1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,933 --> 00:00:45,466 第27話 3 00:00:45,466 --> 00:00:46,600 第27話 4 00:00:45,466 --> 00:00:46,600 父上 5 00:00:46,600 --> 00:00:47,100 第27話 6 00:00:47,100 --> 00:00:48,200 第27話 7 00:00:47,100 --> 00:00:48,200 父上! 8 00:00:54,233 --> 00:00:55,500 どうした 9 00:00:57,033 --> 00:00:59,200 これ以上 何をすれば? 10 00:01:00,833 --> 00:01:03,833 何をすれば 認めてもらえますか 11 00:01:10,533 --> 00:01:11,533 私は― 12 00:01:12,566 --> 00:01:14,333 力を尽くしました 13 00:01:16,033 --> 00:01:20,000 他に何を見せれば 信頼してもらえるのですか 14 00:01:25,233 --> 00:01:27,133 教えてください 父上 15 00:01:28,566 --> 00:01:30,066 教えてください 16 00:01:48,166 --> 00:01:51,033 あんまりだわ ひどすぎます 17 00:01:51,166 --> 00:01:56,566 陛下は私たち母子を 生殺しにする気です 18 00:01:56,700 --> 00:01:59,000 落ち着いてください 19 00:01:59,100 --> 00:02:01,333 落ち着いてられますか 20 00:02:01,633 --> 00:02:04,166 お兄様は手ぬるすぎます 21 00:02:04,266 --> 00:02:06,666 ただ引き下がるなんて 22 00:02:06,766 --> 00:02:09,765 二度 三度と迫るべきでしょう 23 00:02:13,900 --> 00:02:17,366 何もかも 私の不徳の致すところ 24 00:02:17,833 --> 00:02:19,500 私の誠意が足りず 25 00:02:19,600 --> 00:02:22,400 神の意を 伝えられませんでした 26 00:02:22,800 --> 00:02:24,500 そうですとも 27 00:02:24,700 --> 00:02:28,066 誰がマウリョン様を 神殿の主(あるじ)に? 28 00:02:28,166 --> 00:02:33,100 これでは主が また変わるかもしれませんよ 29 00:02:36,833 --> 00:02:39,266 母上 落ち着いてください 30 00:02:39,666 --> 00:02:41,766 私が至らないせいです 31 00:02:42,500 --> 00:02:43,633 至らない? 32 00:02:43,733 --> 00:02:48,100 陛下も成しえなかったことを 成したのだ 33 00:02:48,333 --> 00:02:52,833 お前の功績と徳は 陛下を上回っています 34 00:02:56,133 --> 00:02:58,633 何をおっしゃるのです? 35 00:02:58,733 --> 00:03:01,666 私が間違ったことでも? 36 00:03:02,200 --> 00:03:04,233 もう我慢できません 37 00:03:04,766 --> 00:03:08,333 私が自分で テソを太子にします 38 00:03:12,900 --> 00:03:16,566 進言を お受け入れになるのかと 39 00:03:17,966 --> 00:03:19,733 これは難しい問題よ 40 00:03:21,066 --> 00:03:25,333 私は競合を降り テソ兄上は鋼鉄剣の開発を 41 00:03:26,000 --> 00:03:30,433 条件は整ってるのに 立太子しない理由は? 42 00:03:31,800 --> 00:03:36,766 今 陛下は王の権威を 守るため 苦心なさってる 43 00:03:38,466 --> 00:03:40,566 どういう意味ですか 44 00:03:41,833 --> 00:03:44,933 宮中の力関係が どうなってるか 45 00:03:45,300 --> 00:03:47,400 考えれば分かるわ 46 00:03:51,100 --> 00:03:53,233 気をつけなさい 47 00:03:53,433 --> 00:03:56,266 王妃とテソが業を煮やし 48 00:03:56,366 --> 00:03:59,600 お前にも その余波が及ぶかも 49 00:04:01,233 --> 00:04:06,266 今までを考えれば どんな陰謀を企てているやら 50 00:04:36,733 --> 00:04:38,800 これ以上 何をすれば? 51 00:04:39,766 --> 00:04:42,800 何をすれば 認めてもらえますか 52 00:04:44,533 --> 00:04:45,533 私は― 53 00:04:46,633 --> 00:04:48,366 力を尽くしました 54 00:04:50,066 --> 00:04:53,933 他に何を見せれば 信頼してもらえるのですか 55 00:04:55,866 --> 00:04:57,000 父上 56 00:04:58,366 --> 00:05:01,166 今 テソ兄上を 見ている私は― 57 00:05:01,800 --> 00:05:07,400 肝をなめ 復讐を期した 越(えつ)の勾践(こうせん)と同じ心境です 58 00:05:08,966 --> 00:05:10,800 恨みと怒りを静め 59 00:05:11,733 --> 00:05:13,900 復讐の刃(やいば)を研ぎます 60 00:05:15,566 --> 00:05:19,766 研ぎ澄まされた剣で 復讐するその日まで― 61 00:05:20,433 --> 00:05:24,400 どんなに苦い肝でも 甘んじてなめます 62 00:05:29,733 --> 00:05:32,633 兄上の弱点はチュモンだった 63 00:05:32,766 --> 00:05:37,633 