1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,800 --> 00:00:47,800 第24話 3 00:00:55,733 --> 00:00:58,300 ハンダン 下がってろ 4 00:01:03,266 --> 00:01:07,633 プヨンと妹たちを 約束どおり解放したが 5 00:01:08,100 --> 00:01:09,166 元気か 6 00:01:13,500 --> 00:01:15,200 俺は義理堅いんだ 7 00:01:16,033 --> 00:01:18,000 大金をあきらめても― 8 00:01:18,300 --> 00:01:20,133 男同士の約束は― 9 00:01:20,733 --> 00:01:22,366 必ず守る 10 00:01:41,066 --> 00:01:41,733 トチ 11 00:01:54,600 --> 00:01:55,366 オイ 12 00:02:02,700 --> 00:02:04,800 おい もうやめろ 13 00:02:04,900 --> 00:02:06,266 死んじまうよ 14 00:02:07,233 --> 00:02:09,233 やめろ 死んじまう 15 00:02:16,800 --> 00:02:17,666 オイ 16 00:02:30,700 --> 00:02:36,033 チュモン王子が抜けた今 もう競う意味がないのでは? 17 00:02:36,400 --> 00:02:37,800 そのとおり 18 00:02:37,966 --> 00:02:41,866 ヨンポ王子では 勝負は見えてます 19 00:02:43,066 --> 00:02:44,700 もっともなご意見 20 00:02:44,800 --> 00:02:47,400 競い合いは やめて― 21 00:02:47,500 --> 00:02:50,866 テソ王子を太子に 決めるべきでは? 22 00:02:51,566 --> 00:02:53,866 陛下に上奏しましょう 23 00:02:53,966 --> 00:02:55,166 宮廷使者(クンジョンサジャ) 24 00:02:56,566 --> 00:02:58,633 ご心痛の陛下に― 25 00:02:59,400 --> 00:03:04,066 ここぞとばかり上奏するのは いかがかと 26 00:03:04,566 --> 00:03:07,500 しかし 長引かせられぬ問題です 27 00:03:07,600 --> 00:03:11,433 国力を浪費する余力は ありません 28 00:03:11,633 --> 00:03:16,700 太子をお決めになるよう 申し上げるべきです 29 00:03:18,333 --> 00:03:23,133 あとは大臣たちが進言し 陛下がお許しになったら 30 00:03:23,266 --> 00:03:26,400 テソ王子様が太子になります 31 00:03:28,633 --> 00:03:30,300 ご苦労さまでした 32 00:03:31,366 --> 00:03:33,600 お祝い申します 太子殿下 33 00:03:34,833 --> 00:03:35,833 そうだ 34 00:03:36,366 --> 00:03:38,800 お祝い申します 太子殿下 35 00:03:42,433 --> 00:03:44,266 お祝い申します 兄上 36 00:03:45,766 --> 00:03:49,666 おやめください 陛下のお許しもまだです 37 00:03:59,400 --> 00:04:02,400 一体 誰が進言するんですか 38 00:04:02,500 --> 00:04:04,166 私も王子です 39 00:04:05,033 --> 00:04:09,833 ではテソ王子様との競合を 続けるのですか 40 00:04:09,966 --> 00:04:13,633 私がヨミウルを 追い出したんです 41 00:04:13,766 --> 00:04:16,065 チュモンも排除しました 42 00:04:16,200 --> 00:04:17,565 そうですが… 43 00:04:17,700 --> 00:04:22,833 なぜこんな仕打ちを? 私を軽んずるのですか 44 00:04:24,433 --> 00:04:25,533 よかろう 45 00:04:26,200 --> 00:04:28,000 競合を続けよう 46 00:04:29,800 --> 00:04:30,866 兄上 47 00:04:31,400 --> 00:04:32,733 違うんです 48 00:04:33,933 --> 00:04:37,233 父上の許しが出るまではと… 49 00:04:37,533 --> 00:04:39,066 そのとおりだ 50 00:04:39,633 --> 00:04:42,200 頑張ってみるがいい 51 00:05:11,933 --> 00:05:13,333 私は発ちますが 52 00:05:13,966 --> 00:05:15,466 心の半分は― 53 00:05:16,133 --> 00:05:18,166 お嬢様に預けます 54 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 お嬢様 55 00:05:21,800 --> 00:05:22,900 今 私は― 56 00:05:23,666 --> 00:05:29,100 これまで信じてきたものが 根本から揺らいでいます 57 00:05:30,133 --> 00:05:33,166 自分で解決するしか ないのです 58 00:05:34,466 --> 00:05:35,433 ただ― 59 00:05:36,600 --> 00:05:40,433 混乱から立ち直る時間が 必要なだけです 60 00:05:42,400 --> 00:05:46,766 お嬢様が私を思い 見守ってくれてるだけでも― 61 00:05:48,100 --> 00:05:49,666 大きな慰めです 62 00:06:02,400 --> 00:06:05,100 “心の半分”と言われたけど 63 00:06:06,300 --> 00:06:07,133 私は― 64 00:06:08,200 --> 00:06:10,933 心のすべてだと思ってます 65 00:06:12,300 --> 00:06:13,400 一生― 66 00:06:14,666 --> 00:06:16,466 大切にします 67 00:06:21,066 --> 00:06:23,366 しばらく働けないので 68 00:06:24,066 --> 00:06:27,133 了解をもらいに来ました 69 00:06:27,933 --> 00:06:29,933 宮殿へお戻りに? 70 00:06:32,466 --> 00:06:33,466 いいえ 71 00:06:34,700 --> 00:06:38,200 扶余(プヨ)を出て 広い世界を見たいんです 72 00:06:39,066 --> 00:06:43,966 競合をやめた王子様の意図は 分かりませんが 73 00:06:47,100 --> 00:06:52,100 広い世界を見たいというのは いい考えです 74 00:06:52,766 --> 00:06:54,600 何かお手伝いを? 