1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,900 --> 00:00:47,900 第23話 3 00:00:49,133 --> 00:00:53,133 王子様はクムワ王を 実父とお思いですが 4 00:00:54,166 --> 00:00:57,033 王子様の実父は別の方です 5 00:01:01,100 --> 00:01:02,466 何のことですか 6 00:01:03,866 --> 00:01:06,800 実父はクムワ王ではなく 7 00:01:08,966 --> 00:01:10,733 ヘモス将軍です 8 00:01:30,100 --> 00:01:35,000 当時 タムル軍を率いていた クムワ太子とヘモス将軍は― 9 00:01:35,433 --> 00:01:37,866 漢(かん)との決戦が間近でした 10 00:01:39,033 --> 00:01:42,033 その時 私は ヘモス将軍の存在が 11 00:01:42,133 --> 00:01:45,600 扶余(プヨ)の障害になると 信じていました 12 00:01:47,066 --> 00:01:49,700 漢との戦いに勝利しても 13 00:01:49,866 --> 00:01:53,933 将軍に従う古朝鮮(コジョソン)の流民(るみん)と 扶余(プヨ)の民が 14 00:01:54,733 --> 00:01:58,233 将軍を崇めるだろうと 思ったのです 15 00:02:02,500 --> 00:02:06,133 私と大使者(テサジャ)様は先王を説得し 16 00:02:06,266 --> 00:02:08,199 決戦を目前にして 17 00:02:08,333 --> 00:02:11,866 ヘモス将軍を 漢に引き渡しました 18 00:02:13,300 --> 00:02:14,733 ヘモス将軍は― 19 00:02:15,466 --> 00:02:17,933 その時 両目を失いました 20 00:02:22,033 --> 00:02:26,333 漢に殺されたと思っていた 将軍が扶余(プヨ)に戻り 21 00:02:27,233 --> 00:02:28,200 私は― 22 00:02:28,533 --> 00:02:31,866 将軍を牢獄に監禁しました 23 00:02:32,666 --> 00:02:33,800 そして― 24 00:02:34,300 --> 00:02:38,866 牢獄で命が尽きるのを 待ったのです 25 00:02:41,400 --> 00:02:42,500 しかし― 26 00:02:42,866 --> 00:02:47,800 巫女(みこ)の私にも 運命は変えられませんでした 27 00:02:50,366 --> 00:02:51,700 王子様が― 28 00:02:51,833 --> 00:02:57,600 実父のヘモス将軍に出会い 武芸を伝授されたのは― 29 00:02:58,966 --> 00:03:01,500 偶然ではないでしょう 30 00:03:13,966 --> 00:03:15,066 これが― 31 00:03:15,700 --> 00:03:19,866 私がヘモス将軍と王子様に 犯した罪です 32 00:03:21,700 --> 00:03:23,933 たとえ殺されようと― 33 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 私は― 34 00:03:26,200 --> 00:03:29,700 王子様の罰を 甘んじてお受けします 35 00:03:57,800 --> 00:03:59,266 この世で― 36 00:04:00,866 --> 00:04:03,166 最も強い武器は? 37 00:04:05,033 --> 00:04:06,766 鋼鉄の剣じゃない 38 00:04:08,533 --> 00:04:10,833 死を覚悟して戦う― 39 00:04:11,266 --> 00:04:12,666 意志だ 40 00:04:14,766 --> 00:04:16,466 タムル軍のようにな 41 00:04:19,700 --> 00:04:25,233 それほど強かったタムル軍が なぜ忘れられたのですか 42 00:04:26,233 --> 00:04:27,700 漢軍に敗北を? 43 00:04:38,000 --> 00:04:40,133 タムル軍が負けたのは― 44 00:04:41,433 --> 00:04:43,600 俺が愚かだったからだ 45 00:04:55,833 --> 00:04:58,166 漢軍との決戦は― 46 00:05:00,100 --> 00:05:01,833 目前だった 47 00:05:04,033 --> 00:05:05,866 俺は温情にとらわれ― 48 00:05:07,766 --> 00:05:09,333 罠にはまった 49 00:05:12,333 --> 00:05:13,266 そのために― 50 00:05:16,033 --> 00:05:18,033 タムル軍は皆殺しに 51 00:05:22,200 --> 00:05:24,266 俺はこの両目と― 52 00:05:26,433 --> 00:05:28,733 愛する女性を失った 53 00:05:35,333 --> 00:05:38,866 俺がここにいる理由を 聞いたな 54 00:05:44,033 --> 00:05:46,266 本当は分かってる 55 00:05:50,633 --> 00:05:53,233 俺が自分を閉じ込めた 56 00:05:56,266 --> 00:05:58,166 大業を台無しにした― 57 00:05:59,866 --> 00:06:01,866 自分を責めるために 58 00:06:05,066 --> 00:06:08,100 一生守ると誓った― 59 00:06:09,366 --> 00:06:11,200 女性を失った― 60 00:06:12,033 --> 00:06:13,633 悔いのために 61 00:06:17,333 --> 00:06:19,333 俺は自ら― 62 00:06:22,700 --> 00:06:24,733 罰を受けているんだ 63 00:06:59,200 --> 00:07:00,633 的中した数は? 64 00:07:03,266 --> 00:07:04,333 3本です 65 00:07:06,000 --> 00:07:07,966 それなら上出来だ 66 00:07:08,633 --> 00:07:13,700 弓が手足のように感じたら すべて当たるようになる 67 00:07:14,800 --> 00:07:19,066 どうやらお前は俺より 弓と縁があるようだ 68 00:07:22,000 --> 00:07:23,033 私は― 69 00:07:23,800 --> 00:07:25,866 父上に似たようです 70 00:07:30,900 --> 00:07:33,366 母がチュモンと 名付けたのは― 71 00:07:33,833 --> 00:07:38,000 弓の名手だった父上に 似るようにと 72 00:07:47,133 --> 00:07:48,200 チュモン 73 00:07:49,766 --> 00:07:50,700 はい 74 00:07:54,766 --> 00:07:56,066 かつて俺は― 75 00:07:57,633 --> 00:08:00,266 大業をと意気込んだが 76 00:08:02,100 --> 00:08:06,466 1人の女性すら 守ることができなかった 77 00:08:11,833 --> 00:08:12,866 お前は― 78 00:08:14,466 --> 00:08:16,466 そんな男になるな 79 00:08:20,466 --> 00:08:23,366 身近な人間も守れずして― 80 00:08:24,033 --> 00:08:27,133 数万の民を守れはしない 81 00:08:31,900 --> 00:08:33,400 お前の母上は― 82 00:08:36,400 --> 00:08:38,232 とても聡明で― 83 00:08:40,366 --> 00:08:42,299 美しい方のようだ 84 00:08:45,666 --> 00:08:48,100 必ずお前が守るのだぞ 85 00:08:56,900 --> 00:08:58,100 お父さん 86 00:09:02,266 --> 00:09:03,366 お父さん 87 00:09:10,100 --> 00:09:11,366 お父さん 88 00:09:15,433 --> 00:09:16,633 お父さん 89 00:09:19,233 --> 00:09:20,433 お父さん… 90 00:09:23,133 --> 00:09:24,766 お父さん 91 00:09:30,100 --> 00:09:32,000 お父さん! 92 00:09:57,700 --> 00:09:58,733 兄上! 93 00:09:58,966 --> 00:10:01,033 ヨミウルも去ったし 94 00:10:01,266 --> 00:10:04,833 ついでにチュモンも 退けてやります 95 00:10:06,866 --> 00:10:08,600 どういう意味だ? 