1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,766 --> 00:00:47,766 第26話 3 00:00:54,333 --> 00:00:55,633 私の実父は― 4 00:00:56,933 --> 00:01:01,033 タムル軍の大将だった ヘモス将軍だ 5 00:01:09,600 --> 00:01:13,333 父の果たせなかった夢が これからは― 6 00:01:14,433 --> 00:01:15,700 私の夢だ 7 00:01:17,433 --> 00:01:18,433 私は― 8 00:01:19,233 --> 00:01:22,933 漢(かん)の束縛に苦しむ 古朝鮮(コジョソン)の流民(るみん)を救い 9 00:01:23,566 --> 00:01:25,466 失われた地を取り戻す 10 00:01:26,066 --> 00:01:27,100 それが― 11 00:01:27,966 --> 00:01:31,233 私がまた扶余(プヨ)に帰る理由だ 12 00:01:33,166 --> 00:01:34,100 マリ 13 00:01:34,733 --> 00:01:35,733 ヒョッポ 14 00:01:36,600 --> 00:01:37,533 オイ 15 00:01:40,300 --> 00:01:41,933 私と共に行くか? 16 00:01:43,266 --> 00:01:44,566 はい 兄貴! 17 00:02:08,000 --> 00:02:10,566 護衛兵のナロが扶余(プヨ)の剣 18 00:02:11,966 --> 00:02:15,400 テソ王子様は 新しく開発された剣です 19 00:02:24,566 --> 00:02:25,833 始めよ 20 00:02:30,500 --> 00:02:31,633 始めよ! 21 00:03:15,700 --> 00:03:16,866 陛下 22 00:03:18,233 --> 00:03:20,900 陛下の長年の夢が― 23 00:03:21,600 --> 00:03:22,700 実現しました 24 00:03:23,366 --> 00:03:25,833 お祝い申し上げます 25 00:03:26,000 --> 00:03:28,300 お祝い申し上げます! 26 00:04:08,600 --> 00:04:12,333 お前が私の宿願を かなえてくれたな 27 00:04:16,533 --> 00:04:20,065 陛下 剣が強くなったとはいえ 28 00:04:20,233 --> 00:04:25,433 漢の鋼鉄剣に比べれば 強度が落ちるそうです 29 00:04:26,566 --> 00:04:31,300 まだ宿願をかなえたとは… 申し訳ございません 30 00:04:32,233 --> 00:04:35,966 ここまで来たら あと少しの努力で― 31 00:04:36,200 --> 00:04:40,166 漢にも劣らぬ鋼鉄剣が 得られるだろう 32 00:04:40,433 --> 00:04:42,866 すべてお前の手柄だ 33 00:04:44,633 --> 00:04:46,366 ありがたき幸せ 34 00:04:51,766 --> 00:04:54,233 鍛冶職人は前に出よ 35 00:05:06,800 --> 00:05:08,533 ご苦労であった 36 00:05:08,966 --> 00:05:12,433 財部皁衣(チェブジョイ)は 職人のために宴を開き 37 00:05:12,533 --> 00:05:15,000 それぞれに絹100反(たん)を与えよ 38 00:05:16,366 --> 00:05:18,166 かしこまりました 39 00:05:34,500 --> 00:05:35,766 どうだった? 40 00:05:35,866 --> 00:05:40,766 陛下は新しい剣に ご満足なさったそうです 41 00:05:42,666 --> 00:05:43,733 そう 42 00:05:43,833 --> 00:05:49,066 テソ王子様のお手柄だと たいそう お褒めに 43 00:05:49,466 --> 00:05:50,566 やり遂げた 44 00:05:50,666 --> 00:05:52,533 テソがやり遂げたわ 45 00:05:53,133 --> 00:05:55,366 母上 テソです 46 00:05:55,466 --> 00:05:56,533 お入り 47 00:05:59,300 --> 00:06:00,566 テソ 48 00:06:00,966 --> 00:06:02,033 母上 49 00:06:02,133 --> 00:06:04,233 お祝い申し上げます 50 00:06:04,400 --> 00:06:05,533 ありがとう 51 00:06:06,333 --> 00:06:07,800 偉いわ 52 00:06:07,966 --> 00:06:09,366 よくやった 53 00:06:09,933 --> 00:06:11,400 まだ これから 54 00:06:11,666 --> 00:06:16,566 お前は陛下にもできぬことを 成し遂げた 55 00:06:16,666 --> 00:06:18,766 扶余(プヨ)の夢をかなえたのよ 56 00:06:19,133 --> 00:06:21,466 身に余るお言葉です 57 00:06:22,900 --> 00:06:24,866 立派だわ テソ 58 00:06:24,966 --> 00:06:26,166 本当に 59 00:06:30,166 --> 00:06:33,266 流民たちが作った剣が 60 00:06:33,366 --> 00:06:36,400 モパルモ親方の剣より 強靭で― 61 00:06:36,733 --> 00:06:39,666 陛下も家臣も驚いたとか 62 00:06:40,500 --> 00:06:44,700 そして陛下は “宿願をかなえてくれた”と 63 00:06:45,033 --> 00:06:48,833 テソ王子様を お褒めになったそうです 64 00:06:52,033 --> 00:06:54,966 テソ王子様の話で 持ち切りです 65 00:06:57,233 --> 00:06:58,266 分かったわ 66 00:06:58,800 --> 00:06:59,966 下がって 67 00:07:01,433 --> 00:07:02,466 はい 68 00:07:24,900 --> 00:07:27,100 体面を気にしてる場合か 69 00:07:27,733 --> 00:07:33,266 技術さえ得られるなら 奴の股ぐらだってくぐるぞ 70 00:07:40,200 --> 00:07:40,866 あの… 71 00:07:42,766 --> 00:07:47,566 その剣をどう作ったのか 秘法を教えてもらえんか 72 00:07:51,300 --> 00:07:52,366 秘法? 73 00:07:52,766 --> 00:07:54,633 秘密だから“秘法”なんだ 74 00:07:56,566 --> 00:08:00,133 私がようやく会得した秘法だ 75 00:08:00,733 --> 00:08:02,933 簡単に教えられるもんか 76 00:08:03,866 --> 00:08:06,666 死ぬまで頑張るんだな 77 00:08:35,366 --> 00:08:36,466 さあ どうぞ 78 00:08:36,566 --> 00:08:38,900 おめでとうございます 79 00:08:39,000 --> 00:08:41,400 これで苦労も終わりだ 80 00:08:41,666 --> 00:08:43,200 一気にどうぞ 81 00:08:50,233 --> 00:08:51,166 親方 82 00:08:52,133 --> 00:08:53,066 親方 83 00:08:53,566 --> 00:08:56,466 宴にも出ず なぜため息を? 84 00:08:56,833 --> 00:08:58,933 一杯飲みましょう 85 00:09:00,200 --> 00:09:01,200 何だと? 86 00:09:01,700 --> 00:09:03,333 “おめでとう”だと? 87 00:09:04,000 --> 00:09:06,366 この仁義もない奴め 88 00:09:07,833 --> 00:09:09,000 仁義がない? 89 00:09:09,200 --> 00:09:11,333 寂しいこと言っちゃって 90 00:09:12,200 --> 00:09:16,800 だって 誰の手柄かは 重要じゃないもの 91 00:09:18,566 --> 00:09:24,366 今まで漢にやられてたけど 扶余も鋼鉄剣を持てたんだ 92 00:09:24,466 --> 00:09:25,833 めでたいでしょ? 