 230 00:20:58,933 --> 00:21:00,500 仕方ありません 231 00:21:21,100 --> 00:21:22,800 決定に従いますが 232 00:21:23,633 --> 00:21:26,700 先に私の話を聞いてください 233 00:21:40,600 --> 00:21:41,833 何ですか 234 00:21:47,900 --> 00:21:50,066 私は新入りですが 235 00:21:51,300 --> 00:21:56,833 商売とは一銭を儲けるための 戦いだと感じました 236 00:21:58,733 --> 00:22:02,633 不利だからと 負けを予想して退けば― 237 00:22:04,333 --> 00:22:06,300 勝ちは得られません 238 00:22:07,466 --> 00:22:08,900 今回 退却すれば― 239 00:22:09,733 --> 00:22:10,733 次も― 240 00:22:11,600 --> 00:22:17,133 またその次も コサン国への 交易路は開けません 241 00:22:20,766 --> 00:22:23,566 そんなの分かってるさ 242 00:22:24,100 --> 00:22:27,300 私に2日だけください 243 00:22:28,400 --> 00:22:31,733 コサン国への障害を 取り除きます 244 00:22:34,433 --> 00:22:36,333 障害を取り除く? 245 00:22:36,433 --> 00:22:39,766 つまり盗賊と戦うのですか 246 00:22:42,066 --> 00:22:43,666 何をするかは― 247 00:22:44,766 --> 00:22:46,366 決めていません 248 00:22:47,966 --> 00:22:52,733 安全な道を開拓するのも 一つの方法です 249 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 決して― 250 00:22:57,100 --> 00:22:59,333 商団に迷惑はかけません 251 00:23:15,300 --> 00:23:16,566 2日ですよ 252 00:23:19,000 --> 00:23:21,200 策が見つからなければ― 253 00:23:22,300 --> 00:23:23,900 引き上げます 254 00:23:30,200 --> 00:23:32,433 2日でどうやって? 255 00:23:33,800 --> 00:23:35,800 兄貴も見たでしょう 256 00:23:36,000 --> 00:23:38,900 奴らは官軍と同じです 257 00:23:39,133 --> 00:23:42,700 頭(かしら)を殺すにも 砦に近づけやしない 258 00:23:48,000 --> 00:23:49,133 私が直接― 259 00:23:50,900 --> 00:23:52,566 盗賊の砦に出向く 260 00:23:53,866 --> 00:23:54,833 えっ? 261 00:24:28,533 --> 00:24:29,766 何だよ 262 00:24:33,966 --> 00:24:36,666 どうかお助けください 263 00:24:36,900 --> 00:24:38,566 助けてください 264 00:24:40,733 --> 00:24:41,600 下りろ 265 00:25:08,066 --> 00:25:09,566 さっさと歩け 266 00:25:39,100 --> 00:25:40,800 今 捕まえました 267 00:25:41,433 --> 00:25:42,900 戦利品は何だ 268 00:25:43,066 --> 00:25:44,600 絹と紅玉(こうぎょく)です 269 00:25:46,500 --> 00:25:48,166 こいつらのほうが― 270 00:25:49,700 --> 00:25:51,800 いい値がつきそうだ 271 00:25:56,633 --> 00:25:58,566 腕っぷしが強そうだな 272 00:26:13,300 --> 00:26:14,100 連れていけ 273 00:26:52,833 --> 00:26:54,833 何を考えてるんですか 274 00:26:58,933 --> 00:27:00,100 別に 275 00:27:01,800 --> 00:27:06,366 チュモン王子の方法が 気になりませんか 276 00:27:10,466 --> 00:27:12,300 期待はしてない 277 00:27:13,533 --> 00:27:14,633 今は― 278 00:27:15,333 --> 00:27:18,133 妙案が浮かぶ状況じゃない 279 00:27:20,666 --> 00:27:22,600 私が時間をあげたのは― 280 00:27:24,266 --> 00:27:25,700 この旅が― 281 00:27:26,500 --> 00:27:29,300 王子にとって大事だから 282 00:27:31,833 --> 00:27:36,100 私たちは 次の機会に延ばせるけど 283 00:27:37,200 --> 00:27:38,366 王子には― 284 00:27:40,566 --> 00:27:41,933 後がない 285 00:27:44,066 --> 00:27:46,466 私が父に認められるより― 286 00:27:47,800 --> 00:27:50,400 王子が王に 認められるほうが― 287 