96 00:10:09,100 --> 00:10:12,600 チュモンの始末は 慎重に行わねば 97 00:10:13,533 --> 00:10:15,300 計画を話してみろ 98 00:10:15,900 --> 00:10:16,966 大丈夫です 99 00:10:17,100 --> 00:10:19,500 兄上はお構いなく 100 00:10:19,833 --> 00:10:24,100 太子となる兄上が 手を汚してはなりません 101 00:10:24,566 --> 00:10:26,966 汚い仕事は弟に任せて― 102 00:10:27,066 --> 00:10:31,933 兄上は孤高の鶴のように 太子の品位をお保ちに 103 00:10:33,233 --> 00:10:36,400 本当に自信があるのか 104 00:10:37,233 --> 00:10:40,600 ヨミウルさえ 追い出した私です 105 00:10:40,766 --> 00:10:43,800 安心してお任せください 106 00:11:56,766 --> 00:11:57,933 チュモン 107 00:12:03,633 --> 00:12:06,966 晴れない顔して 何かあったの? 108 00:12:10,100 --> 00:12:11,233 母上 109 00:12:15,633 --> 00:12:17,066 父上とは― 110 00:12:18,333 --> 00:12:20,233 どのような縁で? 111 00:12:21,233 --> 00:12:23,400 前にも話したでしょう? 112 00:12:24,566 --> 00:12:28,700 河伯(ハベク)族を皆殺しにした漢軍に 連行された時― 113 00:12:29,100 --> 00:12:32,566 陛下が私の命を 救ってくれたの 114 00:12:33,600 --> 00:12:37,233 なぜ河伯(ハベク)族は 皆殺しにされたんですか 115 00:12:45,033 --> 00:12:46,066 それは― 116 00:12:46,800 --> 00:12:48,533 今度 話すわ 117 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 母上は― 118 00:12:52,133 --> 00:12:53,733 父上と出会う前に― 119 00:12:55,266 --> 00:12:57,000 好きな方が? 120 00:12:59,466 --> 00:13:01,966 なぜ そんなことを聞くの? 121 00:13:02,833 --> 00:13:05,633 もしやソソノという子に― 122 00:13:05,766 --> 00:13:09,133 お前以外に 好きな人がいたとか? 123 00:13:12,800 --> 00:13:13,966 いいえ 124 00:13:39,866 --> 00:13:43,500 陛下 チュモン王子がお見えです 125 00:13:44,100 --> 00:13:45,866 そうか 通せ 126 00:13:57,600 --> 00:13:58,966 どうした 127 00:14:00,833 --> 00:14:04,766 母上に会いに来て 立ち寄りました 128 00:14:06,466 --> 00:14:08,333 よく来た かけなさい 129 00:14:16,366 --> 00:14:17,633 飲みなさい 130 00:14:28,000 --> 00:14:32,066 武芸対決で見せてくれた お前の実力には― 131 00:14:32,200 --> 00:14:35,733 私も家臣たちも 皆 驚かされた 132 00:14:36,066 --> 00:14:39,666 特に弓の腕前は 神業に近かった 133 00:14:41,333 --> 00:14:43,900 私をチュモンと 名付けたのは― 134 00:14:45,600 --> 00:14:47,566 弓の名手だった― 135 00:14:48,966 --> 00:14:52,166 父上に 似てほしかったからとか 136 00:14:55,666 --> 00:14:56,900 そうか 137 00:15:08,366 --> 00:15:10,600 クムワ王を信じなさいますな 138 00:15:12,100 --> 00:15:14,600 今は世話してくれていても― 139 00:15:14,733 --> 00:15:18,833 赤の他人の王子様とは いつでも敵に 140 00:15:19,900 --> 00:15:21,633 陛下を侮辱するな 141 00:15:24,500 --> 00:15:26,433 私が背を向けない限り― 142 00:15:27,766 --> 00:15:29,766 陛下は私を捨てません 143 00:15:32,233 --> 00:15:33,466 王子様 144 00:15:33,933 --> 00:15:36,633 ヘモス将軍を殺した人は? 145 00:15:36,766 --> 00:15:38,766 テソ ヨンポの両王子です 146 00:15:39,100 --> 00:15:42,033 クムワ王も それを知っています 147 00:15:42,400 --> 00:15:45,600 しかし それを承知の クムワ王が― 148 00:15:45,733 --> 00:15:49,733 王子たちに どんな罰を与えましたか 149 00:15:52,666 --> 00:15:53,933 実の子には― 150 00:15:54,633 --> 00:15:57,666 クムワ王も なす術(すべ)がないのです 151 00:16:04,500 --> 00:16:06,500 何を考えておる? 152 00:16:07,833 --> 00:16:10,766 いえ 何でもありません 153 00:16:13,633 --> 00:16:14,900 さあ 飲め 154 00:16:15,266 --> 00:16:16,466 私は― 155 00:16:17,100 --> 00:16:18,766 もう帰ります 156 00:16:19,466 --> 00:16:23,166 夜も更けました お休みください 157 00:16:23,833 --> 00:16:28,233 いつまで商団に とどまるつもりだ? 158 00:16:32,066 --> 00:16:34,766 世間を学ぶのは いいが 159 00:16:34,900 --> 00:16:38,566 王子のお前が 商団で働いていると 160 00:16:38,700 --> 00:16:41,400 王室の権威が損なわれる 161 00:16:41,533 --> 00:16:45,033 時期を見て宮殿に戻りなさい 162 00:16:46,800 --> 00:16:47,733 はい 163 00:16:54,533 --> 00:16:55,566 兄貴 164 00:16:58,933 --> 00:17:02,200 どこ行ってたんです? 