父上が立太子を延ばすのも チュモンのためだ 64 00:05:39,233 --> 00:05:43,633 時間は稼いだので 次は王子様が攻撃を 65 00:05:44,633 --> 00:05:45,433 攻撃? 66 00:05:45,700 --> 00:05:46,700 はい 67 00:05:47,533 --> 00:05:52,766 王子様も陛下の関心と注目を 集めなくては 68 00:05:54,700 --> 00:05:58,866 ヨンタバル商団の捜査は 逆効果だった 69 00:05:59,433 --> 00:06:04,466 陛下とテソ兄上は予想以上に ヨンタバルを信じてる 70 00:06:06,233 --> 00:06:07,333 王子様 71 00:06:08,166 --> 00:06:09,400 何だ? 72 00:06:10,466 --> 00:06:13,966 “毒をもって毒を制す”を ご存じで? 73 00:06:14,900 --> 00:06:16,600 “毒をもって毒を制す”? 74 00:06:17,033 --> 00:06:20,600 太子の座を競い合う 王子様にとって― 75 00:06:20,966 --> 00:06:24,900 テソ王子もチュモン王子も 毒と同じ 76 00:06:25,400 --> 00:06:28,300 放浪していた チュモン王子は― 77 00:06:28,400 --> 00:06:31,766 陛下に寵愛されて 護衛総官になり 78 00:06:32,366 --> 00:06:36,233 テソ王子に次ぐ力を 持ったことに 79 00:06:36,333 --> 00:06:39,600 “毒をもって毒を制す”か 80 00:06:40,033 --> 00:06:41,533 そうです 81 00:06:42,000 --> 00:06:44,100 二人を戦わせれば 82 00:06:44,666 --> 00:06:47,733 王子様は 漁夫の利を得られます 83 00:06:48,300 --> 00:06:49,766 “漁夫の利”か 84 00:06:52,566 --> 00:06:53,466 トチ 85 00:06:53,866 --> 00:06:55,266 はい 王子様 86 00:06:55,366 --> 00:06:58,633 お前は商人に しておくには惜しい 87 00:06:58,900 --> 00:07:01,800 私が策士として登用しよう 88 00:07:04,833 --> 00:07:05,833 王子様 89 00:07:05,933 --> 00:07:09,966 私は商売をしてるほうが 向いてます 90 00:07:10,100 --> 00:07:15,100 商売しながら 精一杯 王子様をお助けします 91 00:07:16,366 --> 00:07:18,766 なら 好きにするがいい 92 00:07:23,500 --> 00:07:25,800 私はもう帰る 93 00:07:27,400 --> 00:07:28,200 はい 94 00:07:29,166 --> 00:07:30,400 お気をつけて 95 00:07:30,533 --> 00:07:31,633 ああ 96 00:07:34,566 --> 00:07:36,633 やれやれ まいった 97 00:07:36,766 --> 00:07:41,400 慣れないこと言ったから 頭がズキズキする 98 00:07:42,400 --> 00:07:44,666 親方 本当にご立派です 99 00:07:44,766 --> 00:07:48,766 親方にお仕えできて 光栄に思ってます 100 00:07:49,066 --> 00:07:50,266 この野郎 101 00:07:51,266 --> 00:07:54,100 俺はお世辞が大嫌いなんだ 102 00:07:54,200 --> 00:07:58,033 俺の前で 見え透いたことを言うな 103 00:07:58,233 --> 00:07:59,666 こいつめ 104 00:08:01,133 --> 00:08:02,000 すみません 105 00:08:02,566 --> 00:08:04,933 兄上 チュモンです 106 00:08:05,133 --> 00:08:06,766 入れ 107 00:08:10,633 --> 00:08:11,866 よく来たな 108 00:08:12,033 --> 00:08:13,733 かけろ 109 00:08:15,766 --> 00:08:16,700 ほら 110 00:08:23,933 --> 00:08:25,100 用件は? 111 00:08:25,533 --> 00:08:30,033 “護衛総官の就任祝いを しよう”と言っただろ 112 00:08:30,866 --> 00:08:31,766 さあ 113 00:08:31,866 --> 00:08:33,400 注(つ)いでやろう 114 00:08:34,100 --> 00:08:36,832 私はまだ勤務中です 115 00:08:37,332 --> 00:08:38,433 大丈夫だ 116 00:08:38,533 --> 00:08:39,799 さあ 早く 117 00:08:40,166 --> 00:08:41,799 いいから 118 00:08:46,666 --> 00:08:48,633 では 飲もう 119 00:08:55,733 --> 00:08:56,766 チュモン 120 00:08:58,766 --> 00:09:02,066 実は私がお前を呼んだのは― 121 00:09:03,333 --> 00:09:06,133 過去を水に流したいからだ 122 00:09:09,433 --> 00:09:11,966 お前にひどいこともしたが 123 00:09:12,466 --> 00:09:15,066 私もお前と同じ境遇だ 124 00:09:17,833 --> 00:09:23,566 私もテソ兄上のわがままや 私欲の犠牲になった 125 00:09:25,166 --> 00:09:30,166 子供の頃から テソ兄上には難儀したよな 126 00:09:32,433 --> 00:09:34,466 お前を苦しめたのは― 127 00:09:36,500 --> 00:09:40,500 兄上に強いられて 