00:27:52,033 --> 00:27:53,500 切実な問題よ 288 00:27:55,233 --> 00:27:57,466 均衡が破れましたね 289 00:27:59,533 --> 00:28:00,766 何のこと? 290 00:28:03,533 --> 00:28:07,166 テソ王子と チュモン王子のうち― 291 00:28:07,500 --> 00:28:11,600 お嬢様の心が チュモン王子に傾いたと 292 00:28:18,200 --> 00:28:20,266 違うとは言いたくない 293 00:28:21,900 --> 00:28:23,000 何と言うか 294 00:28:25,300 --> 00:28:26,933 王子を見てると― 295 00:28:28,566 --> 00:28:30,933 何でもしてあげたくなる 296 00:28:33,500 --> 00:28:35,300 哀れなような― 297 00:28:37,566 --> 00:28:40,000 必要とされてるような… 298 00:28:44,866 --> 00:28:46,333 分かる? 299 00:28:56,500 --> 00:28:57,700 お嬢様 300 00:28:59,533 --> 00:29:00,466 お嬢様 301 00:29:01,966 --> 00:29:03,066 大変です 302 00:29:04,100 --> 00:29:05,233 何事ですか 303 00:29:05,466 --> 00:29:08,500 王子は道探しに行ってません 304 00:29:10,933 --> 00:29:12,366 じゃ どこへ? 305 00:29:13,066 --> 00:29:14,600 盗賊の砦です 306 00:29:19,166 --> 00:29:23,266 オイがトンジュに 言ったそうです 307 00:29:23,366 --> 00:29:26,233 “砦で頭(かしら)の首を はねてくる”と 308 00:29:28,100 --> 00:29:32,033 そんな無謀な真似 正気じゃありません 309 00:29:37,200 --> 00:29:39,033 チュモン王子は― 310 00:29:39,500 --> 00:29:43,200 お嬢様の“武器”には なりませんね 311 00:30:04,900 --> 00:30:07,566 見張りは多くありません 312 00:30:07,833 --> 00:30:10,333 入り口の4人だけ始末を 313 00:30:12,700 --> 00:30:15,533 夜は警戒が手薄になるはずだ 314 00:30:16,466 --> 00:30:18,566 頭と側近以外は― 315 00:30:19,133 --> 00:30:20,700 烏合(うごう)の衆だ 316 00:30:27,900 --> 00:30:30,366 将軍 扶余から奴隷を買いに 317 00:30:30,833 --> 00:30:32,100 そうか 318 00:30:37,666 --> 00:30:38,633 ようこそ 319 00:30:40,566 --> 00:30:41,666 親方は? 320 00:30:42,400 --> 00:30:45,100 急用で来られませんでした 321 00:30:45,200 --> 00:30:48,300 一切 任されたので ご心配なく 322 00:30:49,000 --> 00:30:50,866 使えそうな奴は? 323 00:30:53,200 --> 00:30:54,333 何人も 324 00:30:54,800 --> 00:30:59,633 取り引きは後にして 疲れたでしょうから酒でも 325 00:31:01,633 --> 00:31:03,366 奴隷を品定めしとけ 326 00:31:04,733 --> 00:31:05,933 行きましょう 327 00:31:06,766 --> 00:31:07,700 どうぞ 328 00:31:13,533 --> 00:31:14,200 では 329 00:31:14,366 --> 00:31:15,666 さあ乾杯 330 00:31:21,733 --> 00:31:25,533 上玉の女もいますよ 遊びますか 331 00:31:26,766 --> 00:31:29,500 日は長い 後でゆっくり 332 00:31:32,500 --> 00:31:33,700 そうですか 333 00:31:34,933 --> 00:31:38,766 ところで 親方の急用とは何ですか 334 00:31:39,133 --> 00:31:41,866 奴隷だけは自分で選ぶかと 335 00:31:42,700 --> 00:31:46,133 今 扶余に玄菟(ヒョント)郡の太守が 来ています 336 00:31:47,966 --> 00:31:48,866 行首(ヘンス)様 337 00:31:49,400 --> 00:31:50,066 何だ? 338 00:31:56,266 --> 00:31:57,066 本当か 339 00:32:52,966 --> 00:32:53,900 今だ 340 00:32:54,100 --> 00:32:54,933 はい 341 00:32:55,433 --> 00:32:56,233 おい 342 00:33:29,766 --> 00:33:31,966 ああ ちょっと 343 00:33:35,366 --> 00:33:36,666 来てくれ 344 00:33:37,533 --> 00:33:39,133 来てくれったら 345 00:33:58,566 --> 00:33:59,366 兄貴 346 00:34:25,533 --> 00:34:26,533 いません 347 00:35:08,000 --> 00:35:09,266 剣を捨てろ 348 00:35:30,666 --> 00:35:32,566 お久しぶりです 349 00:35:32,900 --> 00:35:36,100 こんなところで会うとはね 350 00:35:39,966 --> 00:35:43,133 図に乗りやがって いいザマだな 351 00:35:55,000 --> 00:35:57,300 将軍は運がいい 352 00:35:57,566 --> 00:36:01,066 福が向こうから 転がりこんできた 353 00:36:02,333 --> 00:36:04,300 俺にどうしろと? 