93 00:09:26,766 --> 00:09:28,933 誰の味方かは別として 94 00:09:29,300 --> 00:09:31,200 国の心配をしなきゃ 95 00:09:31,300 --> 00:09:32,400 国の心配を 96 00:09:33,466 --> 00:09:34,733 そうかい 97 00:09:35,866 --> 00:09:38,266 国の心配するがいいさ 98 00:09:40,333 --> 00:09:42,833 心が狭いったらないな 99 00:09:43,633 --> 00:09:45,233 イヤならいいさ 100 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 親方 101 00:09:54,300 --> 00:09:57,066 俺にできなかったことを― 102 00:09:57,566 --> 00:10:00,166 連中は半月でやってのけた 103 00:10:01,766 --> 00:10:05,233 俺みたいな無能な奴が “親方”なもんか 104 00:10:06,366 --> 00:10:07,900 そんなこと… 105 00:10:10,833 --> 00:10:12,166 すまない 106 00:10:13,100 --> 00:10:14,600 俺のせいで― 107 00:10:15,666 --> 00:10:18,466 お前たちまでバカにされて 108 00:10:22,633 --> 00:10:23,300 親方 109 00:10:27,866 --> 00:10:28,700 何ですか 110 00:10:30,500 --> 00:10:31,833 陛下がお酒を 111 00:10:33,466 --> 00:10:37,466 “今日の成果は 親方の土台あっての賜物” 112 00:10:37,600 --> 00:10:40,900 “流民たちと力を合わせ 精進せよ”と 113 00:10:46,400 --> 00:10:47,766 陛下 114 00:10:48,966 --> 00:10:51,366 私は面目なくて 115 00:10:52,166 --> 00:10:55,500 陛下のお酒をいただけません 116 00:10:56,133 --> 00:10:59,100 いただく資格などありません 117 00:11:02,800 --> 00:11:04,533 陛下… 118 00:11:07,233 --> 00:11:10,100 王妃様 おめでとうございます 119 00:11:11,233 --> 00:11:12,833 お礼申します 120 00:11:12,933 --> 00:11:17,400 マウリョン様が ご祈祷くださったおかげです 121 00:11:18,166 --> 00:11:20,500 私の力ではありません 122 00:11:20,766 --> 00:11:24,033 テソ王子様が 優秀だからですわ 123 00:11:24,466 --> 00:11:28,533 この余勢を駆り 太子の座に就かなくては 124 00:11:28,733 --> 00:11:30,200 そうですとも 125 00:11:30,666 --> 00:11:32,666 早く片をつけましょう 126 00:11:32,933 --> 00:11:36,833 家臣から陛下に “太子を決めるように”と 127 00:11:37,833 --> 00:11:42,500 もう陛下も申し入れを 退けられないはずです 128 00:11:42,600 --> 00:11:44,866 分かりました 王妃様 129 00:11:56,000 --> 00:12:00,766 近づけば引き離され 勝ったと思うと逆転される 130 00:12:01,366 --> 00:12:03,466 私はツイてない 131 00:12:03,766 --> 00:12:04,866 王子様 132 00:12:05,033 --> 00:12:09,300 がっかりなさいますな まだ機会はあります 133 00:12:09,933 --> 00:12:11,000 機会? 134 00:12:12,166 --> 00:12:13,400 終わりだ 135 00:12:13,966 --> 00:12:15,933 すべて終わった 136 00:12:16,400 --> 00:12:20,533 あとは陛下が兄上を 太子に決めるだけだ 137 00:12:21,100 --> 00:12:24,633 誰でも叩けば ほこりが出ますし 138 00:12:24,733 --> 00:12:27,100 探せば弱点もあります 139 00:12:27,766 --> 00:12:33,000 王子様のお言葉どおり 土壇場で逆転するのです 140 00:12:33,466 --> 00:12:34,566 弱点? 141 00:12:34,900 --> 00:12:37,433 兄上の弱点とは何だ? 142 00:12:38,100 --> 00:12:40,933 いくら考えても見つからない 143 00:12:42,300 --> 00:12:44,466 よくお考えください 144 00:12:44,566 --> 00:12:47,800 テソ王子様にも 弱点はあります 145 00:12:51,500 --> 00:12:53,700 テソ王子様の弱点は― 146 00:12:54,966 --> 00:12:56,766 チュモン王子です 147 00:12:58,433 --> 00:12:59,633 チュモンが? 148 00:13:04,666 --> 00:13:05,800 そうだ 149 00:13:06,100 --> 00:13:07,466 チュモンだ 150 00:13:07,933 --> 00:13:10,266 チュモンが兄上の弱点だ 151 00:13:10,533 --> 00:13:12,766 奴は競合から降りたが 152 00:13:12,866 --> 00:13:17,166 利用すれば 兄上の独走を止められる 153 00:13:19,833 --> 00:13:22,300 そうだ チュモンか 154 00:13:22,800 --> 00:13:24,200 チュモンだ 155 00:13:26,966 --> 00:13:30,733 チュモンだ 思いつかなかった 156 00:13:31,266 --> 00:13:32,266 そうだった 157 00:13:39,633 --> 00:13:40,633 お兄様 158 00:13:41,600 --> 00:13:42,700 変わりないか 159 00:13:43,366 --> 00:13:44,433 大変なことに 160 00:13:45,733 --> 00:13:46,766 大変なこと? 161 00:13:47,500 --> 00:13:53,066 ヨンポ王子が密偵を捜すため 記録を持っていきました 162 00:14:02,933 --> 00:14:05,266 相当な資料を奪われました 163 00:14:05,433 --> 00:14:08,333 秘密裏に保管していた 資料まで 164 00:14:12,866 --> 00:14:17,000 あの情けない奴が 私に刃(やいば)を向けるとは 165 00:14:18,700 --> 00:14:19,800 問題は― 166 00:14:20,500 --> 00:14:25,100 典客府(チョンゲクプ)に伝えてない情報を クムワ王が見たか 167 00:14:27,600 --> 00:14:31,266 私がクムワに会って 弁明するが 168 00:14:32,500 --> 00:14:34,933 簡単に納得するか心配だ 169 00:14:36,633 --> 00:14:37,766 この件は― 170 00:14:38,500 --> 00:14:40,100 私が解決します 171 00:14:47,566 --> 00:14:49,866 殿下 ソソノお嬢様です 172 00:14:51,733 --> 00:14:53,000 ソソノが? 173 00:14:56,633 --> 00:14:57,800 早く通せ 174 00:15:14,566 --> 00:15:17,266 玄菟(ヒョント)城から いつ戻った? 175 00:15:17,933 --> 00:15:19,666 今日 着きました 176 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 かけろ 177 00:15:30,700 --> 00:15:33,766 どんな用件で訪ねてきた? 178 00:15:34,633 --> 00:15:37,133 父と私が玄菟(ヒョント)城にいる間― 179 00:15:37,366 --> 00:15:41,500 ヨンポ王子様が 商団の記録を押収しました 180 00:15:43,533 --> 00:15:44,633 ヨンポが? 181 00:15:45,766 --> 00:15:48,366 “漢の密偵を捜す”と 182 00:15:48,500 --> 00:15:54,233 どういう意図で商団を 侮辱なさるのか分かりません 183 00:15:55,466 --> 00:15:57,533 本当にヨンポが? 