仕方なくやったんだ 128 00:09:41,900 --> 00:09:43,866 プヨンの件もそうだ 129 00:09:43,966 --> 00:09:48,433 お前に勝ちたいという 兄上の欲から始まった 130 00:09:53,833 --> 00:09:58,200 お前と牢獄にいた ヘモスを殺したのも― 131 00:09:58,300 --> 00:10:00,433 兄上の指示だった 132 00:10:00,533 --> 00:10:03,333 私はヘモスだと知らなかった 133 00:10:10,100 --> 00:10:11,466 結局のところ― 134 00:10:12,633 --> 00:10:14,566 お前と私は同じ立場だ 135 00:10:15,433 --> 00:10:19,000 テソ兄上に 利用されてきた私たちが 136 00:10:19,966 --> 00:10:23,333 反目し合う理由は ないだろう? 137 00:10:23,466 --> 00:10:24,400 違うか? 138 00:10:24,566 --> 00:10:25,600 兄上 139 00:10:26,166 --> 00:10:27,433 言ってみろ 140 00:10:28,366 --> 00:10:33,000 兄上も私も自分の行動に 責任を持つべき年齢 141 00:10:34,066 --> 00:10:37,000 テソ兄上の指示にせよ 今後は― 142 00:10:37,466 --> 00:10:40,933 自分の行動に 責任を取るべきです 143 00:10:44,233 --> 00:10:45,400 そうだな 144 00:10:47,600 --> 00:10:48,600 私も― 145 00:10:49,366 --> 00:10:52,433 兄上との過去は忘れたいと 146 00:10:54,066 --> 00:10:56,766 そうだ 忘れれば楽になる 147 00:10:57,033 --> 00:10:59,633 おぞましい過去を覚えてたら 148 00:10:59,733 --> 00:11:02,533 兄弟で顔を合わせられない 149 00:11:03,500 --> 00:11:04,500 でも― 150 00:11:06,466 --> 00:11:08,333 忘れられないことが 151 00:11:09,866 --> 00:11:11,333 それは何だ? 152 00:11:13,366 --> 00:11:15,933 私が何を胸にしまったかは― 153 00:11:18,766 --> 00:11:20,500 いつか分かります 154 00:11:23,833 --> 00:11:27,866 私はまだ勤務中なので これで失礼します 155 00:11:29,333 --> 00:11:30,266 そうか 156 00:11:30,666 --> 00:11:33,000 また席を設けよう 157 00:11:34,733 --> 00:11:35,566 行け 158 00:11:45,666 --> 00:11:47,433 “毒をもって毒を…” 159 00:11:48,200 --> 00:11:49,533 “漁夫の利” 160 00:11:51,666 --> 00:11:53,033 難しいもんだ 161 00:11:58,433 --> 00:11:59,766 陛下 162 00:12:00,100 --> 00:12:03,000 もう立太子なさってください 163 00:12:03,866 --> 00:12:07,000 凶兆で乱れた民心を なだめるには― 164 00:12:07,100 --> 00:12:09,700 立太子するのが一番です 165 00:12:10,800 --> 00:12:12,500 家臣たちも― 166 00:12:12,600 --> 00:12:16,566 立太子が先延ばしにされ 混乱しており 167 00:12:16,900 --> 00:12:19,233 王室の混迷も深みに 168 00:12:21,366 --> 00:12:22,466 陛下 169 00:12:23,266 --> 00:12:26,600 テソ王子を 太子にお立てください 170 00:12:28,500 --> 00:12:30,533 そなたの主君は私か? 171 00:12:31,866 --> 00:12:32,933 テソか? 172 00:12:35,566 --> 00:12:36,666 陛下 173 00:12:36,800 --> 00:12:42,066 私は王室の安定のために ご忠言しているだけです 174 00:12:42,700 --> 00:12:45,033 私の忠誠心をお信じください 175 00:12:46,633 --> 00:12:51,133 私がなぜ立太子を 延ばしていると思う? 176 00:12:56,566 --> 00:12:59,000 今 テソを太子にすれば 177 00:12:59,100 --> 00:13:04,033 王妃と馬加(マガ)を中心とした 外戚に権力が集中する 178 00:13:04,366 --> 00:13:07,533 それは大使者(テサジャ)も 承知しておろう 179 00:13:11,233 --> 00:13:16,066 扶余(プヨ)の権力が 王妃と馬加(マガ)に傾けば 180 00:13:16,166 --> 00:13:20,033 長い間 大使者(テサジャ)が 享受してきた権勢も― 181 00:13:20,600 --> 00:13:22,800 致命的な結果を迎えうる 182 00:13:24,133 --> 00:13:25,700 よく考えて判断しろ 183 00:13:26,833 --> 00:13:28,033 陛下 184 00:13:28,566 --> 00:13:33,833 私は長年 身に余る権勢を 手にしてきました 185 00:13:34,566 --> 00:13:37,833 これ以上の欲はありません 186 00:13:38,533 --> 00:13:40,166 私は ただ― 187 00:13:40,333 --> 00:13:44,866 王室の分裂と国論の対立を 阻止したいのです 188 00:13:45,600 --> 00:13:51,133 民心の乱れを見極め 私の忠誠心をお察しください 189 00:14:26,066 --> 00:14:27,066 どうだ? 190 00:14:27,433 --> 00:14:29,933 護衛兵の仕事は大変か? 