354 00:36:05,500 --> 00:36:09,000 奴らを殺せば 親方が十分な礼を 355 00:36:10,500 --> 00:36:12,133 奴らを殺すより 356 00:36:12,600 --> 00:36:15,966 ソソノを 捕まえるほうが先決だ 357 00:36:16,633 --> 00:36:21,200 それはお好きに ただ奴らは殺してください 358 00:36:28,333 --> 00:36:30,866 将軍を信じて帰ります 359 00:36:31,333 --> 00:36:32,566 気をつけて 360 00:36:35,533 --> 00:36:36,500 行こう 361 00:36:48,133 --> 00:36:49,700 本当に殺すんですか 362 00:36:50,800 --> 00:36:52,300 奴の言うとおり― 363 00:36:52,533 --> 00:36:55,066 王子なら大変なことに 364 00:36:58,433 --> 00:37:01,833 ソソノを捕まえるほうが先だ 365 00:37:02,666 --> 00:37:05,000 ハンダンめ 殺してやる 366 00:37:22,733 --> 00:37:23,800 そうか 367 00:37:24,133 --> 00:37:26,000 そりゃ本当か 368 00:37:26,533 --> 00:37:27,700 確かです 369 00:37:27,866 --> 00:37:30,400 チュモン王子に オイ マリ ヒョッポ 370 00:37:30,533 --> 00:37:33,500 ソソノまで一気に殺せます 371 00:37:37,733 --> 00:37:41,333 こりゃとんだ儲け物だな 372 00:37:43,033 --> 00:37:43,900 待てよ 373 00:37:44,366 --> 00:37:46,300 こうしちゃいられん 374 00:37:46,566 --> 00:37:50,333 ヨンポ王子に会って 吉報を伝えよう 375 00:37:51,733 --> 00:37:52,633 ハンダン 376 00:37:55,066 --> 00:37:59,166 ヨンポ王子様に 会いたいと連絡を 377 00:37:59,333 --> 00:38:00,366 はい 378 00:38:26,066 --> 00:38:27,266 王子様 379 00:39:16,166 --> 00:39:17,100 ヨミウル様 380 00:39:17,366 --> 00:39:18,033 ヨミウル様! 381 00:39:19,133 --> 00:39:21,533 何してるの お連れして 382 00:39:37,200 --> 00:39:39,600 大丈夫ですか ヨミウル様 383 00:39:40,300 --> 00:39:42,433 大変なことになるかと 384 00:39:44,066 --> 00:39:45,400 大丈夫です 385 00:39:46,800 --> 00:39:49,033 気が尽きたのでしょう 386 00:39:50,666 --> 00:39:53,233 宮殿の状況はどうです? 387 00:39:53,866 --> 00:39:59,166 援軍の派兵について 陛下のご勇断はまだです 388 00:40:00,133 --> 00:40:03,400 家臣の意見も分かれています 389 00:40:04,233 --> 00:40:06,833 陛下は深くお悩みのご様子 390 00:40:17,700 --> 00:40:21,333 決断するのに 何を長々迷ってるのだ 391 00:40:25,666 --> 00:40:27,266 援軍さえ出せば 392 00:40:28,066 --> 00:40:31,300 扶余は皇室の恩恵に あずかれる 393 00:40:32,466 --> 00:40:36,433 先延ばしにするとは 理解できない 394 00:40:37,500 --> 00:40:40,166 テソ王子がもう一度 説得を 395 00:40:41,533 --> 00:40:45,166 むしろ反感を 買うかもしれません 396 00:40:45,766 --> 00:40:48,266 私もこれ以上は待てん 397 00:40:49,733 --> 00:40:51,600 決断しないなら 398 00:40:52,400 --> 00:40:54,300 私としても やむをえん 399 00:40:55,600 --> 00:40:56,933 やむをえない? 400 00:40:57,333 --> 00:40:59,066 決まってる 401 00:41:01,433 --> 00:41:04,433 修復された両国の関係が 402 00:41:05,366 --> 00:41:07,566 また元に戻るのだ 403 00:41:08,800 --> 00:41:13,500 交易は援軍とは関係ない 私との取り引きでは? 