75 00:06:57,166 --> 00:06:58,300 大丈夫です 76 00:07:01,166 --> 00:07:05,033 ただお尋ねしたいことが ございます 77 00:07:09,333 --> 00:07:13,000 ヘモス将軍に 会ったそうですね 78 00:07:13,766 --> 00:07:18,733 将軍がどんな方だったか 教えてください 79 00:07:49,533 --> 00:07:52,766 ヘモス将軍に出会ったのは― 80 00:07:53,733 --> 00:07:59,533 漢(かん)軍に皆殺しにされた 河伯(ハベク)族の村を過ぎた後です 81 00:07:59,766 --> 00:08:02,233 何ともむごいものでした 82 00:08:03,000 --> 00:08:08,433 子供から老人まで あんなに残酷に殺すなんて 83 00:08:09,866 --> 00:08:11,566 殺された理由は― 84 00:08:11,700 --> 00:08:16,733 追われてたヘモス将軍を かくまったためなんです 85 00:08:18,233 --> 00:08:22,066 “自分は流民(るみん)だ”と 言われましたが 86 00:08:23,033 --> 00:08:26,166 私はひと目でヘモス将軍だと 87 00:08:27,600 --> 00:08:31,766 あの時 君長様は ヘモス将軍を― 88 00:08:31,900 --> 00:08:35,533 玄菟(ヒョント)城の太守(たいしゅ)に 売り渡そうとしました 89 00:08:42,232 --> 00:08:45,633 そうです 私は大いに悩みました 90 00:08:47,633 --> 00:08:53,100 血眼で将軍を捜している 漢軍に引き渡せば 91 00:08:53,466 --> 00:08:57,700 1年の儲け以上の代価を もらえましたから 92 00:08:59,466 --> 00:09:03,100 それなのに 売らなかった理由は? 93 00:09:04,533 --> 00:09:06,966 前にお話ししましたね 94 00:09:07,666 --> 00:09:10,133 ソソノが生まれた時― 95 00:09:10,733 --> 00:09:14,900 将軍が盗賊から 救ってくれたんです 96 00:09:16,900 --> 00:09:21,166 ソソノの命の恩人は 売れませんでした 97 00:09:39,333 --> 00:09:40,933 ヘモス将軍は― 98 00:09:41,766 --> 00:09:45,033 漢に虐げられた 流民の英雄でした 99 00:09:45,600 --> 00:09:48,666 もし将軍を 売り渡していたら― 100 00:09:50,633 --> 00:09:52,733 私は歴史に残る罪人に 101 00:10:09,200 --> 00:10:13,033 プヨンのことは これでよかったと思え 102 00:10:13,533 --> 00:10:19,033 もう奴隷でもないし トチに侮辱されることもない 103 00:10:20,566 --> 00:10:21,800 そうだよ 104 00:10:22,266 --> 00:10:24,366 人生は分からない 105 00:10:24,833 --> 00:10:27,033 戻ってくるかもしれんぞ 106 00:10:36,166 --> 00:10:37,033 兄貴 107 00:10:40,866 --> 00:10:41,800 かけろ 108 00:10:47,166 --> 00:10:48,300 一杯くれ 109 00:11:06,933 --> 00:11:08,133 すみません 110 00:11:10,833 --> 00:11:14,900 俺とプヨンのために 競合まで断念を 111 00:11:18,733 --> 00:11:19,766 私が悪い 112 00:11:19,866 --> 00:11:23,433 いいえ 兄貴は 手を尽くしてくれました 113 00:11:25,766 --> 00:11:27,266 俺が守れなくて 114 00:11:28,033 --> 00:11:29,066 お前な 115 00:11:29,733 --> 00:11:31,766 プヨンは忘れろって 116 00:11:32,300 --> 00:11:36,500 去った人間を思い続けても つらいだけだ 117 00:11:50,733 --> 00:11:54,466 兄貴 これから どうなるんですか 118 00:11:54,933 --> 00:11:56,933 ずっと商団に? 119 00:12:03,166 --> 00:12:07,233 ついてきてくれるなら 行きたい所がある 120 00:12:14,000 --> 00:12:16,633 チュモン王子様から書信です 121 00:12:22,333 --> 00:12:23,400 “母上” 122 00:12:24,400 --> 00:12:27,133 “私は扶余(プヨ)を離れます” 123 00:12:29,166 --> 00:12:32,800 “お会いせずに発ちます お許しを” 124 00:12:34,700 --> 00:12:36,733 “当ては ありませんが” 125 00:12:37,233 --> 00:12:41,500 “気持ちを整理するため しばらく旅に出ます” 126 00:12:46,033 --> 00:12:51,466 “生涯 自らの安楽を捨て 苦難の道を歩んだ父上” 127 00:12:52,733 --> 00:12:56,466 “一体 何が父上を その道に導いたのか” 128 00:12:56,566 --> 00:12:58,666 “なぜその道を選んだのか” 129 00:12:59,066 --> 00:13:00,633 “じっくりと―” 130 00:13:01,566 --> 00:13:03,333 “考えてみます” 131 00:13:05,466 --> 00:13:09,066 “またお会いする日まで お元気で” 132 00:15:03,833 --> 00:15:04,833 ヒョッポ 133 00:15:05,533 --> 00:15:06,400 はい 兄貴 134 00:15:08,333 --> 00:15:11,133 父君はタムル軍だったな 135 00:15:11,533 --> 00:15:12,566 はい 136 00:15:14,433 --> 00:15:19,266 タムル軍だった人を 見つける方法はあるか 137 00:15:20,566 --> 00:15:21,633 なぜ急に― 138 00:15:22,000 --> 00:15:23,366 タムル軍の話を? 139 00:15:24,266 --> 00:15:25,666 師匠の件で? 140 00:15:29,433 --> 00:15:30,766 まあな 141 00:15:31,933 --> 00:15:35,400 タムル軍のことを 知りたいんだ 142 00:15:39,066 --> 00:15:44,533 昔 タムル軍だった父の友人に 会ったことがあります 143 00:15:48,766 --> 00:15:50,066 でも― 144 00:15:50,366 --> 00:15:53,966 今もお達者か 保証はできません 145 00:16:38,600 --> 00:16:42,666 私は将軍を生かしましたが ユファ様を思う陛下は― 146 00:16:42,800 --> 00:16:45,433 将軍の死を 望んでいたのでは? 147 00:17:09,200 --> 00:17:13,266 “一体 何が父上を その道に導いたのか” 148 00:17:13,766 --> 00:17:15,833 “なぜその道を選んだのか” 149 00:17:16,766 --> 00:17:18,266 “じっくりと―” 150 00:17:18,965 --> 00:17:20,733 “考えてみます” 151 00:17:26,532 --> 00:17:28,866 陛下がお見えです 152 00:17:40,533 --> 00:17:42,500 夜遅く どうされました 153 00:17:49,866 --> 00:17:53,000 そなたは なぜ眠れないのだ? 154 00:17:58,800 --> 00:17:59,733 ユファ 155 00:18:01,533 --> 00:18:02,500 はい 156 00:18:03,733 --> 00:18:06,566 チュモンが 競うのをやめたのは― 157 00:18:07,033 --> 00:18:08,000 もしや― 158 00:18:09,466 --> 00:18:10,900 ヘモスのためか? 159 00:18:16,700 --> 00:18:18,600 そうか 知られたのだな 160 00:18:19,533 --> 00:18:21,466 なぜ私に言わなかった? 