184 00:15:57,633 --> 00:16:00,933 信じられなければ ご確認を 185 00:16:03,666 --> 00:16:04,766 分かった 186 00:16:05,200 --> 00:16:07,366 私が解決しよう 187 00:16:12,200 --> 00:16:13,033 殿下 188 00:16:14,966 --> 00:16:16,133 ヨンポは? 189 00:16:16,233 --> 00:16:19,800 宮殿の外に お出かけのようです 190 00:16:22,333 --> 00:16:23,900 トチの商団へ行こう 191 00:16:42,966 --> 00:16:44,666 こんな所で何を? 192 00:16:45,800 --> 00:16:48,300 ヨンタバル商団を 捜査したか? 193 00:16:52,100 --> 00:16:53,133 それは… 194 00:16:53,300 --> 00:16:54,800 事実なのか? 195 00:16:57,300 --> 00:16:58,133 はい 196 00:16:58,733 --> 00:17:01,133 一体どういうつもりだ? 197 00:17:01,366 --> 00:17:04,032 私に協力してる商団だぞ 198 00:17:05,532 --> 00:17:10,032 密偵を捜してるそうだが 見つかったのか? 199 00:17:11,598 --> 00:17:14,400 私が押収した記録の中には― 200 00:17:14,500 --> 00:17:19,200 漢の鋼鉄武器や鉄官に 関する事項はむろん― 201 00:17:19,300 --> 00:17:22,133 扶余の重要事項まで ありました 202 00:17:24,233 --> 00:17:28,366 敵国に渡れば 扶余は打撃を受けます 203 00:17:29,100 --> 00:17:30,700 奴らは密偵も同然 204 00:17:32,033 --> 00:17:33,866 お前が商人なら 205 00:17:33,966 --> 00:17:37,133 相手のことも知らず 取り引きを? 206 00:17:37,566 --> 00:17:42,300 商人なら相手の詳細を 知っていて当然だ 207 00:17:43,333 --> 00:17:47,466 密偵? 内部事情を 知る者が密偵なら― 208 00:17:47,566 --> 00:17:49,933 扶余の家臣は皆 密偵だ 209 00:17:52,166 --> 00:17:55,100 そんな単純な頭で 競い合う気か 210 00:17:55,800 --> 00:17:57,000 兄上 211 00:17:57,566 --> 00:18:00,733 自分でまいた種は自分で刈れ 212 00:18:01,600 --> 00:18:06,700 またこんなことが起きたら 決して許さんぞ 213 00:18:26,133 --> 00:18:27,300 私は宮殿に 214 00:18:27,533 --> 00:18:29,066 お前たちは商団へ 215 00:18:29,766 --> 00:18:30,766 分かりました 216 00:18:40,500 --> 00:18:44,833 私が玄菟(ヒョント)城にいる間 またヨンポが問題を 217 00:18:46,766 --> 00:18:49,033 ヨンタバル商団の件ですか 218 00:18:49,500 --> 00:18:54,500 ヨンタバル商団は典客府(チョンゲクプ)に 重要な情報も知らせず 219 00:18:54,600 --> 00:18:59,566 扶余の情勢についても 詳細に把握していました 220 00:18:59,900 --> 00:19:02,800 もしや他意があるのではと 221 00:19:03,233 --> 00:19:05,500 陛下もお疑いです 222 00:19:06,400 --> 00:19:09,133 他意はないので ご心配なく 223 00:19:09,500 --> 00:19:13,866 ヨンタバル商団は 扶余の害にはなりません 224 00:19:14,366 --> 00:19:18,866 疑いを持つ家臣がいたら 説得してください 225 00:19:18,966 --> 00:19:21,233 陛下には私が上奏します 226 00:19:21,866 --> 00:19:23,466 承知しました 227 00:20:02,433 --> 00:20:04,066 母上 チュモンです 228 00:20:05,866 --> 00:20:06,866 チュモン 229 00:20:12,966 --> 00:20:15,400 お元気でしたか 230 00:20:15,766 --> 00:20:17,600 体は大丈夫? 231 00:20:17,800 --> 00:20:18,600 はい 232 00:20:19,433 --> 00:20:20,300 かけて 233 00:20:24,966 --> 00:20:27,366 ご心配かけてすみません 234 00:20:29,066 --> 00:20:30,566 どこに行ってきたの? 235 00:20:31,300 --> 00:20:34,033 玄菟郡と真番(チンボン)郡 臨屯(イムドゥン)郡を 回りました 236 00:20:37,266 --> 00:20:42,533 そして漢に苦しめられる 古朝鮮(コジョソン)の流民を見ました 237 00:20:45,333 --> 00:20:50,233 タムル軍が希望だった人々が 希望のかけらすら失い 238 00:20:50,700 --> 00:20:54,633 深い絶望の中でうめく姿を 目の当たりに 239 00:20:57,200 --> 00:21:01,966 これからは父上のように 私が彼らの希望になります 240 00:21:09,733 --> 00:21:10,700 行首(ヘンス)様 241 00:21:12,566 --> 00:21:14,333 おい お前たち 242 00:21:15,866 --> 00:21:17,433 無事だったか 243 00:21:17,566 --> 00:21:19,066 お元気でしたか 244 00:21:19,400 --> 00:21:20,233 ああ 245 00:21:20,500 --> 00:21:26,000 鉄騎軍から逃れたとは お前たちは強運の持ち主だ 246 00:21:27,600 --> 00:21:30,333 忙しくて死んでられません 247 00:21:30,433 --> 00:21:31,933 そりゃそうだ 248 00:21:36,866 --> 00:21:38,500 チュモン王子様は? 249 00:21:39,500 --> 00:21:41,566 ご無事です 今は宮殿に 250 00:21:55,933 --> 00:21:58,433 チュモン王子が戻ったとか 251 00:21:59,333 --> 00:22:00,566 知ってる 252 00:22:02,033 --> 00:22:06,033 ではテソ王子が 連れてきた職人が― 253 00:22:06,133 --> 00:22:08,166 鋼鉄剣を作ったことも? 254 00:22:09,966 --> 00:22:11,166 鋼鉄剣を? 255 00:22:12,166 --> 00:22:13,033 はい 256 00:22:14,333 --> 00:22:18,700 漢の鋼鉄剣には及ばずとも 扶余の剣以上だと 257 00:22:22,600 --> 00:22:24,166 やっと分かった 258 00:22:28,800 --> 00:22:31,500 テソ王子が 玄菟城にいたのは― 259 00:22:32,600 --> 00:22:34,933 それが目的だったのよ 260 00:22:38,500 --> 00:22:40,366 取り引きしたなら 261 00:22:40,533 --> 00:22:45,033 テソ王子も ヤンジョンに何か渡したはず 262 00:22:45,833 --> 00:22:48,900 玄菟城にいる商団に 調べさせて 263 00:22:51,133 --> 00:22:52,033 はい 264 00:22:53,766 --> 00:22:58,966 太子の件を陛下に進言しろと お兄様に伝えたけれど 265 00:22:59,066 --> 00:23:04,733 やはりお前から陛下に 申し上げたほうがいいわ 266 00:23:06,100 --> 00:23:07,466 体裁が… 267 00:23:07,566 --> 00:23:08,633 いいえ 268 00:23:09,333 --> 00:23:10,633 家臣たちは― 269 00:23:10,733 --> 00:23:15,733 競合は無意味との進言を 却下されてから 270 00:23:15,900 --> 00:23:18,433 ためらってるらしい 271 00:23:19,533 --> 00:23:21,600 太子の座はお前のもの 272 00:23:21,800 --> 00:23:27,266 扶余の宿願をかなえた誠意を 陛下もお認めになるわ 273 00:23:27,733 --> 00:23:29,433 