404 00:41:14,400 --> 00:41:16,833 援軍とは別問題です 405 00:41:17,766 --> 00:41:21,833 私はヘモスの首まで 捧げた努力に感服し― 406 00:41:22,833 --> 00:41:27,500 両国の友好的な未来を考え 王子を助けようと 407 00:41:27,600 --> 00:41:28,600 しかし― 408 00:41:29,500 --> 00:41:33,833 王の顔色をうかがい 口添えをしないなら― 409 00:41:36,800 --> 00:41:41,566 残念ながら私たちの縁も ここまでのようだ 410 00:41:49,166 --> 00:41:53,600 もどかしい 陛下のご勇断を待つしか? 411 00:41:56,800 --> 00:42:00,966 時には仕方のない場合も あるものです 412 00:42:24,333 --> 00:42:28,000 八つ裂きにしても 足りない奴らめ 413 00:42:28,966 --> 00:42:32,400 漢の奴らが来るたびに 414 00:42:32,733 --> 00:42:36,233 息を殺してなければ ならんのか 415 00:42:38,400 --> 00:42:39,466 おい ムソン 416 00:42:40,600 --> 00:42:41,466 はい 417 00:42:41,733 --> 00:42:43,000 俺がな 418 00:42:44,166 --> 00:42:47,766 妻子がなくても 生きられたのは― 419 00:42:48,833 --> 00:42:53,500 俺の人生を捧げた 鉄器工場があったからだ 420 00:42:53,766 --> 00:42:59,000 この鉄器工場は 俺の妻や子供も同然なんだ 421 00:43:00,266 --> 00:43:04,933 その鉄器工場の火を こうして消すのは― 422 00:43:05,433 --> 00:43:09,533 自分の妻や子を 殺すのと同じことだ 423 00:43:11,766 --> 00:43:13,633 それはお気の毒に 424 00:43:15,400 --> 00:43:21,566 悲しみを晴らしてくれるのは チュモン王子様だけなのに 425 00:43:23,966 --> 00:43:25,533 チュモン王子様 426 00:43:26,333 --> 00:43:28,733 どうか太子になって 427 00:43:29,166 --> 00:43:33,233 このモパルモの無念を 晴らしてください 428 00:43:34,033 --> 00:43:38,033 ちょっと 口を慎んでくださいよ 429 00:43:38,566 --> 00:43:40,300 酒はそれくらいに 430 00:43:41,466 --> 00:43:43,266 間違ったこと言ったか 431 00:43:43,400 --> 00:43:47,600 太子になる方は チュモン王子様だけだ 432 00:43:48,100 --> 00:43:49,800 もうやめてくれ 433 00:43:49,900 --> 00:43:52,700 不届き者め 今 何と言った 434 00:44:01,366 --> 00:44:03,400 チュモンが何だと? 435 00:44:03,566 --> 00:44:06,466 こいつめ 死にたいのか 436 00:44:08,200 --> 00:44:10,033 あの 王子様 437 00:44:10,266 --> 00:44:14,833 鍛冶頭(がしら)は酔って でたらめを… お許しください 438 00:44:15,466 --> 00:44:18,100 もう1回 言ってみろ 439 00:44:21,333 --> 00:44:24,400 申し訳ありません 王子様 440 00:44:26,400 --> 00:44:27,866 モパルモ 441 00:44:28,433 --> 00:44:30,233 私の話をよく聞け 442 00:44:31,000 --> 00:44:36,766 お前は陛下のお気に入りだが またほざいたら― 443 00:44:37,366 --> 00:44:40,066 首がいくつあっても足りんぞ 444 00:44:40,433 --> 00:44:41,500 分かったか 445 00:44:53,300 --> 00:44:55,900 だから飲むなと言ったのに 446 00:45:00,100 --> 00:45:01,100 それで? 447 00:45:01,933 --> 00:45:05,600 陛下はまだ ご勇断を下されていません 448 00:45:06,733 --> 00:45:10,433 ユファ様 もし援軍を送らなければ 449 00:45:10,533 --> 00:45:13,266 塩の取り引きが 止まるのでは? 450 00:45:14,033 --> 00:45:15,600 どうすれば? 451 00:45:20,766 --> 00:45:23,566 コサン国へ出発します 452 00:45:24,600 --> 00:45:28,633 コサン国というと もしや塩のために? 