191 00:14:30,866 --> 00:14:33,533 オイの言うとおり町が楽です 192 00:14:33,633 --> 00:14:34,866 そうですよ 193 00:14:34,966 --> 00:14:39,366 片時も気を緩められず 緊張しっぱなしです 194 00:14:40,800 --> 00:14:42,133 俺は満足です 195 00:14:43,566 --> 00:14:47,266 自由に暮らしてた お前たちにとって 196 00:14:47,366 --> 00:14:50,333 宮の法を守るのは困難だろう 197 00:14:51,733 --> 00:14:52,600 だが― 198 00:14:52,833 --> 00:14:55,366 つらくても こらえてくれ 199 00:14:55,933 --> 00:14:57,366 分かりました 200 00:14:59,433 --> 00:15:03,866 お前たちを呼んだのは 頼みがあるからだ 201 00:15:04,500 --> 00:15:05,666 何でしょうか 202 00:15:07,133 --> 00:15:12,300 玄菟(ヒョント)城から来た職人が 鉄を溶かす時 何か入れてる 203 00:15:13,033 --> 00:15:15,066 それが何か調べろ 204 00:15:20,500 --> 00:15:25,600 今 鉄器工場は テソ兄上の護衛兵が守ってる 205 00:15:26,733 --> 00:15:28,933 十分に注意しろ 206 00:15:30,900 --> 00:15:32,833 総官 ソンジュです 207 00:15:33,466 --> 00:15:34,400 入れ 208 00:15:40,433 --> 00:15:42,400 陛下がお呼びです 209 00:15:52,566 --> 00:15:53,833 お呼びですか 210 00:15:54,233 --> 00:15:56,866 私と宮殿の外に出よう 211 00:15:58,800 --> 00:16:00,200 輿(こし)の用意を? 212 00:16:00,500 --> 00:16:01,466 いや 213 00:16:02,000 --> 00:16:04,500 町で民心を確かめる 214 00:16:05,000 --> 00:16:07,633 内密に出かけるので支度を 215 00:16:09,533 --> 00:16:10,666 承知しました 216 00:16:34,800 --> 00:16:35,700 殿下 217 00:16:36,100 --> 00:16:38,733 陛下とチュモン総官が町へ 218 00:16:38,933 --> 00:16:40,966 私が後をつけます 219 00:16:42,533 --> 00:16:44,166 追わなくていい 220 00:16:47,600 --> 00:16:52,666 家臣に進言されて 民心を確かめに行かれたのだ 221 00:16:53,900 --> 00:16:58,433 なら 民心は王子様にあると 知らせるべきでは? 222 00:16:58,633 --> 00:17:00,266 私が手回しを 223 00:17:02,033 --> 00:17:03,300 必要ない 224 00:17:03,933 --> 00:17:07,700 そんな幼稚な真似は したくない 225 00:18:42,566 --> 00:18:43,500 マリ 226 00:18:44,633 --> 00:18:45,566 どうした 227 00:18:59,433 --> 00:19:00,933 牛か豚の骨か 228 00:19:06,033 --> 00:19:06,966 見つけたか 229 00:19:22,400 --> 00:19:24,400 なぜ人通りがない? 230 00:19:26,200 --> 00:19:30,333 凶兆が現れてから 外出を控えていると 231 00:19:56,800 --> 00:19:59,000 何事か調べてこい 232 00:20:00,200 --> 00:20:00,933 はい 233 00:20:23,433 --> 00:20:24,800 これでよい 234 00:20:25,633 --> 00:20:31,133 扶余(プヨ)に大きな災いが訪れても お前だけは避けられる 235 00:20:32,200 --> 00:20:33,066 行け 236 00:20:33,166 --> 00:20:35,500 ありがとうございました 237 00:20:44,300 --> 00:20:47,133 厄除けをする呪(まじな)い師です 238 00:20:47,866 --> 00:20:49,000 厄除けだと? 239 00:20:51,066 --> 00:20:55,366 民が凶兆を恐れて 生じた現象です 240 00:21:00,766 --> 00:21:01,600 行こう 241 00:21:02,433 --> 00:21:05,800 陛下 ただの呪い師にすぎません 242 00:21:07,333 --> 00:21:08,866 これも民心だ 243 00:21:21,133 --> 00:21:22,733 他には いないか? 244 00:21:24,400 --> 00:21:29,100 井戸水が血の水になり 岩が泣いておる 245 00:21:30,366 --> 00:21:33,366 じき扶余(プヨ)に 血の風が吹く兆しだ 246 00:21:34,600 --> 00:21:37,666 私の神通力に守られなければ 247 00:21:38,100 --> 00:21:40,666 災いは避けられない 248 00:21:41,566 --> 00:21:46,233 早く出てきて 私の気を受けるのだ! 249 00:21:52,366 --> 00:21:53,833 私はどうだ? 