陛下に会いなさい 274 00:23:42,000 --> 00:23:45,566 陛下 チュモン王子様です 275 00:23:51,700 --> 00:23:52,700 通せ 276 00:23:59,400 --> 00:24:02,666 お元気で いらっしゃいましたか 277 00:24:05,300 --> 00:24:06,600 かけなさい 278 00:24:36,000 --> 00:24:37,200 陛下は? 279 00:24:37,700 --> 00:24:41,133 今 チュモン王子様と お会いに 280 00:24:42,400 --> 00:24:44,033 チュモンが戻ったのか 281 00:24:44,933 --> 00:24:45,933 はい 282 00:24:54,200 --> 00:24:59,333 私がヘモスに出会ったのは お前くらいの年頃だった 283 00:25:02,400 --> 00:25:05,933 何の苦労も悩みも なかった私は― 284 00:25:06,533 --> 00:25:08,600 ヘモスに出会ってから 285 00:25:09,300 --> 00:25:12,500 人生がすっかり変わった 286 00:25:16,200 --> 00:25:17,333 ヘモスに― 287 00:25:17,433 --> 00:25:22,633 私が何をすべきか どう生きるべきか悟らされた 288 00:25:25,100 --> 00:25:29,766 ヘモスと共に タムル軍を率いていた頃が 289 00:25:30,233 --> 00:25:32,733 人生で最も幸せだった 290 00:25:39,333 --> 00:25:40,500 チュモン 291 00:25:41,466 --> 00:25:45,533 今 お前がどれほど 混乱しているか― 292 00:25:45,633 --> 00:25:46,800 よく分かる 293 00:25:47,566 --> 00:25:49,900 だがこれは確かだ 294 00:25:51,033 --> 00:25:54,100 ヘモスと私に血の絆はないが 295 00:25:54,566 --> 00:25:57,400 命にも代えがたい同志だった 296 00:25:58,733 --> 00:25:59,933 お前は… 297 00:26:02,600 --> 00:26:04,700 ヘモスの血を継いだが 298 00:26:06,700 --> 00:26:09,033 私が自分の手で育てた― 299 00:26:09,933 --> 00:26:11,766 私の子供だ 300 00:26:14,733 --> 00:26:17,033 母上と私が受けたご恩は― 301 00:26:18,666 --> 00:26:20,433 死んでも返せません 302 00:26:20,533 --> 00:26:21,500 ですが― 303 00:26:22,400 --> 00:26:27,233 20年以上 光も差さぬ牢獄に 閉じ込められて 304 00:26:28,133 --> 00:26:32,966 無残に亡くなった父を思うと 納得がいきません 305 00:26:37,733 --> 00:26:39,166 教えてください 306 00:26:39,800 --> 00:26:41,733 陛下は私の父が― 307 00:26:41,933 --> 00:26:46,000 惨殺されるに値する 罪を犯したと? 308 00:26:47,766 --> 00:26:50,366 一生を流民に捧げた父が 309 00:26:50,600 --> 00:26:53,433 扶余の未来にとって 妨げになったと? 310 00:26:55,433 --> 00:26:56,833 そうお思いに? 311 00:27:04,966 --> 00:27:06,100 私は― 312 00:27:08,066 --> 00:27:11,700 テソ兄上とヨンポ兄上を 許せません 313 00:27:18,066 --> 00:27:19,400 決して― 314 00:27:21,600 --> 00:27:23,233 許しはしません 315 00:27:54,266 --> 00:27:55,933 今後 扶余にいるのか? 316 00:27:58,400 --> 00:27:59,333 はい 317 00:28:00,700 --> 00:28:02,166 それは よかった 318 00:28:02,766 --> 00:28:08,166 これからは宮殿で 父上と扶余のために働け 319 00:28:10,366 --> 00:28:15,133 私が太子になったら 好きな仕事をさせてやる 320 00:28:16,933 --> 00:28:21,633 せっかくのご配慮ですが 私の思うように生きます 321 00:28:34,166 --> 00:28:35,500 あいつめ 322 00:28:42,033 --> 00:28:43,666 取り次ぎを 323 00:28:44,333 --> 00:28:48,433 陛下 テソ王子様です 324 00:28:50,133 --> 00:28:52,900 父上 テソです 325 00:28:55,466 --> 00:28:58,433 今は会いたくない 下がれ 326 00:29:00,066 --> 00:29:03,800 父上 折り入ってお話が 327 00:29:04,200 --> 00:29:05,766 下がらんか! 328 00:29:17,266 --> 00:29:18,500 私は― 329 00:29:19,366 --> 00:29:22,000 テソ兄上とヨンポ兄上を 許せません 330 00:29:22,733 --> 00:29:23,866 決して― 331 00:29:24,700 --> 00:29:26,400 許しはしません 332 00:29:32,633 --> 00:29:37,233 赤ん坊のお前を抱いて なぜ私が宮へ戻ったと思う? 333 00:29:41,500 --> 00:29:45,600 大業を成し遂げるには 力が必要よ 334 00:29:49,033 --> 00:29:52,300 ヘモス様にはタムル軍がいた 335 00:29:52,400 --> 00:29:56,166 でもお前には 協力してくれる兵がいない 336 00:30:01,100 --> 00:30:03,366 お前が競合から降り 337 00:30:03,466 --> 00:30:07,933 家臣はテソを太子にと 進言したけれど 338 00:30:08,433 --> 00:30:11,100 陛下は受け入れなかった 339 00:30:11,700 --> 00:30:14,700 陛下の心には お前がいる 340 00:30:16,133 --> 00:30:18,133 まだ機会はあるわ 341 00:30:34,533 --> 00:30:38,400 もう宮殿に戻り 陛下のお手伝いを 342 00:30:42,266 --> 00:30:45,100 今までお世話になりました 343 00:30:45,966 --> 00:30:50,066 商団で世の中の道理を 学びました 344 00:30:51,800 --> 00:30:54,466 ご恩は必ずお返しします 345 00:30:57,366 --> 00:30:59,100 そんな水臭い 346 00:30:59,366 --> 00:31:02,800 王子様のおかげで 利益を得ました 347 00:31:03,933 --> 00:31:05,600 宮にお戻りになっても 348 00:31:05,700 --> 00:31:09,600 助けが必要なら いつでもおいでください 349 00:31:11,033 --> 00:31:12,300 感謝します 350 00:31:13,633 --> 00:31:18,266 鋼鉄剣が開発され テソ王子の立場が堅固に 351 00:31:19,100 --> 00:31:22,733 王子様への牽制が 強まるでしょう 352 00:31:35,600 --> 00:31:40,266 兄貴が宮殿へ戻ったら 俺たちは どうすれば? 353 00:31:44,000 --> 00:31:47,400 お前たちも すぐ宮殿へ呼ぶ 354 00:31:48,333 --> 00:31:51,333 それは本当ですか 兄貴? 355 00:31:52,100 --> 00:31:53,366 大使者(テサジャ)! 