453 00:45:29,266 --> 00:45:30,133 はい 454 00:45:30,800 --> 00:45:35,966 交易問題は解決したものの 陛下はご不安なまま 455 00:45:37,666 --> 00:45:41,000 ご心配を 軽くしてさしあげたくて 456 00:45:42,400 --> 00:45:46,700 気持ちは分かるけど 私も父から聞いただけ 457 00:45:46,800 --> 00:45:50,100 塩の山が実在するか 確かめてない 458 00:45:51,633 --> 00:45:52,833 ご心配なく 459 00:45:53,366 --> 00:45:56,666 コサン国の人に会って 確信しました 460 00:45:59,266 --> 00:46:03,200 チュモンの様子を 商団に聞いてみて 461 00:46:03,600 --> 00:46:04,700 承知しました 462 00:46:30,500 --> 00:46:35,033 賢明なお答えを お待ちしておりました 463 00:46:38,033 --> 00:46:39,000 ヤンジョン 464 00:46:40,033 --> 00:46:41,133 はい 465 00:46:44,333 --> 00:46:45,466 私は― 466 00:46:47,266 --> 00:46:48,900 援軍を送らない 467 00:46:57,466 --> 00:46:58,500 陛下 468 00:46:59,366 --> 00:47:03,733 そのお言葉は 交易断絶を意味しますぞ 469 00:47:03,866 --> 00:47:04,933 援軍とは― 470 00:47:05,833 --> 00:47:09,666 求める側ではなく 送る側が決めるもの 471 00:47:09,900 --> 00:47:10,900 だが漢は― 472 00:47:12,266 --> 00:47:14,533 援軍を出さないなら― 473 00:47:15,433 --> 00:47:17,900 交易を断絶すると言う 474 00:47:18,000 --> 00:47:21,466 漢は低劣な国だと 自ら認めておる 475 00:47:22,500 --> 00:47:24,400 お言葉が過ぎます 476 00:47:24,500 --> 00:47:25,600 お前たちの― 477 00:47:26,966 --> 00:47:28,966 無礼さに比べれば 478 00:47:30,066 --> 00:47:33,300 これくらい何でもない 479 00:47:35,800 --> 00:47:39,433 時間を差し上げるので 再度 熟考を 480 00:47:39,533 --> 00:47:41,233 何度 考えようと 481 00:47:42,133 --> 00:47:43,733 答えは同じだ 482 00:47:45,333 --> 00:47:46,100 下がれ 483 00:47:47,533 --> 00:47:49,800 漢に抵抗した西南夷(せいなんい)は― 484 00:47:50,700 --> 00:47:53,466 一握りの灰となるでしょう 485 00:47:55,000 --> 00:47:57,133 そして皇帝は― 486 00:47:57,633 --> 00:48:01,433 扶余国を西南夷と 同じように… 487 00:48:01,833 --> 00:48:02,966 無礼者め! 488 00:48:05,900 --> 00:48:08,300 お前の皇帝に伝えろ 489 00:48:09,000 --> 00:48:10,100 私は― 490 00:48:11,166 --> 00:48:13,400 いつでも戦うと 491 00:48:14,633 --> 00:48:17,366 一握りの灰となるのは― 492 00:48:18,633 --> 00:48:19,966 漢だとな 493 00:48:30,566 --> 00:48:33,400 必ずそう伝えましょう 494 00:48:45,633 --> 00:48:46,766 皆の者 聞け 495 00:48:48,366 --> 00:48:49,966 私の決定に― 496 00:48:50,733 --> 00:48:52,166 異議を唱えるな 497 00:48:52,566 --> 00:48:54,400 はい 陛下 498 00:48:56,300 --> 00:48:57,300 大将軍(テジャングン) 499 00:48:58,400 --> 00:48:59,566 はい 陛下 500 00:49:00,233 --> 00:49:04,433 今から軍事編成を 臨戦態勢に変える 501 00:49:04,933 --> 00:49:06,500 漢の挑発に対し― 502 00:49:07,400 --> 00:49:09,366 万全の備えをせよ 503 00:49:10,266 --> 00:49:13,566 大将軍(テジャングン) フクチ 陛下のご命令に従います 504 00:49:28,866 --> 00:49:33,033 巫女(みこ)様 陛下は 援軍の要請を拒み 505 00:49:33,133 --> 00:49:36,100 軍事編成を臨戦態勢に 506 00:49:49,433 --> 00:49:50,566 チョング将軍(ジャングン)は― 507 00:49:50,866 --> 00:49:56,533 今すぐ四出道(サチュルト)の諸加(チェガ)に 兵力と物資を点検させ 508 00:49:57,033 --> 00:50:00,066 迅速に動く準備をさせなさい 509 00:50:00,166 --> 00:50:01,400 承知しました 510 00:50:01,700 --> 00:50:02,766 チグ将軍(ジャングン)は― 511 00:50:03,133 --> 00:50:07,833 都の軍隊の兵糧と武器を調べ 報告せよ 