250 00:21:54,466 --> 00:21:56,666 災いを避けられないか 251 00:22:00,400 --> 00:22:03,266 王が神殿を踏みにじり 252 00:22:03,366 --> 00:22:06,366 巫女(みこ) ヨミウルが扶余を去った 253 00:22:07,033 --> 00:22:11,533 天地の神がお怒りだ 誰も災いを避けられん 254 00:22:12,866 --> 00:22:14,300 扶余の王室は― 255 00:22:15,166 --> 00:22:19,033 天地の神を怒らせた代価を― 256 00:22:19,133 --> 00:22:22,100 必ずや払うことになるだろう 257 00:22:29,566 --> 00:22:31,400 私はどうすればよい? 258 00:22:32,000 --> 00:22:33,766 お札(ふだ)を受け取れ 259 00:22:34,066 --> 00:22:37,000 そうすれば 災いが扶余を襲っても― 260 00:22:37,333 --> 00:22:39,366 お前は避けられる 261 00:22:41,600 --> 00:22:43,133 1枚くれ 262 00:22:48,566 --> 00:22:53,100 災いを避けるためのお札を タダでくれと? 263 00:23:23,833 --> 00:23:24,900 あそこか 264 00:23:25,266 --> 00:23:26,033 はい 265 00:23:26,933 --> 00:23:28,900 本当に神通力が? 266 00:23:29,000 --> 00:23:30,400 確かです 267 00:23:32,200 --> 00:23:35,133 呪い師どもは信じられん 268 00:23:35,666 --> 00:23:37,700 だまされたつもりで 269 00:23:58,400 --> 00:24:00,500 親方 どうしたんです? 270 00:24:04,033 --> 00:24:04,933 親方 271 00:24:19,766 --> 00:24:23,366 まやかしの呪術で 稼ぐ者たちです 272 00:24:23,900 --> 00:24:25,200 お忘れください 273 00:24:27,866 --> 00:24:31,166 私の徳が足りず 民が混乱している 274 00:24:32,466 --> 00:24:34,400 心が重くて当然だろう 275 00:24:42,600 --> 00:24:43,500 陛下 276 00:24:45,166 --> 00:24:46,533 申してみよ 277 00:24:48,800 --> 00:24:50,766 民心は静まります 278 00:24:50,966 --> 00:24:54,566 ですが 陛下は お忘れになってます 279 00:24:59,766 --> 00:25:01,666 古朝鮮(コジョソン)の流民(るみん)です 280 00:25:04,900 --> 00:25:06,666 私は扶余を離れ 281 00:25:06,766 --> 00:25:10,066 玄菟(ヒョント) 臨屯(イムドゥン) 真番(チンボン)を 回りました 282 00:25:10,400 --> 00:25:11,366 かの地では― 283 00:25:11,900 --> 00:25:16,800 今も数万の流民が 漢(かん)に虐げられていました 284 00:25:18,900 --> 00:25:23,966 玄菟(ヒョント)郡を脱出した流民は 扶余に来るのも尻込みを 285 00:25:28,066 --> 00:25:32,233 “タムル軍をヘモス将軍と 率いていたクムワ王が―” 286 00:25:32,766 --> 00:25:35,233 “救ってくれるのを待ってた” 287 00:25:35,333 --> 00:25:36,233 “でも もう―” 288 00:25:37,400 --> 00:25:39,833 “そんな希望すら捨てた”と 289 00:25:43,966 --> 00:25:48,300 陛下 扶余の民の混乱は 静まりますが 290 00:25:49,066 --> 00:25:53,566 何の希望もなく死を待つ 流民たちの苦しみは― 291 00:25:53,700 --> 00:25:55,300 誰が察するのです 292 00:25:59,300 --> 00:26:00,466 陛下は― 293 00:26:01,600 --> 00:26:05,466 本当に古朝鮮(コジョソン)の流民を お忘れなのですか 294 00:26:23,033 --> 00:26:24,700 ひそかに渡すのよ 295 00:26:24,800 --> 00:26:26,566 ご心配なく 296 00:26:32,766 --> 00:26:34,633 誰に送るのですか 297 00:26:34,833 --> 00:26:37,300 馬加(マガ)の叔父上に書信を 298 00:26:38,266 --> 00:26:40,366 立太子の件ですか 299 00:26:40,766 --> 00:26:41,733 そうよ 300 00:26:43,266 --> 00:26:48,333 陛下は諸加(チェガ)の意見を 黙殺したではありませんか 301 00:26:48,933 --> 00:26:51,600 また進言しても無駄です 302 00:26:52,766 --> 00:26:54,733 誰が進言すると? 303 00:26:58,800 --> 00:27:01,866 進言ではなく 圧力を加えるのよ 304 00:27:04,800 --> 00:27:09,500 立太子が延びたら 四出道(サチュルト)は陛下に従うなと 305 00:27:10,433 --> 00:27:11,266 母上 306 00:27:11,366 --> 00:27:15,400 四出道(サチュルト)は今も 諸加(チェガ)が掌握してる 307 00:27:15,600 --> 00:27:18,166 兵も扶余宮より多い 308 00:27:18,866 --> 00:27:22,400 扶余を支える 諸加(チェガ)の協力がなければ 309 00:27:22,733 --> 00:27:25,400 陛下の権力も有名無実よ 310 00:27:26,266 --> 00:27:29,966 それで内紛により 戦争でも起きたら? 