356 00:31:56,600 --> 00:31:59,466 宮殿へ行かないと駄目ですか 357 00:32:00,666 --> 00:32:01,533 おい 358 00:32:02,233 --> 00:32:03,766 何を言い出すんだ 359 00:32:04,900 --> 00:32:07,033 宮殿は窮屈そうだ 360 00:32:07,900 --> 00:32:10,033 それくらい何だ 361 00:32:10,133 --> 00:32:13,566 兄貴が機会をくれたんだぞ 362 00:32:13,966 --> 00:32:17,766 確かに宮殿の生活は 不自由だろう 363 00:32:18,833 --> 00:32:22,366 だが私には お前たちの助けが必要だ 364 00:32:23,500 --> 00:32:26,000 我慢して ついてきてくれ 365 00:32:26,833 --> 00:32:29,033 ご心配なく 兄貴 366 00:32:44,333 --> 00:32:47,600 宮殿に戻ることにしたのか 367 00:32:48,466 --> 00:32:49,733 はい 陛下 368 00:32:50,500 --> 00:32:52,600 王室にご心配をかけ 369 00:32:52,733 --> 00:32:56,500 国事の役に立たなかった 私をお許しに 370 00:32:58,700 --> 00:33:02,266 家臣の皆様も ご理解ください 371 00:33:09,933 --> 00:33:13,133 お前が扶余のために 努めていたと 372 00:33:13,466 --> 00:33:15,900 私も家臣も分かっておる 373 00:33:16,400 --> 00:33:20,466 今後は宮殿で 王子の責務を全うせよ 374 00:33:21,100 --> 00:33:25,433 テソとヨンポは 典客府(チョンゲクプ)と兵官府(ピョングァンブ)を担当してる 375 00:33:25,533 --> 00:33:28,433 お前にも任務を与えよう 376 00:33:32,533 --> 00:33:36,600 ご命令を 最善を尽くします 377 00:33:45,266 --> 00:33:48,300 私はチュモン王子に― 378 00:33:48,766 --> 00:33:51,833 護衛総官の職務を与える 379 00:34:21,833 --> 00:34:22,866 かけなさい 380 00:34:29,132 --> 00:34:32,500 護衛総官の任務が 何か分かるか 381 00:34:34,800 --> 00:34:39,366 陛下をお守りし 護衛兵を統率する仕事です 382 00:34:41,600 --> 00:34:43,266 そのとおりだが 383 00:34:43,733 --> 00:34:47,166 別の理由があって この職務を任せた 384 00:34:50,900 --> 00:34:52,266 今後 お前は― 385 00:34:52,433 --> 00:34:56,166 外部には極秘の命令を 遂行せねばならん 386 00:34:56,666 --> 00:35:02,100 また宮中はむろん 宮の外の意見も取りまとめ 387 00:35:02,500 --> 00:35:04,000 上奏するのだ 388 00:35:06,333 --> 00:35:07,733 承知しました 389 00:35:10,800 --> 00:35:11,933 チュモン 390 00:35:13,900 --> 00:35:14,766 はい 391 00:35:16,000 --> 00:35:18,266 この間 お前が来てから 392 00:35:20,533 --> 00:35:23,133 本当につらい夜を過ごした 393 00:35:28,566 --> 00:35:32,133 何を言っても 慰めにはなるまい 394 00:35:32,933 --> 00:35:35,000 私に土下座したテソに― 395 00:35:36,233 --> 00:35:38,500 とても罰を下せなかった 396 00:35:39,733 --> 00:35:41,800 親子だからではなく 397 00:35:42,000 --> 00:35:46,166 ヘモスを守れなかった 自責の念からだ 398 00:35:48,533 --> 00:35:51,766 ヘモスを殺したのは テソではない 399 00:35:54,000 --> 00:35:55,266 この私だ 400 00:35:59,200 --> 00:36:00,366 だから― 401 00:36:01,366 --> 00:36:03,900 お前の恨みは私に向けろ 402 00:36:04,466 --> 00:36:08,400 テソとヨンポは お前に罪を犯したが 403 00:36:09,000 --> 00:36:12,833 兄弟同士で恨み いがみ合う姿は― 404 00:36:13,900 --> 00:36:15,400 見たくない 405 00:36:22,233 --> 00:36:26,733 護衛総官は陛下の手足も同然 406 00:36:26,933 --> 00:36:29,766 陛下に上奏される知らせは― 407 00:36:29,866 --> 00:36:32,733 チュモン王子を経ることに 408 00:36:33,866 --> 00:36:35,466 そればかりか― 409 00:36:36,066 --> 00:36:39,933 外部には秘密の 陛下のご命令を受けて 410 00:36:40,033 --> 00:36:42,366 国事に深く関与することも 411 00:36:44,366 --> 00:36:48,366 私が典客府で得る情報も チュモンの耳に? 412 00:36:50,233 --> 00:36:51,833 そうです 413 00:36:52,600 --> 00:36:56,866 これほどチュモン王子が 寵愛されていたとは 414 00:36:57,800 --> 00:36:59,800 驚くばかりです 415 00:37:18,300 --> 00:37:20,666 テソ王子様の弱点は― 416 00:37:21,733 --> 00:37:23,533 チュモン王子です 417 00:37:25,466 --> 00:37:29,500 テソ兄上を牽制するには チュモンが必要だ 418 00:37:30,733 --> 00:37:34,733 奴が護衛総官になるのも 悪くはない 419 00:37:35,766 --> 00:37:37,566 奴を利用して― 420 00:37:38,300 --> 00:37:42,633 テソ兄上が太子の座に 就くのを阻止せねば 421 00:37:45,266 --> 00:37:47,966 一体 お兄様は何を? 422 00:37:48,066 --> 00:37:52,233 護衛総官の重要さを 知らないのですか 423 00:37:52,700 --> 00:37:56,633 知ってますが 陛下のご命令ですから 424 00:37:56,766 --> 00:38:00,066 では立太子は いつするのですか 425 00:38:00,233 --> 00:38:02,233 家臣の意見は? 426 00:38:02,900 --> 00:38:06,733 私が飛び回っていますので お待ちを 427 00:38:07,166 --> 00:38:09,533 立太子さえ行われれば― 428 00:38:09,633 --> 00:38:13,800 護衛総官の件も 大した問題ではなくなります 429 00:38:25,966 --> 00:38:29,533 チュモン王子様は 扶余を去るべき 430 00:38:32,266 --> 00:38:34,766 永遠に去るべきです 431 00:38:35,533 --> 00:38:38,366 去らなければ死にます 432 00:38:51,266 --> 00:38:53,366 チュモン王子様です 433 00:39:11,466 --> 00:39:14,033 数多くの職務の中から 434 00:39:14,133 --> 00:39:18,266 護衛総官を任された底意を 察するのよ 435 00:39:19,833 --> 00:39:20,666 はい 436 00:39:21,666 --> 00:39:25,400 大業のためには 味方が必要です 437 00:39:25,933 --> 00:39:29,300 家臣はもちろん 宮中の女官まで― 438 00:39:29,600 --> 00:39:32,166 自分の側につける努力を 439 00:39:36,133 --> 00:39:37,266 そうします 440 00:39:38,866 --> 00:39:40,000 もういいわ 441 00:39:40,366 --> 00:39:43,000 忙しいでしょう 行って 442 00:40:05,533 --> 00:40:08,333 お前に会いに行く ところだった 443 00:40:12,100 --> 00:40:14,366 宮中の仕事は未経験で― 444 00:40:14,466 --> 00:40:18,400 護衛総官の責を 果たすのも困難だろう 445 00:40:18,500 --> 00:40:20,466 何でも私に言え 446 00:40:20,566 --> 00:40:22,733 精一杯 力になろう 447 00:40:25,433 --> 00:40:26,100 どうも 448 00:40:26,766 --> 00:40:28,266 礼はいらん 449 00:40:28,733 --> 00:40:32,166 お前が陛下と扶余のために 働くなら 450 00:40:32,266 --> 00:40:34,366 手を貸して当然だ 451 00:40:36,400 --> 