捜しました 165 00:17:05,300 --> 00:17:08,766 兄貴の予想どおり トチから連絡が 166 00:17:17,866 --> 00:17:19,400 肝はうまい 167 00:17:19,532 --> 00:17:21,500 まだ来ないのか 168 00:17:21,633 --> 00:17:23,733 もう来る頃です 169 00:17:27,000 --> 00:17:28,400 親方 170 00:17:34,000 --> 00:17:35,500 おいでですか 171 00:17:35,666 --> 00:17:37,966 用があるなら来い 172 00:17:38,100 --> 00:17:40,400 王子様を呼びつけるとは 173 00:17:42,033 --> 00:17:44,900 失礼なのは知ってますが 174 00:17:45,033 --> 00:17:48,133 有利なのは こっちです 175 00:17:48,766 --> 00:17:51,733 プヨンは私の所にいますよ 176 00:17:52,466 --> 00:17:55,533 傷ひとつでもあったら 許さねえぞ! 177 00:17:55,733 --> 00:17:56,900 おい 178 00:17:57,033 --> 00:17:59,266 プヨンは俺の奴隷だ 179 00:17:59,400 --> 00:18:01,800 ただ取り返しただけだろ 180 00:18:01,933 --> 00:18:05,533 傷があろうと お前には関係ない 181 00:18:06,066 --> 00:18:07,100 何だと 182 00:18:07,500 --> 00:18:08,733 この野郎 183 00:18:09,133 --> 00:18:10,400 オイ 落ち着け 184 00:18:15,966 --> 00:18:17,666 バカ野郎が 185 00:18:19,933 --> 00:18:21,900 金は用意する 186 00:18:23,033 --> 00:18:24,466 プヨンをここへ 187 00:18:27,200 --> 00:18:30,033 もう金とは換えません 188 00:18:31,666 --> 00:18:32,566 では― 189 00:18:33,533 --> 00:18:34,800 何が望みだ? 190 00:18:35,333 --> 00:18:37,800 王子様もご承知ですね 191 00:18:38,333 --> 00:18:40,000 今から言うことは― 192 00:18:40,333 --> 00:18:45,166 私の口から出ますが 私の考えじゃありません 193 00:18:45,300 --> 00:18:48,300 つまり あの方の望みは… 194 00:18:48,433 --> 00:18:51,533 条件は私から言う 195 00:18:51,666 --> 00:18:53,300 おいでですか 196 00:18:55,233 --> 00:18:57,333 条件は簡単だ 197 00:19:00,433 --> 00:19:05,333 太子になるのをあきらめれば プヨンを自由にする 198 00:19:24,400 --> 00:19:30,000 競い合いに応じたことが そもそも話にならん 199 00:19:30,133 --> 00:19:32,633 太子は嫡子がなるもの 200 00:19:32,766 --> 00:19:35,366 いくら陛下が勧めても― 201 00:19:35,600 --> 00:19:40,633 側室の子が欲を出すとは もってのほかだ 202 00:19:43,200 --> 00:19:45,433 それなのに応じたのは― 203 00:19:45,533 --> 00:19:49,666 兄上と私を 踏みにじりたいからだろう 204 00:19:54,766 --> 00:19:56,533 あきらめろ 205 00:19:56,966 --> 00:20:00,366 そうすればプヨンは解放する 206 00:20:17,866 --> 00:20:19,600 何てこった 207 00:20:20,266 --> 00:20:23,333 兄貴 こんな話がありますか 208 00:20:23,800 --> 00:20:26,100 太子をあきらめろなんて! 209 00:20:26,866 --> 00:20:29,833 兄貴は何もしないでください 210 00:20:30,166 --> 00:20:32,900 俺たちがプヨンを救います 211 00:20:34,366 --> 00:20:35,433 兄貴 212 00:20:36,533 --> 00:20:37,800 兄貴こそ― 213 00:20:38,033 --> 00:20:42,333 ヨンポ王子の弱みを 誰よりご存じでは? 214 00:20:42,900 --> 00:20:45,900 黙ってるわけにいきません 215 00:20:46,333 --> 00:20:49,033 今すぐ陛下にご報告を 216 00:20:53,900 --> 00:20:56,266 競い合いを降りるのは― 217 00:20:57,766 --> 00:20:59,733 プヨンも望みません 218 00:21:18,066 --> 00:21:19,100 変わりは? 219 00:21:19,200 --> 00:21:20,533 ありません 220 00:21:21,000 --> 00:21:25,166 目を離すと何するか分からん 気を抜くな 221 00:21:25,266 --> 00:21:26,166 はい 222 00:21:30,066 --> 00:21:31,133 プヨン 223 00:21:31,533 --> 00:21:34,433 すぐ自由にするから我慢しろ 224 00:21:37,200 --> 00:21:38,400 そうだ 225 00:21:38,533 --> 00:21:41,733 交換条件が知りたくないか 226 00:21:46,300 --> 00:21:50,233 チュモン王子に 太子をあきらめさせる 227 00:21:54,133 --> 00:21:58,600 お前のおかげで ヨンポ王子様が大助かりだ 228 00:21:59,466 --> 00:22:01,300 チュモン王子が― 229 00:22:01,433 --> 00:22:06,100 ヨンポ王子様の提案をのむか 知りたいもんだな 230 00:22:12,233 --> 00:22:15,566 こいつ 何を暴れてるんだ 231 00:22:18,366 --> 00:22:20,066 おとなしくしてろ 232 00:22:20,200 --> 00:22:21,700 このアマめ 233 00:22:25,266 --> 00:22:26,533 見張ってろ 234 00:22:56,033 --> 00:22:58,666 どうだ 考えてみたか 235 00:23:00,566 --> 00:23:02,633 兄上に従います 236 00:23:04,866 --> 00:23:06,466 本気か? 237 00:23:08,300 --> 00:23:12,800 陛下にお話しするので プヨンを自由に 238 00:23:15,633 --> 00:23:19,700 陛下に余計なことは言うなよ 239 00:23:19,966 --> 00:23:22,166 プヨンの命はないぞ 240 00:23:48,400 --> 00:23:49,966 どうした 241 00:23:51,000 --> 00:23:52,066 陛下 242 00:23:53,366 --> 00:23:58,166 私はもう 太子の競い合いから降ります 243 00:23:59,233 --> 00:24:00,700 お許しを 244 00:24:10,933 --> 00:24:13,266 競うのをやめるとは 245 00:24:13,833 --> 00:24:16,000 そう決めた理由は? 