311 00:27:30,266 --> 00:27:31,733 無謀な方法です 312 00:27:33,300 --> 00:27:37,800 陛下は四出道(サチュルト)と戦うほど 愚かじゃない 313 00:27:38,300 --> 00:27:39,533 見てなさい 314 00:27:39,933 --> 00:27:44,100 今度は必ず 陛下の意志を曲げてみせます 315 00:28:02,766 --> 00:28:07,133 陛下 扶余の民の混乱は 静まりますが 316 00:28:07,400 --> 00:28:11,266 何の希望もなく死を待つ 流民たちの苦しみは― 317 00:28:11,366 --> 00:28:13,266 誰が察するのですか 318 00:28:13,766 --> 00:28:14,866 陛下は― 319 00:28:15,433 --> 00:28:18,400 本当に古朝鮮(コジョソン)の流民を お忘れなのですか 320 00:28:22,966 --> 00:28:25,033 総官 マリです 321 00:28:26,100 --> 00:28:27,100 入れ 322 00:28:32,300 --> 00:28:33,266 総官 323 00:28:34,533 --> 00:28:36,866 鉄器工場にありました 324 00:29:39,166 --> 00:29:40,700 どちらへ? 325 00:29:43,733 --> 00:29:46,833 そろそろ卒本(チョルボン)に行きましょう 326 00:29:48,466 --> 00:29:49,366 イルラン 327 00:29:50,166 --> 00:29:51,500 はい 328 00:29:52,333 --> 00:29:55,966 ソリョンとピョリハを 連れてきて 329 00:29:56,733 --> 00:29:57,633 はい 330 00:30:01,200 --> 00:30:04,200 桂婁(ケル) 331 00:30:12,100 --> 00:30:13,633 強 弱 332 00:30:14,200 --> 00:30:15,400 強々 弱 333 00:30:15,500 --> 00:30:16,233 弱 334 00:30:16,333 --> 00:30:18,133 強 弱々 強 335 00:30:18,233 --> 00:30:19,933 強々 弱々… 336 00:30:20,033 --> 00:30:21,300 お嬢様です 337 00:30:22,133 --> 00:30:23,633 おいでですか 338 00:30:25,700 --> 00:30:28,066 漢から来た鍛冶職人です 339 00:30:32,700 --> 00:30:35,633 〈こちらが 鉄器工場の親方です〉 340 00:30:35,733 --> 00:30:38,333 〈この方に 鋼鉄剣の製造技術を〉 341 00:30:55,300 --> 00:30:58,800 〈これでは 鋼鉄剣は作れない〉 342 00:30:59,833 --> 00:31:03,100 〈だから作り方を 教えてください〉 343 00:31:04,000 --> 00:31:05,200 〈技術は―〉 344 00:31:05,600 --> 00:31:07,733 〈教えられない〉 345 00:31:07,833 --> 00:31:10,366 〈だが一つだけ助言しよう〉 346 00:31:10,633 --> 00:31:13,500 〈生(セン)鉄を熟(スク)鉄にするには―〉 347 00:31:13,600 --> 00:31:16,300 〈生(セン)鉄に何か入れねばならん〉 348 00:31:16,533 --> 00:31:20,233 〈何を入れるか 知らないらしいな〉 349 00:31:21,900 --> 00:31:23,733 何て言ってるんです? 350 00:31:25,333 --> 00:31:29,400 生(セン)鉄を熟(スク)鉄にする時 入れる物が― 351 00:31:29,966 --> 00:31:31,833 ここには ないそうです 352 00:31:34,500 --> 00:31:36,333 それが何か質問を 353 00:31:38,500 --> 00:31:39,966 “教えられない”と 354 00:31:40,733 --> 00:31:41,866 そんな… 355 00:31:43,900 --> 00:31:45,633 何のことですか 356 00:31:48,733 --> 00:31:52,300 鉄鉱石を溶かすと 生鉄になりますが 357 00:31:52,400 --> 00:31:57,400 生鉄は硬すぎて 焼きを入れると割れます 358 00:31:57,666 --> 00:32:00,500 だから使える剣ができません 359 00:32:05,566 --> 00:32:10,266 生鉄を熟(スク)鉄にする段階に 炒鋼(チョガン)法の秘密があります 360 00:32:10,466 --> 00:32:13,800 生鉄を溶かす時に 入れる物が― 361 00:32:13,900 --> 00:32:15,733 分からないんです 362 00:32:18,300 --> 00:32:19,300 お嬢様 363 00:32:21,366 --> 00:32:24,133 玄菟城の商団から連絡が 364 00:32:39,733 --> 00:32:42,200 取り引きが分かったわ 365 00:32:45,233 --> 00:32:50,200 鋼鉄の製造技術と引き換えに ヤンジョンの娘と結婚を 366 00:32:53,200 --> 00:32:58,400 太子となる方だから 女を10人でも娶(めと)れます 367 00:32:59,200 --> 00:33:01,366 私に側室になれと? 