161 00:18:23,733 --> 00:18:24,766 陛下 162 00:18:24,866 --> 00:18:26,833 事実を知ったなら― 163 00:18:27,966 --> 00:18:30,366 さぞ つらかっただろうに 164 00:18:31,066 --> 00:18:33,966 そうとも知らず ただ責めた 165 00:18:35,666 --> 00:18:40,200 おっしゃるとおり 驚き 混乱していました 166 00:18:42,200 --> 00:18:44,066 チュモンに会わねば 167 00:18:44,766 --> 00:18:49,600 会って私の口から ヘモスの話をしてやりたい 168 00:18:51,333 --> 00:18:52,366 陛下 169 00:18:53,233 --> 00:18:56,066 チュモンは扶余(プヨ)を去りました 170 00:18:58,566 --> 00:18:59,933 何のことだ 171 00:19:01,233 --> 00:19:06,266 気持ちを整理するため しばし扶余を離れました 172 00:19:44,500 --> 00:19:46,966 私をどう思うだろう 173 00:19:47,066 --> 00:19:48,200 私を… 174 00:19:49,800 --> 00:19:52,500 ヘモスを死なせた私を― 175 00:19:54,100 --> 00:19:56,400 どう受け止めるのか 176 00:19:58,500 --> 00:20:01,066 チュモンと同じように― 177 00:20:02,733 --> 00:20:04,500 私も混乱している 178 00:20:29,800 --> 00:20:31,000 どいつだ 179 00:20:31,133 --> 00:20:33,366 誰がそんな顔にした? 180 00:20:34,733 --> 00:20:36,033 それが… 181 00:20:36,500 --> 00:20:37,700 その… 182 00:20:39,133 --> 00:20:42,200 チュモン王子様の配下の オイ マリ ヒョッ… 183 00:20:42,566 --> 00:20:43,833 ヒョッポです 184 00:20:44,233 --> 00:20:45,300 何だと 185 00:20:48,200 --> 00:20:51,133 よし 今すぐ奴らを… 186 00:20:51,666 --> 00:20:53,600 奴らならいません 187 00:20:54,166 --> 00:20:55,433 いないだと? 188 00:20:56,100 --> 00:20:59,966 チュモン王子様と 扶余を出たそうです 189 00:21:01,133 --> 00:21:04,300 チュモンが扶余を出たのか 190 00:21:06,066 --> 00:21:07,000 はい 191 00:21:14,000 --> 00:21:15,200 扶余を出た? 192 00:21:16,166 --> 00:21:17,600 一体どこへ? 193 00:21:18,300 --> 00:21:19,933 分かりません 194 00:21:23,400 --> 00:21:26,400 行方が知れず 気がかりですが 195 00:21:27,000 --> 00:21:28,633 心配いりません 196 00:21:30,000 --> 00:21:34,300 私の陰謀にはまり 競合を降りたのが 197 00:21:34,400 --> 00:21:36,233 悔しかったんです 198 00:21:41,133 --> 00:21:42,000 ヨンポ 199 00:21:43,466 --> 00:21:44,433 はい 兄上 200 00:21:44,800 --> 00:21:49,633 奴がプヨンのために 競合をやめたと思うのか 201 00:21:51,033 --> 00:21:52,933 それ以外にありません 202 00:21:54,100 --> 00:21:55,266 兄上 203 00:21:55,700 --> 00:22:01,266 私の功績を貶(おとし)めるために 疑ってるみたいですね 204 00:22:02,233 --> 00:22:03,733 あんまりです 205 00:22:07,200 --> 00:22:08,866 そうでしょう? 206 00:22:11,400 --> 00:22:15,700 太子の座を巡り 私と競い合うのだったな? 207 00:22:18,000 --> 00:22:19,933 それは… 208 00:22:20,033 --> 00:22:22,666 それなら一つ教えてやろう 209 00:22:23,166 --> 00:22:25,266 競合を続けたいなら 210 00:22:25,566 --> 00:22:29,166 1歩先だけでなく 3歩先まで予測しろ 211 00:22:29,866 --> 00:22:33,200 お前の浅はかな手は お見通しだ 212 00:22:48,000 --> 00:22:51,533 チュモン王子様が 放棄された状況で 213 00:22:51,966 --> 00:22:56,266 お二人が競うのは 意味がないという意見に 214 00:22:56,866 --> 00:22:59,800 私も大使者(テサジャ)と同じ考えです 215 00:23:02,000 --> 00:23:04,700 皆もそう思うか 216 00:23:04,933 --> 00:23:06,966 はい 陛下 217 00:23:11,200 --> 00:23:13,933 私はもう少し様子を見たい 218 00:23:15,733 --> 00:23:18,333 扶余の太子なら 私を始め― 219 00:23:18,633 --> 00:23:22,433 家臣や民が 納得できる能力を見せねば 220 00:23:23,400 --> 00:23:25,566 大事なのは競合ではない 221 00:23:26,300 --> 00:23:29,500 その能力を検証するため― 222 00:23:29,633 --> 00:23:32,600 王子たちの競争は続ける 223 00:23:33,166 --> 00:23:35,033 承知しました 224 00:23:46,900 --> 00:23:49,266 気を取り直してください 225 00:23:50,566 --> 00:23:51,500 大丈夫です 226 00:23:52,300 --> 00:23:56,500 私もあっさり 太子になる気はありません 227 00:23:57,633 --> 00:24:01,200 誰もが認めるような 能力を見せて 228 00:24:01,400 --> 00:24:03,500 堂々と太子になります 229 00:24:04,366 --> 00:24:07,200 鋼鉄の武器のことですか 230 00:24:08,466 --> 00:24:10,733 それが最も確かでしょう 231 00:24:10,866 --> 00:24:13,666 陛下もお望みのはずです 232 00:24:14,533 --> 00:24:18,866 ではヤンジョンの提案を 受け入れるので? 