246 00:24:17,200 --> 00:24:21,633 私は参加するべきでは ありませんでした 247 00:24:23,900 --> 00:24:27,733 兄上たちと競う 能力も資格もないのに 248 00:24:28,533 --> 00:24:31,666 ご命令に応じ 高望みをしました 249 00:24:33,933 --> 00:24:35,233 太子の座は― 250 00:24:36,300 --> 00:24:39,200 嫡子が継ぐのが当然なのに 251 00:24:40,033 --> 00:24:44,833 私がでしゃばって 王室に混乱を起こしたかと 252 00:24:46,000 --> 00:24:51,166 順調だったではないか 何か他の理由でもあるのか 253 00:24:52,533 --> 00:24:53,766 いいえ 254 00:24:54,766 --> 00:24:58,500 理由は申し上げたとおりです 255 00:24:59,533 --> 00:25:01,466 私は嫡庶(ちゃくしょ)を問わず 256 00:25:01,600 --> 00:25:05,866 王子の能力を検証し 太子を決めると言った 257 00:25:06,700 --> 00:25:08,766 余計な心配はするな 258 00:25:08,900 --> 00:25:10,433 考え直せ 259 00:25:11,666 --> 00:25:12,700 陛下 260 00:25:13,533 --> 00:25:16,966 私の願いを お聞き入れください 261 00:25:22,000 --> 00:25:23,300 決して― 262 00:25:24,366 --> 00:25:26,066 後悔せぬな? 263 00:25:28,933 --> 00:25:29,866 はい 264 00:25:33,866 --> 00:25:37,366 競合で見せた姿に 感心していたが 265 00:25:38,766 --> 00:25:40,700 あきらめるとは 266 00:25:41,600 --> 00:25:43,500 実に失望させられた 267 00:25:49,733 --> 00:25:51,366 すみません 268 00:26:11,933 --> 00:26:14,433 チュモンが陛下に話を? 269 00:26:14,566 --> 00:26:18,866 はい 宮中の内官に 確かめてきました 270 00:26:19,466 --> 00:26:21,466 やはりそうでしょう? 271 00:26:22,766 --> 00:26:24,366 信じられん 272 00:26:24,766 --> 00:26:28,300 奴が先んじているのに なぜやめる? 273 00:26:29,400 --> 00:26:34,266 チュモンに だまされているのでしょう 274 00:26:34,766 --> 00:26:36,833 信じてください 275 00:26:36,966 --> 00:26:40,666 奴が わけもなく やめると思いますか 276 00:26:40,800 --> 00:26:43,300 私の術中に はまったのです 277 00:26:43,433 --> 00:26:44,533 王妃様 278 00:26:46,166 --> 00:26:47,666 何ですか 279 00:26:48,366 --> 00:26:52,466 チュモン王子が 競合をあきらめました 280 00:26:56,100 --> 00:26:57,433 本当ですか 281 00:26:57,566 --> 00:26:58,666 はい 282 00:26:58,900 --> 00:27:04,400 陛下と家臣の前で そう言うのを聞いてきました 283 00:27:08,600 --> 00:27:10,600 信じてもらえますか 284 00:27:10,733 --> 00:27:13,700 成功させると 言ったでしょう? 285 00:27:13,833 --> 00:27:17,466 情けない奴と 思われていましたが 286 00:27:18,366 --> 00:27:21,633 兄上にもできないことを しました 287 00:27:22,300 --> 00:27:23,466 母上 288 00:27:23,600 --> 00:27:27,600 私は一度決めたことは やり遂げます 289 00:27:36,966 --> 00:27:38,333 今 何と? 290 00:27:39,133 --> 00:27:42,766 チュモン王子様が 競合を放棄したと 291 00:27:44,133 --> 00:27:47,600 理由は? それだけのわけがあるはずよ 292 00:27:56,733 --> 00:27:59,633 そんな気配のなかった お前が― 293 00:27:59,766 --> 00:28:02,800 急に決意した理由は何だ? 294 00:28:03,666 --> 00:28:08,300 なぜ競い合いをやめるのか お前の本音を― 295 00:28:08,566 --> 00:28:09,500 申してみよ 296 00:28:10,600 --> 00:28:12,366 他の理由は何も 297 00:28:13,800 --> 00:28:16,900 すべて先ほどお話ししました 298 00:28:19,166 --> 00:28:21,633 テソとヨンポが脅迫を? 299 00:28:22,700 --> 00:28:25,066 ありうることだ 300 00:28:25,200 --> 00:28:29,500 だが その程度の脅しには 耐えねばならん 301 00:28:31,900 --> 00:28:33,333 違うんです 302 00:28:34,500 --> 00:28:35,566 では― 303 00:28:36,333 --> 00:28:37,833 一体 何なのだ? 304 00:28:38,133 --> 00:28:39,433 私のために― 305 00:28:41,000 --> 00:28:43,466 王室を混乱させたくなくて 306 00:28:46,200 --> 00:28:48,300 お前を信じていたのに 307 00:28:48,933 --> 00:28:50,433 お前は また― 308 00:28:51,200 --> 00:28:53,300 私の期待に背くのか 309 00:28:56,366 --> 00:28:57,566 もう下がれ 310 00:29:32,233 --> 00:29:33,266 チュモン 311 00:29:34,666 --> 00:29:37,100 なぜ突然 放棄したの? 312 00:29:39,900 --> 00:29:40,933 もう― 313 00:29:42,666 --> 00:29:44,133 ご説明を 314 00:29:45,933 --> 00:29:47,200 何のこと? 315 00:29:48,933 --> 00:29:51,366 なぜ河伯(ハベク)族が滅ぼされたのか 316 00:29:53,466 --> 00:29:56,433 私が成すべき大業とは何かを 317 00:30:03,200 --> 00:30:04,433 チュモン 318 00:30:16,400 --> 00:30:17,466 あの方が― 319 00:30:18,766 --> 00:30:21,000 実の父なのは確かですか 320 00:30:25,966 --> 00:30:27,666 誰から聞いたの? 321 00:30:29,766 --> 00:30:32,266 なぜ黙ってたのですか 322 00:30:34,266 --> 00:30:36,900 なぜ口をつぐんでたのです? 323 00:30:40,500 --> 00:30:41,833 悪かったわ 324 00:30:43,000 --> 00:30:44,566 私が悪かった 325 00:30:49,566 --> 00:30:51,066 教えてください 326 00:30:53,200 --> 00:30:54,466 父上が― 327 00:30:56,233 --> 00:31:01,866 一筋の光も差さぬ牢獄で 20年もの年月を過ごす間 328 00:31:04,000 --> 00:31:09,766 無分別な私は 侍女に手を出し 豪奢な生活を 329 00:31:15,400 --> 00:31:17,500 父上とも呼べず 330 00:31:18,600 --> 00:31:21,600 不覚に逝かせた私は どうすれば? 331 00:31:24,200 --> 00:31:26,466 死んでも償えない不孝は… 332 00:31:28,466 --> 00:31:31,400 この無念さは どうすれば? 