00:40:41,000 今まで互いに持っていた わだかまりは忘れよう 452 00:40:44,400 --> 00:40:48,433 護衛総官になった 祝いの席を設ける 453 00:40:48,533 --> 00:40:51,033 腹を割って酒でも飲もう 454 00:40:54,266 --> 00:40:55,400 分かりました 455 00:40:59,200 --> 00:41:00,933 官服 似合ってるぞ 456 00:41:03,900 --> 00:41:04,733 行け 457 00:41:25,866 --> 00:41:29,133 ご命令どおり 護衛軍の招集を 458 00:41:32,566 --> 00:41:33,466 総官 459 00:41:34,266 --> 00:41:38,433 オイたちが護衛兵に 任命されたことで 460 00:41:38,600 --> 00:41:40,400 兵士が不満を 461 00:41:41,400 --> 00:41:44,966 溝が深まる前に 手をお打ちください 462 00:41:45,633 --> 00:41:46,566 分かった 463 00:42:09,233 --> 00:42:09,900 オイ 464 00:42:11,366 --> 00:42:12,133 はい 総官 465 00:42:12,800 --> 00:42:13,900 前へ出ろ 466 00:42:20,400 --> 00:42:24,933 護衛兵の中で オイと対決したい者は出ろ 467 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 私がやります 468 00:43:13,233 --> 00:43:14,200 もういい 469 00:43:25,133 --> 00:43:29,133 護衛兵に必要な資質は まず武芸の腕前だ 470 00:43:29,866 --> 00:43:33,500 お前たちの中で 水準に達しない者は― 471 00:43:34,000 --> 00:43:36,033 容赦なく追い出す 472 00:43:37,033 --> 00:43:38,433 今から― 473 00:43:38,666 --> 00:43:41,500 剣術 弓術 拳法に至るまで― 474 00:43:41,600 --> 00:43:43,400 厳しい訓練を行う 475 00:43:44,833 --> 00:43:46,766 陛下を護衛するため― 476 00:43:47,833 --> 00:43:49,966 扶余 最高の武士になれ 477 00:43:51,366 --> 00:43:52,300 分かったか 478 00:43:52,933 --> 00:43:53,766 はい 479 00:45:26,566 --> 00:45:28,533 総官 マリです 480 00:45:29,233 --> 00:45:30,166 入れ 481 00:45:38,000 --> 00:45:38,833 かけろ 482 00:45:45,900 --> 00:45:49,733 便殿(びんでん)を始め 各御所を記した地図だ 483 00:45:50,133 --> 00:45:53,466 宮中の位置関係を早く覚えろ 484 00:45:53,833 --> 00:45:54,666 はい 485 00:45:56,966 --> 00:46:01,500 私が戻った以上 兄上が私の動静を探るはずだ 486 00:46:02,366 --> 00:46:06,100 お前たちの言動が漏れぬよう 注意しろ 487 00:46:06,966 --> 00:46:09,533 ナロにご注意ください 488 00:46:09,633 --> 00:46:12,800 奴は総官を監視していました 489 00:46:15,200 --> 00:46:16,200 分かった 490 00:46:16,666 --> 00:46:18,233 あの 総官 491 00:46:18,633 --> 00:46:21,533 ムソン兄貴は どうするんです? 492 00:46:21,633 --> 00:46:24,300 鉄器工場の守衛のままで? 493 00:46:25,266 --> 00:46:27,966 総官に だいぶ不満を 494 00:46:30,600 --> 00:46:33,266 私に任せろ 心配するな 495 00:46:42,133 --> 00:46:44,433 のろいぞ 早くしろ 496 00:46:46,433 --> 00:46:51,233 礼儀をわきまえろ 護衛総官のチュモン王子様だ 497 00:46:52,666 --> 00:46:54,766 存じ上げず 失礼を 498 00:46:57,333 --> 00:46:58,566 モパルモは? 499 00:46:59,200 --> 00:47:00,633 分かりません 500 00:47:00,866 --> 00:47:03,866 ここには顔も見せません 501 00:47:06,100 --> 00:47:07,133 王子様! 502 00:47:08,433 --> 00:47:09,433 王子様 503 00:47:11,233 --> 00:47:15,800 親方が朝から飲んで のびちまってます 504 00:47:15,900 --> 00:47:18,600 行ってみてください 505 00:47:27,533 --> 00:47:33,433 なんで俺が親方の世話を しなきゃいけないんです? 506 00:47:33,533 --> 00:47:37,400 もう うんざりですよ まったく 507 00:47:37,500 --> 00:47:38,500 ヒョッポ 508 00:47:39,700 --> 00:47:40,533 起こせ 509 00:47:43,533 --> 00:47:44,366 親方 510 00:47:45,200 --> 00:47:46,500 親方! 511 00:47:51,500 --> 00:47:52,400 親方 512 00:47:52,933 --> 00:47:53,733 私だ 513 00:47:56,433 --> 00:47:57,400 王子様 514 00:48:01,700 --> 00:48:02,566 親方 515 00:48:03,966 --> 00:48:05,200 王子様 516 00:48:13,133 --> 00:48:14,000 親方 517 00:48:18,500 --> 00:48:24,366 陛下があれほど望んでた剣を 作れなかったのに 518 00:48:25,566 --> 00:48:29,600 鉄器工場の親方と言えますか 519 00:48:31,033 --> 00:48:32,966 私はもう辞めます 520 00:48:37,500 --> 00:48:38,433 親方 521 00:48:39,033 --> 00:48:42,133 私には親方が どうしても必要だ 522 00:48:42,566 --> 00:48:43,766 王子様 523 00:48:44,966 --> 00:48:46,433 私には― 524 00:48:46,600 --> 00:48:50,900 王子様をお助けする 能力も資格もありません 525 00:48:52,966 --> 00:48:58,466 テソ王子様が連れてきた 連中が工場を独占して 526 00:48:59,933 --> 00:49:02,866 技術も秘密にしてるのに 527 00:49:04,266 --> 00:49:08,366 私がどうやって お助けするんです? 528 00:49:12,066 --> 00:49:13,300 桂婁(ケル)へ 529 00:49:13,433 --> 00:49:17,733 桂婁(ケル)の鉄器工場へ行き 炒鋼(チョガン)法を探ってくれ 530 00:49:27,600 --> 00:49:30,333 俺に桂婁(ケル)へ行けですって? 531 00:49:31,533 --> 00:49:34,266 モパルモ親方を守ってくれ 532 00:49:35,800 --> 00:49:37,733 ちょっと 王子様 533 00:49:37,966 --> 00:49:41,500 オイたちは 陛下を守る護衛兵なのに 534 00:49:42,133 --> 00:49:46,100 なんで俺には モパルモ親方を守れと? 