233 00:24:23,700 --> 00:24:28,566 陛下がヤンジョンの娘を 太子妃に迎えますか 234 00:24:29,200 --> 00:24:31,100 それは難しいかと 235 00:24:32,366 --> 00:24:33,933 心配無用です 236 00:24:34,566 --> 00:24:38,600 仕方のない局面なら お許しになります 237 00:24:43,966 --> 00:24:46,833 その問題は 私に任せてください 238 00:24:57,233 --> 00:24:58,166 チョンボ 239 00:24:58,500 --> 00:24:59,633 はい 240 00:24:59,766 --> 00:25:04,033 外使者(ウェサジャ)と財部皁衣(チェブジョイ)を 私の部屋へ呼べ 241 00:25:04,466 --> 00:25:05,400 はい 242 00:25:18,033 --> 00:25:20,866 王子様 お呼びですか 243 00:25:21,300 --> 00:25:22,633 ようこそ 244 00:25:22,800 --> 00:25:23,800 おかけに 245 00:25:23,933 --> 00:25:25,100 はい 246 00:25:32,266 --> 00:25:34,166 どんなご用ですか 247 00:25:34,966 --> 00:25:39,666 国に尽くされているお二人を もてなしたい 248 00:25:39,800 --> 00:25:43,600 そう願っていたところ 今日ようやく 249 00:25:44,166 --> 00:25:45,900 恐縮にございます 250 00:25:46,033 --> 00:25:46,966 さあ 251 00:25:47,066 --> 00:25:48,200 どうぞ 252 00:25:50,866 --> 00:25:52,666 さあ 財部皁衣(チェブジョイ) 253 00:25:57,266 --> 00:25:58,833 私は以前から― 254 00:25:58,933 --> 00:26:03,300 お二人は扶余を支える柱だと 思っていました 255 00:26:04,366 --> 00:26:07,333 典客府(チョンゲクプ)は兄上の担当ですが 256 00:26:08,033 --> 00:26:11,500 実質的な業務は 外使者(ウェサジャ)が処理を 257 00:26:12,066 --> 00:26:13,466 そして財部皁衣(チェブジョイ)は― 258 00:26:13,600 --> 00:26:17,300 扶余の根幹を成す租税を 管理されている 259 00:26:18,000 --> 00:26:19,833 恐れ入ります 260 00:26:20,700 --> 00:26:25,366 早くお二人から 国事を学ぶべきだったのに 261 00:26:25,466 --> 00:26:26,800 今になりました 262 00:26:30,933 --> 00:26:32,066 財部皁衣 263 00:26:32,766 --> 00:26:34,300 はい 王子様 264 00:26:34,633 --> 00:26:39,266 財部皁衣の仕事は 頑張っても評価されず 265 00:26:39,400 --> 00:26:43,133 小さな失敗にも 大きな責任を問われます 266 00:26:43,833 --> 00:26:48,633 大変な仕事を無難にこなされ 実にご立派ですね 267 00:26:49,566 --> 00:26:53,700 お褒めいただき 恐縮にございます 268 00:26:54,766 --> 00:26:58,200 私がもし太子になったら 269 00:26:58,633 --> 00:27:02,033 外使者(ウェサジャ)と財部皁衣の 苦労を理解し― 270 00:27:02,133 --> 00:27:05,500 お二人に礼を尽くし 厚遇します 271 00:27:15,133 --> 00:27:16,033 どうぞ 272 00:27:22,133 --> 00:27:26,533 お二人への私の気持ちを 込めました 273 00:27:26,966 --> 00:27:28,166 お開けに 274 00:27:38,400 --> 00:27:39,533 王子様 275 00:27:40,666 --> 00:27:44,333 お役に立ちますよ お納めください 276 00:28:03,766 --> 00:28:07,500 顔色を見てないで 言いたいこと言えば? 277 00:28:12,400 --> 00:28:14,166 チュモン王子のこと? 278 00:28:16,033 --> 00:28:16,966 はい 279 00:28:18,766 --> 00:28:22,800 競合をやめた理由を 聞いたのかと 280 00:28:24,400 --> 00:28:25,366 いいえ 281 00:28:25,800 --> 00:28:27,066 聞いてない 282 00:28:28,000 --> 00:28:29,800 今は言えないって 283 00:28:31,566 --> 00:28:33,733 いつか話してくれるわ 284 00:28:35,500 --> 00:28:39,600 平気なふりしても 本心は隠せませんよ 285 00:28:41,033 --> 00:28:43,533 私に劣らず気になってるとね 286 00:28:47,100 --> 00:28:48,000 そうよ 287 00:28:48,133 --> 00:28:49,700 すごく気になる 288 00:28:50,900 --> 00:28:54,533 でも話してくれるまで 待つしかない 289 00:28:56,366 --> 00:28:58,100 私が心配なのは― 290 00:28:58,900 --> 00:29:02,733 何か大変なことが 起きたみたいだから 291 00:29:04,366 --> 00:29:05,900 できるなら― 292 00:29:06,033 --> 00:29:10,300 一緒に悩み 苦しんであげたいけど 293 00:29:12,166 --> 00:29:13,533 その指輪は? 294 00:29:16,733 --> 00:29:18,333 放っといて 295 00:29:27,833 --> 00:29:30,866 玄菟(ヒョント)城へ行った商団からです 296 00:29:39,333 --> 00:29:42,100 漢の鉄官が玄菟(ヒョント)城へ行くとか 297 00:29:44,033 --> 00:29:47,133 玄菟郡はむろん 臨屯(イムドゥン) 真番(チンボン) 楽浪(ナンナン)… 298 00:29:47,233 --> 00:29:49,100 漢の四郡を回りますね 299 00:29:50,266 --> 00:29:51,366 なぜ急に? 300 00:29:53,166 --> 00:29:58,400 鉄官は地位の高い官吏なのに 玄菟城まで行く理由は? 301 00:29:59,200 --> 00:30:03,400 それは漢が扶余を 警戒してるからでしょう 302 00:30:05,033 --> 00:30:08,433 まだ漢は 西南夷(せいなんい)と戦争中だろ 303 00:30:09,100 --> 00:30:11,800 開戦には時間が必要です 304 00:30:11,933 --> 00:30:14,000 準備をしておかねば 305 00:30:15,200 --> 00:30:18,500 今回 派遣された 鉄官の任務は― 306 00:30:18,833 --> 00:30:22,033 四郡の鉄器工場に 新技術を伝え 307 00:30:22,166 --> 00:30:24,200 武器を刷新すること 308 00:30:25,366 --> 00:30:27,200 いくら漢でも― 309 00:30:27,566 --> 00:30:30,966 その程度の準備は するでしょう 310 00:30:35,433 --> 00:30:38,000 お父様にも早く知らせなきゃ 311 00:30:39,966 --> 00:30:42,833 典客府(チョンゲクプ)にも 知らせるべきでは? 312 00:30:43,133 --> 00:30:47,033 この情報は 扶余宮もつかむはずです 313 00:30:48,966 --> 00:30:50,300 お嬢様 314 00:30:52,000 --> 00:30:53,133 どうしました 315 00:30:56,100 --> 00:30:59,266 テソ王子様の護衛兵が 来ました 316 00:31:00,200 --> 00:31:01,166 どうします? 