512 00:50:08,100 --> 00:50:09,300 承知しました 513 00:50:24,000 --> 00:50:27,433 このまま 座っているつもりですか 514 00:50:27,866 --> 00:50:33,033 戦争しては ならないと 陛下に進言しなくては 515 00:50:33,866 --> 00:50:35,500 宮廷使者(クンジョンサジャ) 516 00:50:36,333 --> 00:50:37,833 手遅れです 517 00:50:38,966 --> 00:50:41,300 もうどうにもなりません 518 00:50:41,966 --> 00:50:45,166 漢との戦争を止めるより 519 00:50:45,966 --> 00:50:51,200 私たちが額を寄せ合い 勝つ方法を模索するのが 520 00:50:51,333 --> 00:50:53,300 家臣の務めでしょう 521 00:50:53,466 --> 00:50:54,866 いいえ 522 00:50:55,166 --> 00:51:00,600 陛下のお心が変わらないなら 今からでも太守に会い 523 00:51:00,733 --> 00:51:04,466 戦争が起きぬよう 交渉すべきでは? 524 00:51:05,733 --> 00:51:08,166 ヤンジョンは無礼な男 525 00:51:08,466 --> 00:51:13,666 援軍を送ると言わぬ限り 妥協の余地はありません 526 00:51:14,966 --> 00:51:17,233 問題は塩です 527 00:51:18,000 --> 00:51:20,166 塩を確保できなければ 528 00:51:20,833 --> 00:51:24,000 民はむろん兵士も死にます 529 00:51:24,933 --> 00:51:27,366 必ずや策を見つけねば 530 00:51:41,566 --> 00:51:44,433 陛下 巫女様がお見えです 531 00:51:47,900 --> 00:51:49,000 通せ 532 00:51:57,766 --> 00:51:58,900 どうした 533 00:52:06,000 --> 00:52:10,933 陛下 私はこの10日間 気力の限りを尽くして 534 00:52:11,266 --> 00:52:14,400 扶余の未来のために祭儀を 535 00:52:15,533 --> 00:52:19,166 なぜ一度も おいでに ならなかったので? 536 00:52:20,166 --> 00:52:21,733 あまりにご無情な 537 00:52:23,633 --> 00:52:26,900 私は神殿のことに関与しない 538 00:52:27,566 --> 00:52:29,300 その件で来たのなら― 539 00:52:30,500 --> 00:52:31,633 下がってくれ 540 00:52:34,766 --> 00:52:35,766 陛下 541 00:52:36,566 --> 00:52:39,866 このヨミウルは 今までいつも― 542 00:52:40,100 --> 00:52:42,833 自分を殺して生きてきました 543 00:52:44,400 --> 00:52:46,066 巫女になる前は― 544 00:52:46,733 --> 00:52:50,866 陛下への思いを 胸の奥底にしまい― 545 00:52:51,666 --> 00:52:55,866 巫女になってからは 扶余のことに専念を 546 00:52:57,700 --> 00:53:02,266 陛下と扶余のためだけに 生きてきたのに 547 00:53:03,133 --> 00:53:05,000 あんまりです 548 00:53:06,166 --> 00:53:07,933 そう言うが 549 00:53:08,300 --> 00:53:09,500 私にとって― 550 00:53:10,166 --> 00:53:13,100 ヘモスはかけがえのない存在 551 00:53:15,000 --> 00:53:18,800 ヨミウルの むごい仕打ちを考えると 552 00:53:19,533 --> 00:53:21,200 我慢ができぬ 553 00:53:22,833 --> 00:53:24,300 私の傷は― 554 00:53:25,500 --> 00:53:27,366 私が死ぬ日まで― 555 00:53:28,000 --> 00:53:29,466 消えぬだろう 556 00:53:50,266 --> 00:53:52,866 漢との戦争も辞さないとか 557 00:53:54,800 --> 00:53:55,700 そうだ 558 00:53:56,833 --> 00:54:00,833 漢と戦争して 勝ち目はあると? 