333 00:32:50,500 --> 00:32:55,466 あの方に初めて会った時 ヘモス将軍とは知らなかった 334 00:33:10,300 --> 00:33:12,266 早く手伝って 335 00:33:21,000 --> 00:33:24,333 漢軍に 追われていたあの方を― 336 00:33:25,033 --> 00:33:29,900 かくまったため 河伯族は皆殺しに 337 00:33:33,400 --> 00:33:35,800 あの方に会う前から― 338 00:33:36,533 --> 00:33:42,033 虐げられている古朝鮮(コジョソン)の 流民を救う英雄として― 339 00:33:42,700 --> 00:33:44,866 私はお慕いしていたの 340 00:33:46,733 --> 00:33:51,433 そんな方を救い 縁を結べたことに― 341 00:33:51,700 --> 00:33:54,266 どれほど感動したことか 342 00:33:56,533 --> 00:34:01,500 あの方が夢見ていた世界を 共に作れるなら 343 00:34:02,300 --> 00:34:07,266 どんな険しい道でも 一緒に歩むと誓ったわ 344 00:34:09,565 --> 00:34:15,132 私の願いが天に通じたのか あの方の子を身ごもったの 345 00:34:15,266 --> 00:34:19,366 それなのに 漢との戦争を目前にして 346 00:34:20,433 --> 00:34:22,500 あの方は亡くなったわ 347 00:34:23,699 --> 00:34:28,699 お前という子を 身ごもったとも伝えられず 348 00:34:29,666 --> 00:34:31,666 逝かせてしまった 349 00:34:35,565 --> 00:34:37,300 お前を産んだ後― 350 00:34:37,900 --> 00:34:42,400 ヘモス様は先王の陰謀で 死んだと知ったの 351 00:34:43,300 --> 00:34:44,333 私は― 352 00:34:45,933 --> 00:34:49,199 お前を抱き 扶余宮に戻ってきた 353 00:34:50,433 --> 00:34:51,600 お前が― 354 00:34:52,565 --> 00:34:55,600 扶余と漢に 復讐してくれることを… 355 00:34:57,333 --> 00:35:00,466 大業を 成してくれることを祈り― 356 00:35:03,133 --> 00:35:05,533 息を殺してお前を育てた 357 00:35:07,866 --> 00:35:08,866 だけど… 358 00:35:11,300 --> 00:35:12,966 その長い年月の間― 359 00:35:15,133 --> 00:35:17,933 あの方が牢獄にいたなんて 360 00:35:20,433 --> 00:35:22,700 夢にも思わなかったわ 361 00:36:08,333 --> 00:36:09,533 私が― 362 00:36:11,300 --> 00:36:13,833 母上のご無念を晴らします 363 00:36:15,566 --> 00:36:17,933 父上が夢見た大業を― 364 00:36:19,900 --> 00:36:21,633 私が果たします 365 00:36:37,266 --> 00:36:37,933 君長様 366 00:36:38,066 --> 00:36:39,300 どうした 367 00:36:39,533 --> 00:36:42,466 チュモン王子が 王と家臣の前で― 368 00:36:42,633 --> 00:36:44,733 “競合から降りる”と 369 00:36:50,333 --> 00:36:51,400 本当か? 370 00:36:52,000 --> 00:36:53,100 はい 371 00:36:56,866 --> 00:36:58,466 降りた理由は? 372 00:36:59,133 --> 00:37:01,166 それは分かりません 373 00:37:03,033 --> 00:37:05,866 一緒にしたいことがあるのに 374 00:37:06,633 --> 00:37:07,866 何という… 375 00:37:17,300 --> 00:37:20,900 思いも寄らない計算が あるんだよ 376 00:37:21,033 --> 00:37:24,200 計算? なら俺らに言うだろ 377 00:37:24,333 --> 00:37:27,433 言えない事情があるのさ 378 00:37:29,133 --> 00:37:33,000 マリ兄貴の 言うとおりだといい 379 00:37:41,300 --> 00:37:45,233 チュモン王子様が 退いた理由は? 380 00:37:47,033 --> 00:37:48,733 あの それが… 381 00:37:49,233 --> 00:37:51,700 王子様に聞いたほうが… 382 00:37:51,833 --> 00:37:53,200 言ってみなさい 383 00:37:57,333 --> 00:37:58,433 実は― 384 00:37:59,266 --> 00:38:01,066 プヨンのためです 385 00:38:02,700 --> 00:38:04,800 トチ商団にいる子か? 386 00:38:05,366 --> 00:38:06,333 はい 387 00:38:07,166 --> 00:38:10,600 ヨンポ王子とトチが手を組み 388 00:38:11,100 --> 00:38:14,866 競合をやめなければ プヨンを殺すと 389 00:38:16,266 --> 00:38:17,366 本当に― 390 00:38:18,600 --> 00:38:21,366 あの子のためにやめたの? 391 00:38:21,600 --> 00:38:23,166 本当です 392 00:38:26,266 --> 00:38:27,833 プヨンは― 393 00:38:29,000 --> 00:38:34,833 競合をやめても救いたいほど 王子様には大切な人なの? 394 00:38:38,500 --> 00:38:43,666 プヨンには優しいですが 本心は分かりません 395 00:38:44,033 --> 00:38:46,433 王子様に聞いてください 396 00:39:09,266 --> 00:39:13,866 お前が行きたい所へ 自由に行くがよい 397 00:39:18,200 --> 00:39:20,100 何してるんだ 398 00:39:20,233 --> 00:39:23,000 ヨンポ王子様にご挨拶を 399 00:39:30,533 --> 00:39:32,533 あいつめ 困った奴だ 400 00:39:34,466 --> 00:39:37,233 それはそうと驚きました 401 00:39:37,633 --> 00:39:41,666 王子様の戦略どおりに 進んでますね 402 00:39:42,033 --> 00:39:45,833 あとは 仕上げの逆転さえすれば― 403 00:39:45,933 --> 00:39:48,866 王子様が太子殿下に 404 00:39:50,533 --> 00:39:51,433 太子殿下 405 00:39:52,533 --> 00:39:53,766 太子殿下 406 00:39:56,700 --> 00:39:59,033 お前たちの功は忘れない 407 00:39:59,533 --> 00:40:04,300 私が太子になったら 扶余の商いは お前のものだ 408 00:40:07,766 --> 00:40:10,133 恐れ入ります 太子殿下 409 00:40:25,500 --> 00:40:26,800 まったく 410 00:40:28,000 --> 00:40:29,433 プヨン 411 00:40:32,633 --> 00:40:34,433 解放されたのか 412 00:40:35,766 --> 00:40:39,366 王子様は 競合をあきらめたの? 413 00:40:40,800 --> 00:40:43,033 だからお前が自由に 414 00:40:43,166 --> 00:40:45,100 汚ねえ奴らめ 415 00:40:45,466 --> 00:40:48,000 今までの苦労が無駄なんて 416 00:40:48,333 --> 00:40:51,033 このままやられてるのか 417 00:40:51,933 --> 00:40:55,600 腹が立って我慢できねえよ 418 00:40:56,900 --> 00:40:58,833 王子様に会わなきゃ 419 00:40:59,033 --> 00:41:00,933 オイ 王子様はどこ? 