317 00:31:01,700 --> 00:31:03,066 追い返しますか 318 00:31:22,233 --> 00:31:24,933 テソ王子様からお話が 319 00:31:25,600 --> 00:31:26,966 ご案内します 320 00:31:45,466 --> 00:31:47,266 お嬢様がお見えです 321 00:31:49,066 --> 00:31:50,433 ご苦労だった 322 00:31:59,966 --> 00:32:01,200 お呼びですか 323 00:32:04,033 --> 00:32:09,033 この美しい風景も 私の目には入ってこない 324 00:32:13,500 --> 00:32:18,200 今 私の目に映り この心を占めているのは― 325 00:32:19,400 --> 00:32:21,033 そなただけだ 326 00:32:30,033 --> 00:32:31,733 呂不韋(りょふい)を知ってるか 327 00:32:35,700 --> 00:32:36,800 はい 328 00:32:38,600 --> 00:32:39,433 そうか 329 00:32:40,333 --> 00:32:43,866 そなたは商人だから 当然 知ってるな 330 00:32:45,400 --> 00:32:46,333 それなら― 331 00:32:47,000 --> 00:32:51,666 商人の呂不韋(りょふい)が 秦(しん)の宰相になった経緯は? 332 00:32:53,933 --> 00:32:56,500 趙(ちょう)の人質となっていた 子楚(しそ)を― 333 00:32:57,100 --> 00:33:00,133 呂不韋(りょふい)が秦(しん)の王にしたため 334 00:33:02,966 --> 00:33:07,166 呂不韋は正確に先を見据え 投資したのだ 335 00:33:09,933 --> 00:33:11,900 もう一度 尋ねる 336 00:33:13,100 --> 00:33:14,766 チュモンと私のうち― 337 00:33:15,600 --> 00:33:19,666 どちらが太子となり 王となると思う? 338 00:33:24,200 --> 00:33:25,533 それは私だ 339 00:33:26,533 --> 00:33:28,966 チュモンではなく私なのだ 340 00:33:31,166 --> 00:33:35,733 そなたの部族には 扶余の助けが必要だ 341 00:33:36,500 --> 00:33:40,000 どう選択するのが 部族のためか 342 00:33:40,500 --> 00:33:42,466 そなた自身のためか 343 00:33:42,833 --> 00:33:44,600 もう一度 考えてみろ 344 00:33:49,733 --> 00:33:51,733 私には そなただけだが― 345 00:33:53,300 --> 00:33:55,400 そなたにはチュモンだけ 346 00:33:56,933 --> 00:33:57,900 だが私は― 347 00:33:58,966 --> 00:34:03,000 そなたが賢明な選択を するまで待とう 348 00:34:04,800 --> 00:34:06,400 そなたの心も― 349 00:34:07,666 --> 00:34:11,632 このテソで満たされるまで 待つつもりだ 350 00:35:09,633 --> 00:35:12,566 少し休憩して馬に水を 351 00:35:16,366 --> 00:35:18,100 ああ 暑い 352 00:35:19,766 --> 00:35:22,033 この井戸は使わないで 353 00:35:22,333 --> 00:35:27,000 井戸も使わせないとは えらく意地が悪いな 354 00:35:27,100 --> 00:35:28,200 ヒョッポ 355 00:35:28,400 --> 00:35:30,733 不親切すぎないか 356 00:35:31,033 --> 00:35:34,033 くんでみれば分かるわ 357 00:35:35,800 --> 00:35:36,700 オイ 358 00:35:54,700 --> 00:35:55,366 どうした 359 00:35:56,000 --> 00:35:56,766 血の水です 360 00:36:10,600 --> 00:36:12,633 なぜ井戸に血が? 361 00:36:13,300 --> 00:36:14,833 落ちた人でも? 362 00:36:15,766 --> 00:36:16,600 いいえ 363 00:36:16,733 --> 00:36:20,366 それじゃ 普通の井戸から血の水が? 364 00:36:21,433 --> 00:36:26,166 冷たく澄んだ水が 尽きなかったのに 365 00:36:26,733 --> 00:36:30,100 突然 血の水が湧き始めたの 366 00:36:31,800 --> 00:36:35,766 巫女(みこ) ヨミウル様が 扶余を捨てたからよ 367 00:36:36,266 --> 00:36:38,866 災いに見舞われる兆しだわ 368 00:36:59,200 --> 00:37:01,366 兄貴 ここです 369 00:37:06,066 --> 00:37:06,733 こんにちは 370 00:37:12,700 --> 00:37:13,800 おじさん 371 00:37:18,333 --> 00:37:19,466 住んでないのか? 372 00:37:41,166 --> 00:37:42,066 兄貴 373 00:37:43,000 --> 00:37:44,333 あの方では? 374 00:37:45,400 --> 00:37:46,533 おじさん 375 00:37:47,400 --> 00:37:48,333 おじさん 376 00:37:50,266 --> 00:37:51,200 おじさん 377 00:37:51,400 --> 00:37:53,500 俺を覚えてませんか 378 00:37:53,966 --> 00:37:56,266 子供だったヒョッポです 379 00:37:59,800 --> 00:38:01,500 思い出してください 380 00:38:01,833 --> 00:38:04,833 俺の父はタムル軍でした 381 00:38:07,100 --> 00:38:09,100 チャンギルの息子 ヒョッポ? 382 00:38:09,200 --> 00:38:10,533 そうです 383 00:38:12,333 --> 00:38:15,400 こんなに大きくなったのか 384 00:38:15,500 --> 00:38:16,766 はい おじさん 385 00:38:23,966 --> 00:38:24,900 あの… 386 00:38:25,166 --> 00:38:29,633 おじさんに 聞きたいことがあるんです 387 00:38:30,100 --> 00:38:31,933 そうか 何だ? 388 00:38:34,266 --> 00:38:37,666 タムル軍と ヘモス将軍のことを 389 00:38:41,566 --> 00:38:42,466 あの… 390 00:38:43,266 --> 00:38:47,900 俺とは義兄弟なんです 安心してください 391 00:39:08,966 --> 00:39:10,666 これは何ですか 392 00:39:12,400 --> 00:39:16,966 共に戦った タムル軍の同志の認識票だ 393 00:39:23,666 --> 00:39:26,233 これが君のお父さんのだ 394 00:39:39,800 --> 00:39:43,000 私たちは漢軍と1対10… 395 00:39:43,233 --> 00:39:44,333 いや 396 00:39:44,466 --> 00:39:46,666 1対100で戦った 397 00:39:47,900 --> 00:39:50,300 ヘモス将軍様が率いれば― 398 00:39:50,466 --> 00:39:54,100 私たちの士気は 天を突く勢いだった 399 00:40:01,433 --> 00:40:03,166 古朝鮮(コジョソン)の流民には― 400 00:40:03,333 --> 00:40:07,066 わがタムル軍は 光であり 希望だった 401 