559 00:54:03,000 --> 00:54:04,400 陛下は今― 560 00:54:04,633 --> 00:54:08,766 私と神殿に対する怒りで 誤った判断を 561 00:54:10,633 --> 00:54:14,933 無謀な判断をしては 天地の神に見放されます 562 00:54:16,933 --> 00:54:21,166 扶余のために 賢明で慎重なご対処を 563 00:54:23,133 --> 00:54:24,200 では― 564 00:54:25,200 --> 00:54:29,666 漢のために 1万の兵士が血を流せば 565 00:54:30,566 --> 00:54:33,000 天地の神に 守ってもらえるのか 566 00:54:33,500 --> 00:54:35,233 もう神の名を借りて 567 00:54:35,700 --> 00:54:37,300 私の目と耳を― 568 00:54:38,700 --> 00:54:40,100 塞ぐな 569 00:55:20,333 --> 00:55:23,733 扶余に戦雲が立ち込めておる 570 00:55:25,200 --> 00:55:29,633 商団もしばらく 桂婁(ケル)に引き上げたほうが 571 00:55:29,733 --> 00:55:31,466 あわてなくてよい 572 00:55:32,966 --> 00:55:37,366 軍に動きがあってからでも 遅くはない 573 00:55:39,000 --> 00:55:42,333 ソソノはうまく やってるだろうか 574 00:55:59,600 --> 00:56:03,166 お嬢様 約束の2日間が過ぎました 575 00:56:05,566 --> 00:56:11,466 知らせがないところを見ると 何かあったに違いない 576 00:56:12,966 --> 00:56:14,700 どうしますか 577 00:56:17,233 --> 00:56:21,033 お嬢様 とりあえず 扶余に戻りましょう 578 00:56:21,433 --> 00:56:23,333 ここにいたって 579 00:56:23,666 --> 00:56:27,166 私たちには 何も解決できません 580 00:56:28,700 --> 00:56:29,700 私が― 581 00:56:31,366 --> 00:56:33,100 砦に行きます 582 00:56:36,433 --> 00:56:37,366 お嬢様 583 00:56:38,100 --> 00:56:40,000 お嬢様らしくもない 584 00:56:41,566 --> 00:56:42,933 私らしさって? 585 00:56:44,233 --> 00:56:46,733 お嬢様は利に聡(さと)い 586 00:56:47,000 --> 00:56:50,066 時には君長様より優秀です 587 00:56:50,733 --> 00:56:54,233 それが今は 見境がなくなっています 588 00:56:54,966 --> 00:56:57,533 何の計画もないと思う? 589 00:56:57,900 --> 00:57:00,566 死にに行くようなもんです 590 00:57:00,900 --> 00:57:03,233 一体どんな計画が? 591 00:57:04,566 --> 00:57:05,933 ご心配なく 592 00:57:08,133 --> 00:57:10,633 王子が砦に行ったと聞き― 593 00:57:11,600 --> 00:57:14,100 自分のうかつさを悔やんだ 594 00:57:17,466 --> 00:57:22,466 ぺマンの恨みが晴れる方法を まず考えるべきだった 595 00:57:23,033 --> 00:57:25,866 撤収の決定を下す前にね 596 00:57:28,666 --> 00:57:30,000 私が子供の頃― 597 00:57:31,500 --> 00:57:34,333 お父様に こう言われた 598 00:57:36,100 --> 00:57:37,300 “商人なら―” 599 00:57:38,266 --> 00:57:40,600 “敵とも取り引きしろ” 600 00:57:40,866 --> 00:57:41,700 私は― 601 00:57:43,500 --> 00:57:46,100 自分が商人なのを忘れてた 602 00:57:48,566 --> 00:57:51,766 盗賊と取り引きするんですか 603 00:57:53,433 --> 00:57:54,933 不可能じゃない 604 00:57:56,800 --> 00:57:57,900 おじさんは― 605 00:57:59,466 --> 00:58:01,266 商団を守って 606 00:58:02,300 --> 00:58:04,966 私はサヨンと砦に行きます 607 00:58:06,633 --> 00:58:07,433 お嬢様 608 00:58:09,300 --> 00:58:10,933 行くのが怖い? 609 00:58:11,900 --> 00:58:12,966 いいえ 610 00:58:13,500 --> 00:58:16,800 取り引きを見たいですね 611 00:58:17,366 --> 00:58:20,633 このバカ お前まで何言ってる 612 00:58:37,433 --> 00:58:38,566 何者だ 613 00:58:41,066 --> 00:58:42,666 頭(かしら)に伝えろ 614 00:58:43,166 --> 00:58:46,200 私はヨンタバル商団の ソソノだ 615 00:58:56,166 --> 00:58:57,933 ペマン将軍に会いたい 616 00:59:00,466 --> 00:59:04,200 自分から来るとは 並の女じゃないな 617 00:59:04,766 --> 00:59:07,533 将軍は砦におられない 618 00:59:08,433 --> 00:59:12,733 将軍が戻られるまで 女を牢に入れておけ 619 00:59:27,200 --> 00:59:28,133 お嬢様 620 00:59:38,933 --> 00:59:40,033 お嬢様 621 00:59:46,966 --> 00:59:49,633 団員がみんな 捕まったんですか 622 00:59:50,333 --> 00:59:53,366 捕まったのではなく 自ら来た 623 