535 00:49:46,333 --> 00:49:48,100 あんまりですよ 536 00:49:50,733 --> 00:49:53,500 ムソンの任務が一番 重要だ 537 00:49:58,833 --> 00:50:03,466 私が炒鋼(チョガン)法の解明を どれほど大切に思ってるか 538 00:50:04,866 --> 00:50:07,900 モパルモを守ることは 私を守ること 539 00:50:08,900 --> 00:50:09,733 ムソン 540 00:50:10,766 --> 00:50:13,400 私の指示に従ってくれ 541 00:50:15,633 --> 00:50:16,733 やれやれ 542 00:50:30,166 --> 00:50:32,466 鍛冶頭(がしら)が桂婁へ 543 00:50:33,100 --> 00:50:36,866 丁重に扱うよう チャンスに連絡を 544 00:50:37,466 --> 00:50:39,866 今後 卒本(チョルボン)の権力争いで 545 00:50:39,966 --> 00:50:43,533 大事な役割を果たすと 必ず伝えて 546 00:50:44,333 --> 00:50:45,600 分かりました 547 00:50:46,866 --> 00:50:48,933 桂婁に行きます 548 00:50:50,266 --> 00:50:51,566 礼を言う 549 00:50:52,600 --> 00:50:54,666 これで安心した 550 00:50:55,466 --> 00:50:58,733 ですが言っておきます 551 00:50:58,833 --> 00:51:04,733 私は桂婁のためではなく チュモン王子様のため行きます 552 00:51:07,266 --> 00:51:08,600 分かっておる 553 00:51:10,366 --> 00:51:11,466 ソソノ 554 00:51:12,100 --> 00:51:12,966 はい 555 00:51:13,833 --> 00:51:17,633 親方と桂婁へ行ってこい 556 00:51:18,633 --> 00:51:19,533 はい 557 00:51:36,400 --> 00:51:39,400 桂婁(ケル) 558 00:52:06,600 --> 00:52:07,566 お嬢様 559 00:52:08,800 --> 00:52:11,366 お勤め ご苦労さまです 560 00:52:12,000 --> 00:52:14,400 大君長様はお元気ですか 561 00:52:14,900 --> 00:52:15,800 はい 562 00:52:16,933 --> 00:52:19,966 この方は扶余の鍛冶頭です 563 00:52:20,866 --> 00:52:23,000 モパルモと申します 564 00:52:23,833 --> 00:52:29,033 大君長がお留守の間 君長を務めるヤンタクです 565 00:52:29,666 --> 00:52:33,600 君長会合を開くので 五那(オナ)の君長に連絡を 566 00:52:34,133 --> 00:52:35,766 かしこまりました 567 00:52:47,200 --> 00:52:48,700 おいでですか 568 00:52:49,566 --> 00:52:51,000 ご苦労だった 569 00:52:51,666 --> 00:52:54,566 この工場なら申し分ない 570 00:52:56,166 --> 00:52:59,400 五那(オナ)の君長たちも驚きます 571 00:53:03,733 --> 00:53:08,300 協力を惜しまないので 存分に働いてください 572 00:53:09,466 --> 00:53:11,000 承知しました 573 00:53:11,700 --> 00:53:16,800 炒鋼(チョガン)法の秘密を解けば チュモン王子様の力に 574 00:53:18,233 --> 00:53:19,033 サヨン 575 00:53:20,133 --> 00:53:20,966 はい 576 00:53:25,966 --> 00:53:27,900 漢の鋼鉄剣です 577 00:53:29,900 --> 00:53:33,966 もうすぐ玄菟城の職人が 卒本(チョルボン)に来ます 578 00:53:35,200 --> 00:53:38,233 どの程度の技術を得るにせよ 579 00:53:38,733 --> 00:53:42,033 親方が鋼鉄剣を作るのに 役立つはず 580 00:53:43,300 --> 00:53:45,366 最善を尽くします 581 00:53:49,433 --> 00:53:50,333 お嬢様 582 00:53:53,400 --> 00:53:54,800 君長がお待ちに 583 00:54:20,033 --> 00:54:22,066 ヨンタバル大君長は― 584 00:54:22,166 --> 00:54:27,400 扶余と漢の交易代行で 大儲けなさいましたか 585 00:54:28,200 --> 00:54:32,733 長い間 滞在したので もうすっかり扶余人では? 586 00:54:33,266 --> 00:54:34,966 お言葉が過ぎます 587 00:54:35,600 --> 00:54:38,033 でしゃばるでない 588 00:54:39,400 --> 00:54:41,466 “君長”と呼ばれて― 589 00:54:41,800 --> 00:54:44,200 本当に君長になった気か 590 00:54:47,100 --> 00:54:51,900 君長会合は大君長の権限で 招集されるもの 591 00:54:52,800 --> 00:54:55,700 長々と不在なのも不快な上に 592 00:54:56,600 --> 00:55:01,200 大君長は現れず 娘をよこして話し合えと 593 00:55:02,666 --> 00:55:04,933 桂婁には法もないのか 594 00:55:05,566 --> 00:55:09,600 私は大君長から 全権限を委任されました 595 00:55:10,600 --> 00:55:11,833 口をお慎みに 596 00:55:19,666 --> 00:55:23,000 大君長が商売ばかり していたと? 597 00:55:27,000 --> 00:55:30,066 今まで卒本(チョルボン)を狙う 周辺国から― 598 00:55:30,233 --> 00:55:33,200 一度も 攻撃されなかった理由は? 599 00:55:33,933 --> 00:55:38,366 ヨンタバル商団が 扶余王室と取り引きし 600 00:55:38,633 --> 00:55:41,566 扶余の同盟国と 認識されたため 601 00:55:41,933 --> 00:55:45,966 商団は利益ばかり 追ってはいません 602 00:55:50,166 --> 00:55:54,200 大君長は桂婁に 鉄器工場を作り 603 00:55:54,633 --> 00:55:58,500 炒鋼法を解く 扶余の鍛冶頭まで派遣を 604 00:56:01,066 --> 00:56:02,333 鍛冶頭を… 605 00:56:04,866 --> 00:56:10,300 遠からず作られる鋼鉄武器は 卒本を守ってくれます 606 00:56:11,200 --> 00:56:12,200 ですが― 607 00:56:13,233 --> 00:56:15,800 内紛を起こす部族には― 608 00:56:16,233 --> 00:56:19,100 その代償を払ってもらいます 609 00:56:49,600 --> 00:56:50,800 お呼びですか 610 00:56:53,766 --> 00:56:55,033 下がってて 611 00:57:00,533 --> 00:57:02,066 ピョリハはどこに? 612 00:57:03,166 --> 00:57:06,100 ヨミウル様の命(めい)で私が保護を 613 00:57:08,300 --> 00:57:09,500 ソリョン様 614 00:57:12,066 --> 00:57:16,433 予言に従い チュモンは 扶余を去るでしょう 615 00:57:16,833 --> 00:57:18,733 でも今では ありません 616 00:57:19,433 --> 00:57:23,700 チュモンは扶余で すべきことがあります 617 00:57:24,800 --> 00:57:29,666 ピョリハの予言は 秘密にしてください 618 00:57:30,733 --> 00:57:34,733 秘密にすることは 私の意思でできますが 619 00:57:34,833 --> 00:57:38,633 天地の神が 王子様に扶余を去れと 620 00:57:39,700 --> 00:57:41,066 お忘れなく 621 00:58:37,000 --> 00:58:39,900 王子様にお会いになっては? 622 00:58:41,300 --> 00:58:42,300 いいえ 623 00:58:43,833 --> 00:58:45,100 行きましょう 624 00:59:02,300 --> 00:59:06,066 チュモンは 護衛総官をよくやってる 625 00:59:08,233 --> 00:59:10,533 陛下のご配慮のおかげ 626 00:59:12,333 --> 00:59:14,100 鷹の子は鷹か 627 00:59:14,833 --> 00:59:19,666 チュモンの武芸を見ていると ヘモスを思い出す 628 00:59:38,733 --> 00:59:39,633 陛下 629 00:59:43,366 --> 00:59:46,033 お話がございます 630 00:59:51,633 --> 00:59:54,000 それで話とは何だ? 631 00:59:55,666 --> 00:59:58,933 そろそろ 立太子をなさる頃では? 