368 00:33:03,633 --> 00:33:06,866 お嬢様の気性を 知らないようです 369 00:33:08,366 --> 00:33:13,200 私に知られたと気づいたら 何と言うかしら 370 00:33:14,866 --> 00:33:17,433 もう扶余に戻らなきゃ 371 00:33:17,966 --> 00:33:19,666 ウテさんに“支度を”と 372 00:33:20,466 --> 00:33:21,333 はい 373 00:33:23,066 --> 00:33:28,266 卒本(チョルボン)に鋼鉄の武器を送り 黄金と馬を受け取りました 374 00:33:29,833 --> 00:33:34,233 黄金は長安(ちょうあん)に送り 馬は鉄騎軍に補給しろ 375 00:33:34,333 --> 00:33:35,866 承知しました 376 00:33:36,000 --> 00:33:36,700 トンソン 377 00:33:36,800 --> 00:33:37,466 はい 378 00:33:38,000 --> 00:33:42,566 扶余の言葉が分かり 腕が立つ兵を選んで 379 00:33:43,466 --> 00:33:45,866 扶余の風俗を覚えさせろ 380 00:33:46,266 --> 00:33:47,933 何に使うのですか 381 00:33:48,833 --> 00:33:50,566 扶余の鉄器工場へ 382 00:33:52,233 --> 00:33:53,133 では… 383 00:33:53,933 --> 00:33:55,166 扶余宮に― 384 00:33:56,066 --> 00:33:57,900 密偵を忍ばせる 385 00:33:58,700 --> 00:33:59,833 了解しました 386 00:34:11,033 --> 00:34:12,000 何だと? 387 00:34:20,266 --> 00:34:22,400 テソ王子が書信と一緒に 388 00:34:24,400 --> 00:34:25,632 よかったな 389 00:34:26,833 --> 00:34:29,132 テソが気に入ったか 390 00:34:30,199 --> 00:34:31,199 はい 391 00:34:31,833 --> 00:34:34,433 野心に満ちた殿方が 392 00:34:34,833 --> 00:34:38,166 こんなに細やかな心遣いまで 393 00:34:39,433 --> 00:34:40,366 ソルラン 394 00:34:41,366 --> 00:34:42,233 はい 395 00:34:43,433 --> 00:34:48,266 テソとの結婚を承諾してくれ 礼を言う 396 00:34:49,766 --> 00:34:53,433 応じたのは 私自身のためなんです 397 00:34:54,666 --> 00:35:00,400 お父様のように立派な方も 太守(たいしゅ)にしかなれませんでした 398 00:35:01,833 --> 00:35:05,666 私が王妃になったら 扶余にお迎えし― 399 00:35:06,866 --> 00:35:08,700 ご無念を晴らします 400 00:35:11,666 --> 00:35:12,500 そうか 401 00:35:13,200 --> 00:35:16,700 それならテソを 王にする甲斐がある 402 00:35:18,200 --> 00:35:19,100 いや 403 00:35:19,833 --> 00:35:22,766 テソを手中で操る お前のほうが― 404 00:35:23,633 --> 00:35:25,866 扶余の王も同然だ 405 00:35:37,966 --> 00:35:39,266 調べたか 406 00:35:39,666 --> 00:35:43,966 扶余の鍛冶頭(がしら)が 鉄器を製造中だとか 407 00:35:48,700 --> 00:35:51,000 ソソノは何をしている? 408 00:35:51,266 --> 00:35:53,766 扶余に戻るそうです 409 00:36:02,866 --> 00:36:05,166 卒本(チョルボン)を発ったらすぐ― 410 00:36:05,533 --> 00:36:07,166 あの女を始末しろ 411 00:36:08,300 --> 00:36:09,133 はい 412 00:36:43,133 --> 00:36:44,033 かかれ! 413 00:37:56,700 --> 00:37:57,700 お怪我は? 414 00:37:59,233 --> 00:38:00,366 大丈夫です 415 00:38:00,566 --> 00:38:05,266 お嬢様に不満を持った 君長たちの仕業です 416 00:38:05,833 --> 00:38:07,566 早く行きましょう 417 00:38:23,033 --> 00:38:24,133 お嬢様! 418 00:38:31,966 --> 00:38:32,966 ウテさん 419 00:38:36,233 --> 00:38:36,966 ウテ 420 00:38:40,166 --> 00:38:41,200 ウテさん 421 00:38:41,500 --> 00:38:42,366 ウテさん! 422 00:38:47,733 --> 00:38:48,900 ウテさん! 423 00:38:53,433 --> 00:38:54,100 ウテ 424 00:38:54,833 --> 00:38:55,833 ウテさん 425 00:39:08,600 --> 00:39:09,800 どうだ? 426 00:39:10,800 --> 00:39:15,900 手は尽くしましたが 全身に毒が広がっていて… 427 00:39:16,633 --> 00:39:18,300 容態を見守らねば 428 00:39:19,466 --> 00:39:21,266 見守るだって? 429 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 どんな手を使ってでも 助けてくれ 430 00:39:25,100 --> 00:39:27,566 見守ってる場合か クソッ 431 00:39:27,666 --> 00:39:29,633 落ち着いてください 432 00:39:30,666 --> 00:39:31,933 ご苦労さま 433 00:39:35,366 --> 00:39:36,933 ウテ 434 00:39:38,233 --> 00:39:40,966 目を覚ましてくれ 435 00:39:44,200 --> 00:39:45,566 ウテ 436 00:39:46,033 --> 00:39:48,066 何てこった ウテ 437 00:39:50,333 --> 00:39:51,500 ウテ… 438 00:40:10,666 --> 00:40:11,633 お嬢様 439 00:40:11,733 --> 00:40:12,933 具合は? 440 00:40:14,066 --> 00:40:15,666 危険な状態です 441 00:40:16,633 --> 00:40:20,133 一体 誰が こんなひどい真似を? 