420 00:41:04,000 --> 00:41:05,100 宮殿だ 421 00:41:06,966 --> 00:41:08,400 私のせいだわ 422 00:41:09,466 --> 00:41:12,833 私が死んでればよかった 423 00:41:13,533 --> 00:41:15,266 なんで死ぬんだ 424 00:41:15,766 --> 00:41:16,900 クソッ 425 00:41:37,333 --> 00:41:39,000 話してみろ 426 00:41:39,333 --> 00:41:42,033 どんな手で あきらめさせた? 427 00:41:45,166 --> 00:41:47,300 そんなに興味が? 428 00:41:48,033 --> 00:41:49,700 なら教えます 429 00:41:52,133 --> 00:41:57,066 以前 プヨンを盾に オイを利用しましたよね 430 00:41:58,666 --> 00:42:01,233 女を奪われて失敗しただろ 431 00:42:01,800 --> 00:42:04,933 私がまた捕まえてきました 432 00:42:05,966 --> 00:42:06,866 それで? 433 00:42:07,633 --> 00:42:11,866 プヨンはチュモンに言い寄られ 神殿を追放に 434 00:42:12,000 --> 00:42:15,266 そのせいか 目をかけられてるので― 435 00:42:15,700 --> 00:42:20,133 プヨンを餌に チュモンと取り引きしました 436 00:42:20,466 --> 00:42:23,133 たかが女を条件に? 437 00:42:23,766 --> 00:42:24,900 たかが? 438 00:42:25,033 --> 00:42:27,766 私は奴の弱点を突いたのです 439 00:42:30,133 --> 00:42:33,566 たかが女のために 競合をやめた? 440 00:42:35,300 --> 00:42:37,200 “たかが”じゃないです 441 00:42:43,033 --> 00:42:48,400 女のためにやめるとは どうしても思えません 442 00:42:49,533 --> 00:42:54,466 私も腑に落ちませんが やめたのは事実では? 443 00:42:54,600 --> 00:42:59,433 身辺によくないことが 起きたという意味です 444 00:43:00,500 --> 00:43:03,100 この好機を逃さず 445 00:43:03,233 --> 00:43:07,600 陛下に認められて 太子の座に就かねば 446 00:43:08,633 --> 00:43:10,033 私は今― 447 00:43:10,233 --> 00:43:14,600 より優れた武器を 開発しようとしている 448 00:43:16,066 --> 00:43:21,666 それこそ陛下が今まで 願い続けてきたことです 449 00:43:22,400 --> 00:43:24,400 それが解決できれば 450 00:43:24,533 --> 00:43:29,200 塩より大手柄と 認められるのは自明の理 451 00:43:30,033 --> 00:43:35,466 扶余は漢に匹敵する 富国強兵を成すでしょう 452 00:43:36,866 --> 00:43:39,166 方法を見つけましたか 453 00:43:41,000 --> 00:43:45,166 実はヤンジョンに 取り引きの提案を 454 00:43:49,500 --> 00:43:55,133 私は塊錬(クェリョン)鋼に勝る 鉄器の製造法を教えろと 455 00:43:56,133 --> 00:44:00,933 ヤンジョンは自分の娘との 結婚を提案してきました 456 00:44:06,633 --> 00:44:08,100 親方! 457 00:44:08,800 --> 00:44:10,566 親方 458 00:44:16,500 --> 00:44:18,266 石灰は調節したか 459 00:44:18,400 --> 00:44:19,233 はい 460 00:44:19,366 --> 00:44:22,633 6斤の時が 一番 強度があります 461 00:44:22,766 --> 00:44:25,866 石灰と土を 混ぜた時はどうだ? 462 00:44:26,000 --> 00:44:31,133 親方の指示に従いましたが 鋼鉄剣には負けます 463 00:44:31,266 --> 00:44:32,633 すみません 464 00:44:33,500 --> 00:44:35,533 親方! 465 00:44:45,766 --> 00:44:47,033 理由は何だ? 466 00:44:47,166 --> 00:44:48,733 なぜそんなことを? 467 00:44:48,933 --> 00:44:52,033 王子様の考えは分かりません 468 00:44:53,533 --> 00:44:56,933 俺がなぜ頑張ってると思う? 469 00:44:57,400 --> 00:44:59,400 昼も夜も励むのは― 470 00:44:59,533 --> 00:45:03,100 太子になった王子様を 見たいからだ 471 00:45:03,366 --> 00:45:08,600 ひと言の相談もなく そんなことを決めるなんて 472 00:45:09,000 --> 00:45:11,366 まったくです やれやれ 473 00:45:11,866 --> 00:45:13,700 王子様はどこだ 474 00:45:13,933 --> 00:45:16,500 俺が直接 聞いてみる 475 00:45:19,566 --> 00:45:21,133 鍛冶頭(がしら)ですか 476 00:45:22,266 --> 00:45:23,233 そうですが 477 00:45:23,400 --> 00:45:24,900 ヨンポ王子様の所へ 478 00:45:34,700 --> 00:45:36,233 お呼びですか 479 00:45:39,500 --> 00:45:40,900 モパルモ 480 00:45:41,566 --> 00:45:45,533 今から聞くことに 正直に答えろ 481 00:45:46,433 --> 00:45:48,066 何でしょうか 482 00:45:49,233 --> 00:45:53,766 炒鋼(チョガン)法の手がかりを 見つけたそうだな 483 00:45:54,400 --> 00:45:55,633 それは何だ? 484 00:45:56,633 --> 00:46:00,566 手がかりだなんて 誰がそんな話を? 485 00:46:00,700 --> 00:46:02,033 でまかせです 486 00:46:02,166 --> 00:46:05,266 私にはお見通しだ とぼけるな 487 00:46:05,633 --> 00:46:08,800 チュモンを信じてるようだが 488 00:46:09,633 --> 00:46:12,000 奴はもう無力だ 489 00:46:16,000 --> 00:46:19,033 知らないものは知りません 490 00:46:19,266 --> 00:46:21,700 努力はしていますが 491 00:46:21,833 --> 00:46:26,000 まだ炒鋼(チョガン)法の秘密は 解けません 492 00:46:26,300 --> 00:46:27,933 まだ言うか 493 00:46:28,466 --> 00:46:33,633 鋼鉄剣に劣らぬ剣を作るも 上奏しなかったな 494 00:46:35,966 --> 00:46:40,700 なのにチュモンにだけは こっそり知らせた 495 00:46:41,066 --> 00:46:43,666 それが大罪だと知らぬのか 496 00:46:46,033 --> 00:46:47,866 事実無根です 497 00:46:49,100 --> 00:46:51,700 本当に死にたいのか 498 00:46:51,966 --> 00:46:53,833 さっさと白状しろ 499 00:47:00,366 --> 00:47:01,433 ユファ様 500 00:47:06,566 --> 00:47:08,266 陛下がお呼びです 501 00:47:14,466 --> 00:47:18,866 チュモンが競合をやめた 真意は何だ? 