00:40:07,833 --> 00:40:12,400 牢獄の扉を壊し 流民たちの鎖を切り 402 00:40:12,500 --> 00:40:15,733 自由を与えた時の感激は― 403 00:40:17,100 --> 00:40:20,366 とても言葉では言い表せん 404 00:40:30,933 --> 00:40:34,300 タムル軍が 流民の光だったように 405 00:40:35,066 --> 00:40:38,500 ヘモス将軍様は タムル軍の光だった 406 00:40:40,400 --> 00:40:42,166 あの方が生きてたら 407 00:40:43,166 --> 00:40:48,800 漢に捕らわれてる流民を救い 国を建てなさっただろう 408 00:40:50,133 --> 00:40:51,033 いや 409 00:40:51,733 --> 00:40:56,633 ずっと昔 私の心に 国を建ててくださった 410 00:40:59,200 --> 00:41:01,533 “国とは土地のことではない” 411 00:41:02,500 --> 00:41:04,733 “人間が1人でもいれば―” 412 00:41:05,500 --> 00:41:09,533 “その地が国なのだ”と おっしゃってた 413 00:41:41,500 --> 00:41:42,966 自分の目で直接― 414 00:41:44,066 --> 00:41:46,466 古朝鮮(コジョソン)の流民を見たい 415 00:41:51,066 --> 00:41:55,333 まだ漢軍の支配下にあるなら 危険では? 416 00:42:33,266 --> 00:42:34,866 巫女様たちが 417 00:42:42,300 --> 00:42:43,900 奇異なこととは? 418 00:42:44,166 --> 00:42:47,666 豬加(チョガ)の村の井戸から 血の水が 419 00:42:48,166 --> 00:42:49,533 他の現象も 420 00:42:49,666 --> 00:42:53,933 スミ山 ふもとの村では 民に崇められる岩が 421 00:42:54,100 --> 00:42:56,266 夜ごと奇怪な泣き声を 422 00:42:56,833 --> 00:43:01,600 ヨミウル様の追放に対する 天地の神の警告では? 423 00:43:02,066 --> 00:43:02,966 ソリョン 424 00:43:03,100 --> 00:43:07,933 いつまでも未練がましいぞ ヨミウル様の話はするな 425 00:43:08,333 --> 00:43:09,733 およしなさい 426 00:43:11,033 --> 00:43:15,600 不吉な兆しが現れている時に 口論など 427 00:43:16,566 --> 00:43:19,366 マウリョン様は 何かお感じに? 428 00:43:23,400 --> 00:43:24,500 私は― 429 00:43:25,333 --> 00:43:28,033 三足烏(サンソクカラス)の鳴き声を聞きました 430 00:43:34,533 --> 00:43:38,100 これは扶余に 災いが訪れる前兆です 431 00:43:38,466 --> 00:43:42,533 それなら早く 陛下に上奏すべきでは? 432 00:43:43,633 --> 00:43:48,900 私が神殿の巫女になってから 一度も謁見してません 433 00:43:49,400 --> 00:43:54,300 陛下が神殿に対し まだ反感をお持ちの証拠です 434 00:43:54,800 --> 00:43:57,533 では なおさら上奏しなくては 435 00:43:58,033 --> 00:44:01,333 マウリョン様は 扶余の巫女です 436 00:44:03,033 --> 00:44:08,366 吉報ではないので 世を 惑わす気かと言われたら… 437 00:44:09,133 --> 00:44:10,800 世を惑わす? 438 00:44:10,933 --> 00:44:13,633 これは確かに災いの兆し 439 00:44:14,233 --> 00:44:16,466 早く陛下に謁見を 440 00:44:22,600 --> 00:44:23,566 陛下 441 00:44:23,700 --> 00:44:25,966 巫女 マウリョン様です 442 00:44:28,633 --> 00:44:29,700 通せ 443 00:44:29,900 --> 00:44:31,466 承知しました 444 00:44:42,266 --> 00:44:43,300 用件は? 445 00:44:43,933 --> 00:44:45,000 陛下 446 00:44:45,766 --> 00:44:47,833 申し上げにくいのですが 447 00:44:48,533 --> 00:44:52,133 扶余の各地で 奇怪な現象が起きており 448 00:44:52,266 --> 00:44:54,066 ご報告に参りました 449 00:44:55,833 --> 00:44:57,466 奇怪な現象とは? 450 00:44:59,000 --> 00:45:01,266 豬加(チョガ)の村の井戸水が― 451 00:45:02,433 --> 00:45:04,400 血の水に変わりました 452 00:45:09,600 --> 00:45:11,766 スミ山のふもとでは― 453 00:45:12,433 --> 00:45:15,833 民に崇められている岩が― 454 00:45:16,800 --> 00:45:19,933 夜ごと怪しげな泣き声を 455 00:45:25,366 --> 00:45:26,766 マウリョン巫女 456 00:45:28,333 --> 00:45:29,366 はい 457 00:45:30,200 --> 00:45:34,133 その話が民を惑わす でたらめなら 458 00:45:34,366 --> 00:45:38,200 巫女といえども ただでは済まぬぞ 459 00:45:39,566 --> 00:45:42,533 陛下に嘘など申し上げません 460 00:45:44,133 --> 00:45:45,166 陛下 461 00:45:45,500 --> 00:45:47,833 これは不吉な兆しです 462 00:45:48,066 --> 00:45:51,600 蓋馬(ケマ)国が漢に 侵略される前も― 463 00:45:51,866 --> 00:45:55,866 蓋馬(ケマ)の井戸水が 血の水に変わったと 464 00:45:56,366 --> 00:45:57,166 陛下 465 00:45:57,300 --> 00:45:59,200 噂の真相を確かめ― 466 00:45:59,300 --> 00:46:03,733 事実なら一刻も早く 祭儀を挙げなくては 467 00:46:05,466 --> 00:46:08,666 何より民の動揺を静めるべき 468 00:46:08,833 --> 00:46:12,900 真相はともかく 噂が広まらぬよう― 469 00:46:13,033 --> 00:46:14,833 取り締まらねば 470 00:46:22,333 --> 00:46:23,266 陛下 471 00:46:23,466 --> 00:46:26,733 漢の鉄官が玄菟城へ行くとか 472 00:46:32,233 --> 00:46:33,166 陛下 473 00:46:33,533 --> 00:46:37,766 これは漢の四郡の武器を 強化するため 474 00:46:38,366 --> 00:46:41,633 そうなれば漢の脅威が増し 475 00:46:42,233 --> 00:46:44,233 戦争が起きるやも 476 00:46:45,400 --> 00:46:48,233 マウリョン様が 上奏した凶兆は― 477 00:46:48,500 --> 00:46:51,633 これに備えよとの お告げでしょう 478 00:47:01,800 --> 00:47:06,366 私が玄菟城へ行き 状況を調べます 479 00:47:07,533 --> 00:47:10,000 陛下には何と言うのです? 