632 01:00:01,633 --> 01:00:03,200 そうだな 633 01:00:04,533 --> 01:00:05,500 陛下 634 01:00:07,166 --> 01:00:09,900 私の言葉を誤解なさらぬよう 635 01:00:14,033 --> 01:00:19,266 私には今の陛下のお立場が 危うく見えます 636 01:00:23,866 --> 01:00:29,300 陛下はヨミウル様を追放し 自らの権威をお守りに 637 01:00:29,400 --> 01:00:30,433 ですが― 638 01:00:30,833 --> 01:00:35,100 神殿の力が弱まった代わり 新しい勢力が 639 01:00:37,766 --> 01:00:38,766 それは誰だ 640 01:00:44,066 --> 01:00:45,333 申してみよ 641 01:00:48,166 --> 01:00:50,466 王妃様と外戚たちです 642 01:00:54,666 --> 01:00:56,433 今 宮中の権力は― 643 01:00:56,533 --> 01:00:59,233 王妃様と宮廷使者(クンジョンサジャ)のポルゲ 644 01:00:59,333 --> 01:01:03,733 四出道(サチュルト)の首長格 馬加(マガ)が 握っております 645 01:01:04,333 --> 01:01:08,233 マウリョン巫女(みこ)も まさに王妃様の手足 646 01:01:13,100 --> 01:01:14,400 この状況で― 647 01:01:14,666 --> 01:01:20,366 テソ王子を立太子すれば 彼らは怖いものなしに 648 01:01:26,500 --> 01:01:30,633 陛下がますます 孤立なさることを思うと 649 01:01:31,533 --> 01:01:33,833 本当に心配です 650 01:01:46,666 --> 01:01:49,666 いつまで黙ってるのですか 651 01:01:50,166 --> 01:01:53,166 太子の問題に 決着をつけるよう― 652 01:01:53,266 --> 01:01:55,400 陛下に進言せねば 653 01:01:56,600 --> 01:02:00,066 しかし進言したとしても 654 01:02:00,166 --> 01:02:05,066 前回のように退けられたら 私たちの体面は? 655 01:02:05,166 --> 01:02:08,100 テソ王子様が優勢ですが 656 01:02:08,200 --> 01:02:11,000 ヨンポ王子様の立場も 考えないと 657 01:02:11,133 --> 01:02:15,133 いかにも どのみちテソ王子様が太子に 658 01:02:15,233 --> 01:02:17,700 我々まで進言したら― 659 01:02:17,800 --> 01:02:21,933 ヨンポ王子様が どれほど落胆なさるか 660 01:02:22,133 --> 01:02:22,966 何と 661 01:02:23,566 --> 01:02:28,000 いつからそんなに ヨンポ王子様に気遣いを? 662 01:02:32,666 --> 01:02:36,433 ヨンポ王子様の立場は 二の次です 663 01:02:36,833 --> 01:02:41,566 扶余各地で起きた凶兆で 民心が乱れている今― 664 01:02:42,100 --> 01:02:45,666 立太子すれば 王室に安定がもたらされ 665 01:02:45,900 --> 01:02:50,233 民の期待も集まり 局面が転換するやも 666 01:02:51,100 --> 01:02:52,266 私も― 667 01:02:52,500 --> 01:02:55,200 鋼鉄剣を作った テソ王子様が― 668 01:02:55,466 --> 01:02:59,066 太子になることに 異議はありません 669 01:03:00,466 --> 01:03:03,600 しかし ご命令を待ちましょう 670 01:03:03,766 --> 01:03:05,600 まったく話にならん 671 01:03:06,233 --> 01:03:10,600 では私が進言します 皆さんは見ててください 672 01:03:11,533 --> 01:03:12,633 そんな… 673 01:03:31,300 --> 01:03:34,266 私に進言したい事案とは? 674 01:03:44,200 --> 01:03:45,166 陛下 675 01:03:45,300 --> 01:03:47,666 謹んで申し上げます 676 01:03:48,100 --> 01:03:53,500 そろそろ競合をやめて 立太子なさっては いかがかと 677 01:03:55,400 --> 01:03:56,733 テソ王子様は― 678 01:03:56,833 --> 01:04:01,933 宿願であった鋼鉄剣を作り 民も賞賛しております 679 01:04:02,033 --> 01:04:05,500 太子として遜色ありません 680 01:04:05,600 --> 01:04:11,500 また立太子は乱れた民心を なだめる契機になりえます 681 01:04:15,233 --> 01:04:19,233 私も宮廷使者(クンジョンサジャ)の進言は もっともかと 682 01:04:19,533 --> 01:04:22,533 そろそろ太子の件に決着を 683 01:04:25,433 --> 01:04:27,433 皆もそう思うか 684 01:04:28,200 --> 01:04:29,966 はい 陛下 685 01:04:34,566 --> 01:04:36,066 立太子は― 686 01:04:36,566 --> 01:04:37,633 私が― 687 01:04:38,533 --> 01:04:42,833 もう少し考えてから決める 待っていなさい 688 01:05:09,033 --> 01:05:10,033 父上 689 01:05:10,700 --> 01:05:11,700 父上! 690 01:05:17,800 --> 01:05:19,133 どうした 691 01:05:20,600 --> 01:05:22,766 これ以上 何をすれば? 692 01:05:24,333 --> 01:05:27,266 何をすれば 認めてもらえますか 693 01:05:34,700 --> 01:05:35,766 私は― 694 01:05:36,800 --> 01:05:38,566 力を尽くしました 695 01:05:40,233 --> 01:05:44,300 他に何を見せれば 信頼してもらえるのですか 696 01:05:49,766 --> 01:05:51,733 教えてください 父上 697 01:05:53,100 --> 01:05:54,633 教えてください 698 01:06:27,966 --> 01:06:29,733 もう我慢できません 699 01:06:30,333 --> 01:06:33,466 私が自分で テソを太子にします 700 01:06:33,733 --> 01:06:35,933 漢から来た鍛冶職人です 701 01:06:36,033 --> 01:06:39,300 私の神通力に 守られなければ 702 01:06:39,400 --> 01:06:41,866 災いは避けられない 703 01:06:41,966 --> 01:06:42,966 私はどうだ? 704 01:06:43,366 --> 01:06:44,866 動物の骨粉 705 01:06:44,966 --> 01:06:46,633 貝殻を砕いたもの 706 01:06:46,733 --> 01:06:47,633 全部 入れた 707 01:06:48,366 --> 01:06:50,200 卒本(チョルボン)を発ったらすぐ― 708 01:06:50,600 --> 01:06:51,900 あの女を始末しろ 709 01:06:52,466 --> 01:06:54,033 民心は静まります 710 01:06:54,600 --> 01:06:57,566 ですが 陛下は お忘れになってます 711 01:06:58,000 --> 01:06:58,533 ウテさん 712 01:06:59,233 --> 01:07:00,766 ヨミウル様です 713 01:07:00,866 --> 01:07:01,800 兵を招集して 714 01:07:02,533 --> 01:07:03,666 ちょっと待て 715 01:07:03,766 --> 01:07:07,700 何の希望もなく死を待つ 流民たちの苦しみは― 716 01:07:08,200 --> 01:07:09,466 誰が察するのですか 717 01:07:12,600 --> 01:07:14,266 折れない― 718 01:07:14,533 --> 01:07:17,000 鋼鉄剣を作りました 719 01:07:17,933 --> 01:07:20,933 日本語字幕 小川 昌代