00:59:55,266 --> 00:59:58,433 正気ですか 自分で来るなんて 624 00:59:59,366 --> 01:00:01,133 無事でよかった 625 01:00:08,100 --> 01:00:09,100 本当に― 626 01:00:10,766 --> 01:00:12,600 自分から来たんですか 627 01:00:14,933 --> 01:00:15,933 ええ 628 01:00:17,233 --> 01:00:18,333 そんな 629 01:00:19,066 --> 01:00:20,933 何を考えてるんですか 630 01:00:24,533 --> 01:00:26,300 怪我はありませんか 631 01:00:27,566 --> 01:00:28,600 お嬢様 632 01:00:31,166 --> 01:00:32,733 なぜ黙って― 633 01:00:33,700 --> 01:00:35,633 砦に来たんですか 634 01:00:41,933 --> 01:00:44,033 頭を殺すと聞いて― 635 01:00:45,633 --> 01:00:47,233 驚きました 636 01:00:51,900 --> 01:00:53,333 面目ありません 637 01:00:55,066 --> 01:00:56,766 私が判断を誤り 638 01:00:58,133 --> 01:00:59,233 お嬢様と― 639 01:01:00,466 --> 01:01:02,900 商団を危険な目に 640 01:01:06,966 --> 01:01:08,366 謝らないで 641 01:01:10,600 --> 01:01:12,333 私が砦に来たのは― 642 01:01:13,566 --> 01:01:15,600 取り引きするため 643 01:01:21,733 --> 01:01:23,433 王子様のおかげで― 644 01:01:25,033 --> 01:01:27,033 勇気が出せました 645 01:01:43,000 --> 01:01:46,466 将軍 ソソノが 自分の足で砦に来ました 646 01:01:47,166 --> 01:01:48,233 何だと 647 01:01:59,666 --> 01:02:02,200 取り引きに失敗したら? 648 01:02:06,566 --> 01:02:08,233 いくら商人でも― 649 01:02:10,466 --> 01:02:12,300 命まで懸けるなんて 650 01:02:13,433 --> 01:02:15,100 本当に無茶です 651 01:02:17,866 --> 01:02:19,166 無茶なのは― 652 01:02:21,233 --> 01:02:23,533 王子様も同じです 653 01:02:35,066 --> 01:02:36,100 私は― 654 01:02:39,266 --> 01:02:41,766 王子様に運命を賭けました 655 01:02:49,333 --> 01:02:51,200 取り引きに失敗し― 656 01:02:52,900 --> 01:02:54,566 命を失っても― 657 01:02:56,666 --> 01:02:58,866 後悔しません 658 01:03:15,500 --> 01:03:16,400 連れてこい 659 01:03:23,133 --> 01:03:24,033 お嬢様 660 01:03:28,700 --> 01:03:30,300 私も自分の運命を― 661 01:03:31,066 --> 01:03:32,766 お嬢様に賭けます 662 01:03:47,200 --> 01:03:51,266 ヨンタバル君長の助力で 塩を調達してきたが 663 01:03:52,000 --> 01:03:53,500 それも限界に達した 664 01:03:53,700 --> 01:03:57,300 商団はコサン国へ 向かっています 665 01:03:57,733 --> 01:04:02,066 商団が行っても 売買する物もないとか 666 01:04:02,166 --> 01:04:03,400 ついに私が― 667 01:04:04,766 --> 01:04:06,766 決断する時が来たようだ 668 01:04:07,066 --> 01:04:08,566 そんな国へ― 669 01:04:09,500 --> 01:04:11,566 なぜ行くのか 不思議では? 670 01:04:11,766 --> 01:04:16,300 クムワ王が 沃沮(オクチョ)へ出兵する準備を 671 01:04:16,466 --> 01:04:18,633 クムワの愚か者め 672 01:04:18,866 --> 01:04:21,266 チュモンから連絡は? 673 01:04:21,500 --> 01:04:22,400 大将軍 674 01:04:22,666 --> 01:04:24,766 私が自分で兵を率いる 675 01:04:24,866 --> 01:04:26,233 出兵の準備を 676 01:04:26,700 --> 01:04:27,500 将軍は― 677 01:04:29,066 --> 01:04:31,500 何もかも 失ったそうですね 678 01:04:31,733 --> 01:04:36,233 将軍が失ったすべてを 私が償います 679 01:04:37,366 --> 01:04:38,366 私と― 680 01:04:40,200 --> 01:04:41,666 取り引きしませんか 681 01:04:41,833 --> 01:04:44,833 日本語字幕 小川 昌代