502 00:47:23,200 --> 00:47:28,466 王室の混乱を避けるためなど とても納得できない 503 00:47:29,233 --> 00:47:30,566 一体なぜだ? 504 00:47:31,633 --> 00:47:35,266 私も他のわけは 聞いておりません 505 00:47:36,166 --> 00:47:39,700 この件では失望しています 506 00:47:41,266 --> 00:47:45,766 そなたにすら本心を 打ち明けてないのか 507 00:47:51,366 --> 00:47:53,700 扶余を強国にするため 508 00:47:53,900 --> 00:47:58,800 私は嫡庶の差別や 長子継承の慣例を無視し 509 00:47:58,966 --> 00:48:03,233 万人が認める王子に 王位を譲ろうとした 510 00:48:03,666 --> 00:48:09,600 チュモンが見せた能力には 大きな期待をしていた 511 00:48:09,800 --> 00:48:14,966 だから経験が浅くとも 特使を任せたのだが 512 00:48:15,766 --> 00:48:18,500 こうして失望させられるとは 513 00:48:20,100 --> 00:48:21,766 申し訳ありません 514 00:48:48,900 --> 00:48:53,733 扶余の民の心には ヨミウル巫女の影が濃すぎて 515 00:48:54,200 --> 00:48:56,566 マウリョン様を認めません 516 00:48:56,700 --> 00:48:58,433 本当に困りました 517 00:49:02,500 --> 00:49:04,966 方法は1つだけ 518 00:49:05,366 --> 00:49:06,800 何ですか 519 00:49:07,433 --> 00:49:11,666 ヨミウル巫女の面目を つぶすのです 520 00:49:11,866 --> 00:49:16,133 過ちを民に知らせるしか ありません 521 00:49:16,600 --> 00:49:18,266 どんな過ちを? 522 00:49:18,833 --> 00:49:20,966 なければ作るのです 523 00:49:21,833 --> 00:49:23,100 できません 524 00:49:26,000 --> 00:49:29,266 誤りもないのに 中傷できません 525 00:49:30,100 --> 00:49:31,633 不届き者め 526 00:49:31,766 --> 00:49:35,000 もう扶余の巫女は ヨミウルではない 527 00:49:35,700 --> 00:49:37,033 おやめなさい 528 00:49:39,000 --> 00:49:39,933 ソリョン 529 00:49:40,600 --> 00:49:41,500 はい 530 00:49:42,333 --> 00:49:45,133 無理に謗(そし)ることはない 531 00:49:45,900 --> 00:49:47,833 お前の部族の民は― 532 00:49:48,800 --> 00:49:50,333 お前に任せる 533 00:49:51,233 --> 00:49:54,900 では私はこれで失礼します 534 00:50:00,233 --> 00:50:02,233 あの子をどうしたら? 535 00:50:06,300 --> 00:50:10,033 時が来たら 別の巫女を立てねば 536 00:50:12,966 --> 00:50:14,966 王妃様がお見えです 537 00:50:15,366 --> 00:50:16,866 お通しして 538 00:50:25,900 --> 00:50:27,400 ようこそ 539 00:50:28,233 --> 00:50:32,033 チュモン王子が 競い合いを降りたとか 540 00:50:32,833 --> 00:50:35,033 マウリョン様のおかげで 541 00:50:35,466 --> 00:50:38,766 とんでもない 私は何も 542 00:50:39,133 --> 00:50:42,000 マウリョン様が 神殿の主になり 543 00:50:42,200 --> 00:50:44,833 私とテソは運が開けました 544 00:50:45,033 --> 00:50:49,333 これこそマウリョン様の 神通力ですわ 545 00:50:52,033 --> 00:50:54,233 今後ともお力添えを 546 00:50:54,800 --> 00:50:56,933 もちろんですとも 547 00:51:05,633 --> 00:51:07,066 何ですか 548 00:51:07,933 --> 00:51:10,433 ほんの気持ちです お納めに 549 00:51:22,266 --> 00:51:26,233 こりゃ本当に 拍子抜けしましたよ 550 00:51:26,433 --> 00:51:29,233 一番 手柄を立ててたのに 551 00:51:29,366 --> 00:51:31,900 それを棒に振るなんて 552 00:51:33,500 --> 00:51:37,633 チュモン王子を抱えてると お荷物に 553 00:51:38,266 --> 00:51:39,733 追い出せと? 554 00:51:40,033 --> 00:51:43,700 王子を置いといても 得にならない 555 00:51:43,833 --> 00:51:45,166 違いますか 556 00:51:45,400 --> 00:51:46,700 そうだな 557 00:51:47,033 --> 00:51:50,233 損得は別として様子を見よう 558 00:51:50,566 --> 00:51:53,933 ソソノが惚れてる男だしな 559 00:52:03,466 --> 00:52:04,500 兄貴 560 00:52:05,533 --> 00:52:08,033 どこに行ってたんですか 561 00:52:08,433 --> 00:52:11,433 ムソン兄貴に聞いても 知らないと 562 00:52:11,800 --> 00:52:14,833 何かあったのかと 心配しました 563 00:52:17,066 --> 00:52:18,666 風に当たってきた 564 00:52:25,100 --> 00:52:26,233 王子様 565 00:52:38,466 --> 00:52:42,133 王子様の足を引っ張るなんて 566 00:52:42,266 --> 00:52:44,033 死にたい思いです 567 00:52:44,933 --> 00:52:47,066 どうかお考え直しを 568 00:52:48,600 --> 00:52:49,600 プヨン 569 00:52:50,700 --> 00:52:55,333 私は自分の決めたことに 何の後悔もない 570 00:52:57,833 --> 00:53:02,133 お前を苦しめる者はいない 幸せに暮らせ 571 00:53:03,133 --> 00:53:07,000 王子様の未来を断った私が 幸せになど 572 00:53:07,533 --> 00:53:11,733 競合をやめたのは お前のためじゃない 573 00:53:14,133 --> 00:53:18,300 これ以上 競う理由が なくなったからだ 574 00:53:18,800 --> 00:53:19,800 だから― 575 00:53:21,033 --> 00:53:22,366 案じるな 576 00:53:23,733 --> 00:53:25,066 王子様 577 00:53:44,966 --> 00:53:45,800 プヨン 578 00:53:50,633 --> 00:53:52,333 俺と結婚しよう 579 00:53:57,800 --> 00:53:59,733 見てられないんだ 580 00:54:00,600 --> 00:54:02,100 俺が守ってやる 581 00:54:03,800 --> 00:54:06,866 弟たちの面倒も見るよ 582 00:54:11,600 --> 00:54:12,566 それがいい 583 00:54:13,533 --> 00:54:14,900 そうしろ 584 00:54:15,166 --> 00:54:19,200 オイは今まで 一途にお前を思ってた 585 00:54:19,600 --> 00:54:20,933 幸せになれる 586 00:54:21,966 --> 00:54:23,700 そうだとも 587 00:54:24,033 --> 00:54:26,233 子供が生まれてみろ 588 00:54:26,366 --> 00:54:29,133 お前は何もしなくていい 589 00:54:29,533 --> 00:54:32,533 俺たちが育ててやるよ 590 00:54:33,366 --> 00:54:34,300 そうだろ? 591 00:54:34,866 --> 00:54:35,833 もちろん 592 00:54:46,133 --> 00:54:49,166 チュモン王子が戻ったようよ 593 00:54:53,166 --> 00:54:56,766 どういうつもりか気になるわ 594 00:54:57,133 --> 00:54:58,433 聞いてきて 595 00:55:00,600 --> 00:55:04,800 何が気になるんです? 