480 00:47:11,266 --> 00:47:14,766 日数がかかるので 口実を作らねば 481 00:47:15,466 --> 00:47:16,966 何かいい案は? 482 00:47:21,800 --> 00:47:25,066 “漢との交易品目を 調整しに行く”と 483 00:47:32,100 --> 00:47:34,266 何度も言うが… 484 00:47:34,400 --> 00:47:36,300 親方! 485 00:47:36,433 --> 00:47:38,100 今度は何だ? 486 00:47:38,300 --> 00:47:39,833 陛下がお見えです 487 00:47:45,966 --> 00:47:47,400 何か進展は? 488 00:47:48,566 --> 00:47:50,900 恐れながら申し上げます 489 00:47:51,033 --> 00:47:56,133 石灰の粉で炉の温度を 高めるのは成功しましたが 490 00:47:56,233 --> 00:47:58,933 偶然 鋼鉄剣ができただけ 491 00:47:59,233 --> 00:48:02,700 炒鋼(チョガン)法を 会得したとは言えません 492 00:48:03,366 --> 00:48:08,766 そのため陛下に上奏できず 開発を続けておりました 493 00:48:20,133 --> 00:48:22,900 鉄官について分かったか 494 00:48:24,266 --> 00:48:26,333 司農丞(しのうじょう)のノグンです 495 00:48:27,166 --> 00:48:32,200 鉄官に登用される前は 名高い豪商だったと 496 00:48:33,466 --> 00:48:34,533 商人? 497 00:48:35,666 --> 00:48:36,600 はい 498 00:48:37,233 --> 00:48:40,266 大富豪なので 賄賂も受け取らず 499 00:48:40,366 --> 00:48:42,100 原則を守る者だとか 500 00:48:43,866 --> 00:48:46,800 だが商人なら 取り引きの余地が 501 00:48:47,666 --> 00:48:50,166 西南夷(せいなんい)と戦争中なのに 502 00:48:50,266 --> 00:48:53,500 鉄官を送り 扶余を警戒するとは― 503 00:48:53,966 --> 00:48:58,433 西南夷(せいなんい)との戦争は 漢が優勢なようです 504 00:49:03,666 --> 00:49:06,200 私と一緒に玄菟城へ行こう 505 00:49:11,533 --> 00:49:13,066 お呼びですか 506 00:49:13,200 --> 00:49:14,266 おじ上 507 00:49:15,133 --> 00:49:19,266 テソ兄上が 玄菟城へ行った理由は? 508 00:49:19,600 --> 00:49:23,133 漢との交易品目を 調整しに行ったと 509 00:49:23,266 --> 00:49:27,733 品目の調整なら 他の大臣が行けば済むこと 510 00:49:28,100 --> 00:49:31,966 兄上が行ったなら 他の用があるはず 511 00:49:32,366 --> 00:49:34,633 さあ それが何かは… 512 00:49:34,733 --> 00:49:35,900 おじ上 513 00:49:36,500 --> 00:49:38,700 兄上に味方しすぎです 514 00:49:39,233 --> 00:49:43,933 扶余がどうなるかは 誰にも分かりませんよ 515 00:49:48,833 --> 00:49:53,233 各地で不吉な現象が 起きてるそうですね 516 00:49:54,066 --> 00:49:56,833 私が至らないからだ 517 00:49:58,333 --> 00:49:59,366 陛下 518 00:50:01,500 --> 00:50:05,066 チュモンからは まだ連絡はないか 519 00:50:07,000 --> 00:50:07,933 はい 520 00:50:26,900 --> 00:50:30,866 兄貴 あの山を越えれば 玄菟郡との境です 521 00:50:34,466 --> 00:50:35,366 行こう 522 00:50:44,866 --> 00:50:45,700 どうぞ 523 00:50:45,833 --> 00:50:46,633 兄貴へ 524 00:50:47,100 --> 00:50:48,466 すまん 525 00:50:52,866 --> 00:50:53,600 うまい 526 00:50:53,700 --> 00:50:54,366 飲め 527 00:51:45,566 --> 00:51:48,300 射るなら射てみろ 528 00:51:48,400 --> 00:51:52,233 労役場で死ぬのも ここで死ぬのも同じだ 529 00:52:08,233 --> 00:52:09,266 武器を下ろせ 530 00:52:13,433 --> 00:52:14,433 盗賊じゃない 531 00:52:14,733 --> 00:52:15,700 兄貴 532 00:52:16,000 --> 00:52:19,300 奴らは俺たちを 殺そうとしてます 533 00:52:19,733 --> 00:52:20,600 違う 534 00:52:22,033 --> 00:52:24,433 この者たちは おびえてる 535 00:52:25,400 --> 00:52:26,633 武器を下ろせ 536 00:52:38,466 --> 00:52:39,566 捕まえろ 537 00:52:47,000 --> 00:52:47,900 歩け 538 00:52:51,900 --> 00:52:53,500 おい こっちだ 539 00:53:22,233 --> 00:53:23,566 他の奴らは? 540 00:53:24,333 --> 00:53:25,400 何のことだ 541 00:53:25,666 --> 00:53:28,933 他に俺たちを 追ってる奴らは? 542 00:53:29,266 --> 00:53:32,533 私たちは 追っ手ではありません 543 00:53:33,033 --> 00:53:37,933 お前たちは漢の鉄騎軍より あくどい奴らだ 544 00:53:38,766 --> 00:53:42,866 労役場から脱出した 流民の後を追い 545 00:53:43,000 --> 00:53:44,533 漢の奴らに知らせ 546 00:53:45,033 --> 00:53:47,733 賞金を稼ぐ汚い奴らめ 547 00:53:49,900 --> 00:53:54,600 お前らのせいで 何人もの流民が無残に死んだ 548 00:53:56,400 --> 00:53:57,966 お前らを殺し 549 00:53:58,900 --> 00:54:02,733 先に逝った流民の魂を 慰めてやる 550 00:54:03,533 --> 00:54:06,600 私たちはタムル軍の子孫です 551 00:54:06,933 --> 00:54:09,766 でまかせだ 俺もタムル軍だった 552 00:54:10,100 --> 00:54:13,133 タムル軍の子孫を騙(かた)るとは 553 00:54:13,300 --> 00:54:14,466 本当です 554 00:54:16,233 --> 00:54:17,233 ヒョッポ 555 00:54:17,533 --> 00:54:18,700 はい 兄貴 556 00:54:22,166 --> 00:54:23,700 胸の認識票を 557 00:54:33,933 --> 00:54:35,366 この人と― 558 00:54:36,233 --> 00:54:37,966 お前の関係は? 