事情があるんですよ 596 00:56:09,766 --> 00:56:12,233 ヘモス将軍を殺した人は? 597 00:56:12,366 --> 00:56:14,366 テソ ヨンポの両王子です 598 00:56:14,566 --> 00:56:17,766 クムワ王も それを知っています 599 00:56:18,033 --> 00:56:20,766 しかし それを承知の クムワ王が― 600 00:56:20,866 --> 00:56:24,633 王子たちに どんな罰を与えましたか 601 00:56:25,533 --> 00:56:26,566 実の子には― 602 00:56:26,666 --> 00:56:30,266 クムワ王も なす術がないのです 603 00:57:18,100 --> 00:57:21,566 考え直してもらえませんか 604 00:57:22,533 --> 00:57:26,300 今までこんなに 苦労してきたのに 605 00:57:26,400 --> 00:57:28,233 もったいない 606 00:57:28,366 --> 00:57:32,233 トチやヨンポ王子に 義理立てしなくても 607 00:57:33,400 --> 00:57:37,633 プヨンは救えたから 約束はなかったことに 608 00:57:41,400 --> 00:57:42,733 王子様 609 00:57:42,900 --> 00:57:44,033 ここかな 610 00:57:44,866 --> 00:57:47,700 この年で使い走りか 611 00:57:48,366 --> 00:57:49,900 いつ戻ったんだ? 612 00:57:50,000 --> 00:57:54,433 プヨンという娘が 王子様に渡してくれと 613 00:57:54,533 --> 00:57:56,266 やれやれだな 614 00:58:05,566 --> 00:58:08,866 “私は弟たちと 扶余を離れます” 615 00:58:10,966 --> 00:58:15,600 “私が王子様に惹かれたのが 間違いでした” 616 00:58:17,833 --> 00:58:22,733 “お目にかかれず去る私を お許しください” 617 00:58:23,800 --> 00:58:29,500 “心に応えられなかったオイと マリさんたちにお詫びを” 618 00:58:31,333 --> 00:58:36,133 “王子様のご健勝を 一生お祈りしています” 619 00:58:41,766 --> 00:58:42,966 何ですか 620 00:58:52,033 --> 00:58:52,800 読め 621 00:58:55,333 --> 00:58:57,566 こいつは字が読めません 622 00:59:09,100 --> 00:59:10,200 プヨンが― 623 00:59:11,033 --> 00:59:13,333 弟たちと扶余を去った 624 00:59:16,700 --> 00:59:17,633 オイ 625 00:59:24,666 --> 00:59:26,533 プヨン! 626 00:59:51,666 --> 00:59:52,733 行きましょ 627 01:00:01,566 --> 01:00:02,466 プヨン! 628 01:00:41,266 --> 01:00:42,333 お嬢様 629 01:00:43,500 --> 01:00:44,666 チュモンです 630 01:01:05,166 --> 01:01:06,333 どうぞ 631 01:01:24,466 --> 01:01:25,800 どうしました 632 01:01:29,666 --> 01:01:30,866 お嬢様に― 633 01:01:32,200 --> 01:01:33,466 お話が 634 01:01:36,600 --> 01:01:40,900 どうして太子の競い合いを 降りたのか… 635 01:01:41,966 --> 01:01:44,933 プヨンのためだという 説明なら― 636 01:01:45,933 --> 01:01:47,300 無用です 637 01:01:48,000 --> 01:01:52,900 人の命を助けるためなら 当然ありえます 638 01:01:54,033 --> 01:01:55,266 お嬢様 639 01:01:58,666 --> 01:02:00,100 私は しばし― 640 01:02:02,100 --> 01:02:03,600 扶余を離れます 641 01:02:07,366 --> 01:02:08,500 なぜです? 642 01:02:09,633 --> 01:02:10,766 何事ですか 643 01:02:16,100 --> 01:02:17,266 今は― 644 01:02:18,500 --> 01:02:20,566 何もお話しできません 645 01:02:55,566 --> 01:02:57,366 私は発ちますが 646 01:02:59,333 --> 01:03:01,033 心の半分は― 647 01:03:03,933 --> 01:03:05,933 お嬢様に預けます 648 01:04:04,700 --> 01:04:06,000 奇怪な現象とは? 649 01:04:06,100 --> 01:04:08,433 豬加(チョガ)の村の井戸水が― 650 01:04:08,533 --> 01:04:10,300 血の水に変わりました 651 01:04:10,566 --> 01:04:12,266 取り引きの決着に 652 01:04:12,633 --> 01:04:14,433 私の提案を 受け入れるのか 653 01:04:14,800 --> 01:04:17,866 漢の鉄官が 玄菟(ヒョント)城へ行くとか 654 01:04:18,133 --> 01:04:20,766 チュモンが 競うのをやめたのは― 655 01:04:20,866 --> 01:04:21,633 もしや― 656 01:04:21,733 --> 01:04:23,000 ヘモスのためか? 657 01:04:23,433 --> 01:04:24,366 私は― 658 01:04:24,566 --> 01:04:27,266 三足烏(サンソクカラス)の鳴き声を 聞きました 659 01:04:27,666 --> 01:04:32,433 生涯 自らの安楽を捨て 苦難の道を歩んだ父上 660 01:04:33,266 --> 01:04:36,566 一体 何が父上を その道に導いたのか 661 01:04:37,133 --> 01:04:38,666 なぜその道を選んだのか 662 01:04:39,633 --> 01:04:41,100 じっくりと― 663 01:04:42,033 --> 01:04:43,800 考えてみます 664 01:04:44,433 --> 01:04:48,433 奇襲だったので 正体も人数も不明です 665 01:04:48,833 --> 01:04:50,300 一体 何者だ 666 01:04:51,500 --> 01:04:54,566 誰が鉄騎軍に 刃向かった? 667 01:04:54,933 --> 01:04:57,933 日本語字幕 小川 昌代