559 00:54:39,100 --> 00:54:41,466 亡くなった俺の父です 560 00:54:53,333 --> 00:54:55,466 漢の奴らに捕まり 561 00:54:56,200 --> 00:55:00,266 玄菟城の労役場で 15年間 過ごした 562 00:55:02,266 --> 00:55:03,866 妻と娘がいたが 563 00:55:05,133 --> 00:55:07,266 2年ももたずに死に― 564 00:55:08,300 --> 00:55:09,866 俺だけ生き残った 565 00:55:13,800 --> 00:55:16,200 労役場で死んだ者が数百人 566 00:55:17,533 --> 00:55:19,733 脱出を図り また数百人が… 567 00:55:21,166 --> 00:55:22,933 真番(チンボン)と臨屯(イムドゥン)では― 568 00:55:23,400 --> 00:55:26,566 さらに多くの流民が 酷使されてる 569 00:55:30,200 --> 00:55:31,600 行く当ては? 570 00:55:32,766 --> 00:55:34,500 漢軍を恐れて― 571 00:55:35,166 --> 00:55:38,400 どの国も受け入れてくれない 572 00:55:41,866 --> 00:55:43,333 扶余へ 573 00:55:43,600 --> 00:55:46,733 クムワ王なら 受け入れてくれます 574 00:55:47,866 --> 00:55:48,900 クムワ? 575 00:55:51,733 --> 00:55:56,700 クムワ王はタムル軍を 率いた大将だったと 576 00:55:56,833 --> 00:56:00,966 クムワは タムル軍と流民を捨てた 577 00:56:01,800 --> 00:56:07,000 ヘモス将軍が死に 俺たちは クムワを信じて待った 578 00:56:07,800 --> 00:56:08,733 だが― 579 00:56:08,966 --> 00:56:13,333 10年 20年経っても 救ってはくれなかった 580 00:56:14,166 --> 00:56:18,366 クムワを信じる流民は 1人もいない 581 00:56:23,433 --> 00:56:26,466 玄菟郡を脱出できるよう― 582 00:56:27,366 --> 00:56:28,566 力を貸します 583 00:56:29,433 --> 00:56:30,466 結構だ 584 00:56:31,166 --> 00:56:32,500 早く行きなさい 585 00:56:33,633 --> 00:56:35,133 危険です 586 00:56:35,633 --> 00:56:41,466 あんたたちも信じられない 気が変わる前に行ってくれ 587 00:56:45,566 --> 00:56:46,566 では― 588 00:56:47,766 --> 00:56:49,733 馬を置いていきます 589 00:56:50,333 --> 00:56:52,133 怪我人を運べますよ 590 00:57:03,700 --> 00:57:04,633 兄貴 591 00:57:05,300 --> 00:57:08,100 流民たちが気になります 592 00:57:13,966 --> 00:57:16,966 玄菟(ヒョント)城下 593 00:57:24,333 --> 00:57:25,800 調べたか 594 00:57:26,433 --> 00:57:29,766 鉄官に会うのは難しそうです 595 00:57:31,000 --> 00:57:34,933 では まずヤンジョンに会うか 596 00:57:35,466 --> 00:57:38,966 ヤンジョンとは 面識もありませんが 597 00:57:39,066 --> 00:57:40,466 会えますか 598 00:57:43,500 --> 00:57:46,200 取り引きに面識は不要だ 599 00:57:47,333 --> 00:57:48,000 ウテ 600 00:57:48,700 --> 00:57:49,933 はい 君長様 601 00:57:50,533 --> 00:57:55,200 持ってきた絹と紅玉(こうぎょく)を ヤンジョンに贈れ 602 00:57:55,833 --> 00:57:56,666 はい 603 00:58:01,466 --> 00:58:02,133 太守(たいしゅ)様 604 00:58:02,966 --> 00:58:05,166 テソ王子が来ました 605 00:58:08,766 --> 00:58:09,733 通せ 606 00:58:24,766 --> 00:58:25,800 かけなさい 607 00:58:30,966 --> 00:58:33,266 連絡もなしに何用だ? 608 00:58:34,900 --> 00:58:36,533 取り引きの決着に 609 00:58:38,400 --> 00:58:42,300 ならば 私の提案を 受け入れるのか 610 00:58:44,500 --> 00:58:49,266 私が太子になるには 鋼鉄武器の技術が必要です 611 00:58:51,466 --> 00:58:56,700 太子になってから 令嬢を太子妃として迎えます 612 00:59:07,800 --> 00:59:08,766 急ごう 613 00:59:17,266 --> 00:59:18,200 兄貴 614 00:59:35,266 --> 00:59:35,933 兄貴 615 00:59:36,300 --> 00:59:38,000 鉄騎軍です 616 00:59:38,100 --> 00:59:39,733 流民が危ない 617 00:59:44,200 --> 00:59:45,033 兄貴 618 01:00:34,833 --> 01:00:35,733 兄貴 619 01:00:41,533 --> 01:00:43,133 流民を救う 620 01:01:36,600 --> 01:01:37,433 兄貴 621 01:01:39,900 --> 01:01:41,133 〈捕まえろ〉 622 01:01:42,233 --> 01:01:43,166 逃げろ 623 01:01:58,800 --> 01:01:59,766 ヒョッポ 624 01:02:25,666 --> 01:02:26,800 私の実父は― 625 01:02:27,233 --> 01:02:30,766 タムル軍の大将だった ヘモス将軍だ 626 01:02:31,033 --> 01:02:34,733 流民を助け 鉄騎軍を 殺した連中の顔は― 627 01:02:34,833 --> 01:02:35,966 分かるか 628 01:02:36,300 --> 01:02:39,366 父の果たせなかった夢が これからは― 629 01:02:39,933 --> 01:02:40,866 私の夢だ 630 01:02:41,300 --> 01:02:44,533 チュモン王子様は 扶余を去るべき 631 01:02:44,900 --> 01:02:47,466 去らなければ死にます 632 01:02:47,933 --> 01:02:52,333 扶余を去ったと聞いたが 玄菟城には何の用だ? 633 01:02:52,433 --> 01:02:54,333 玄菟城によく出入りを 634 01:02:54,600 --> 01:02:58,266 太守(たいしゅ)とひそかに 取り引きでも? 635 01:02:58,566 --> 01:03:02,033 連れてきた職人は 古朝鮮(コジョソン)の流民です 636 01:03:02,366 --> 01:03:03,200 大変です 637 01:03:03,733 --> 01:03:07,300 漢の兵士が 宿を包囲してます 638 01:03:08,666 --> 01:03:09,466 私は― 639 01:03:10,400 --> 01:03:14,100 漢の束縛に苦しむ 古朝鮮の流民を救い 640 01:03:14,433 --> 01:03:15,700 失われた地を取り戻す 641 01:03:16,933 --> 01:03:19,933 日本語字幕 小川 昌代