442 00:40:21,600 --> 00:40:25,666 私は見当がついてますが おじさんは? 443 00:40:26,700 --> 00:40:27,600 誰ですか 444 00:40:28,966 --> 00:40:32,500 サヨンに確かめさせてます 445 00:40:36,733 --> 00:40:37,733 分かった? 446 00:40:38,366 --> 00:40:39,233 はい 447 00:40:39,666 --> 00:40:42,566 やはり沸流(ピリュ)の君長の仕業でした 448 00:40:47,833 --> 00:40:49,333 兵を招集して 449 00:40:49,800 --> 00:40:50,800 お嬢様 450 00:40:51,400 --> 00:40:53,833 扶余にいる君長様に相談を 451 00:40:54,733 --> 00:40:58,000 下手すると部族間の戦争に 452 00:40:59,633 --> 00:41:01,166 構いません 453 00:41:02,500 --> 00:41:08,066 桂婁(ケル)に盾突くと どうなるか 全君長に示してやります 454 00:41:26,400 --> 00:41:27,433 この小娘が 455 00:41:28,100 --> 00:41:30,000 何と無礼な真似だ 456 00:41:30,500 --> 00:41:32,333 ヨンタバルの教えか 457 00:41:33,200 --> 00:41:34,333 君長様 458 00:41:35,933 --> 00:41:40,333 私が無礼を働くのは これからの話です 459 00:41:42,800 --> 00:41:44,566 私をどうする気だ? 460 00:41:45,366 --> 00:41:50,766 今 生死をさまよってる ウテ行首(ヘンス)の病状次第ですね 461 00:41:52,000 --> 00:41:55,300 行首(ヘンス)が死ねば 君長様も死ぬ 462 00:41:56,400 --> 00:41:57,766 行首(ヘンス)が助かれば― 463 00:41:58,866 --> 00:42:01,800 君長様も助かるでしょう 464 00:42:03,366 --> 00:42:08,033 行首が助かるように 天地の神にお祈りください 465 00:42:09,633 --> 00:42:11,066 お連れして 466 00:42:11,633 --> 00:42:12,600 はい 467 00:42:31,600 --> 00:42:32,900 ウテさん 468 00:42:34,366 --> 00:42:36,366 しっかりして 469 00:42:52,866 --> 00:42:53,900 お嬢様 470 00:42:54,633 --> 00:42:57,233 オイ マリ ヒョッポが 来ました 471 00:43:08,433 --> 00:43:11,766 チュモン王子様が親方にと 472 00:43:11,866 --> 00:43:12,666 オイ 473 00:43:42,733 --> 00:43:44,733 どうしました? 474 00:43:46,300 --> 00:43:47,900 動物の骨粉 475 00:43:48,700 --> 00:43:50,500 貝殻を砕いたもの 476 00:43:50,600 --> 00:43:51,800 全部 入れた 477 00:43:54,233 --> 00:43:55,466 この土は? 478 00:43:56,133 --> 00:43:57,666 同じことだ 479 00:44:01,366 --> 00:44:03,433 とにかくお疲れさん 480 00:44:04,833 --> 00:44:06,600 王子様はお元気か 481 00:44:07,833 --> 00:44:08,500 はい 482 00:44:09,900 --> 00:44:13,733 何としてでも 方法を探し出すから 483 00:44:15,166 --> 00:44:16,900 お待ちくださいと 484 00:44:17,900 --> 00:44:20,033 それじゃ頑張ってください 485 00:44:22,400 --> 00:44:23,766 ムソン兄貴も 486 00:44:23,866 --> 00:44:24,766 じゃあな 487 00:44:27,233 --> 00:44:28,566 捨てますよ 488 00:44:40,233 --> 00:44:41,566 ちょっと待て 489 00:44:42,766 --> 00:44:43,833 待ってくれ 490 00:44:53,400 --> 00:44:56,400 それは黄土じゃないですか 491 00:44:59,000 --> 00:45:01,133 これは入れてない 492 00:45:12,866 --> 00:45:15,300 お嬢様 493 00:45:16,033 --> 00:45:17,466 ヨミウル様です 494 00:45:51,033 --> 00:45:52,966 邪気が全身に 495 00:45:53,400 --> 00:45:56,033 チョンギサンを用意しなさい 496 00:45:56,333 --> 00:45:57,200 はい 497 00:47:02,833 --> 00:47:04,033 どうですか 498 00:47:07,000 --> 00:47:08,400 気がつきました 499 00:47:10,933 --> 00:47:14,433 どうもありがとうございます 500 00:47:18,400 --> 00:47:21,400 神殿をご用意しました 501 00:47:21,900 --> 00:47:22,933 お休みに 502 00:47:24,733 --> 00:47:25,566 おじさん 503 00:47:25,933 --> 00:47:27,433 ご案内を 504 00:47:27,833 --> 00:47:29,000 はい 505 00:47:29,366 --> 00:47:30,466 こちらへ 506 00:47:39,133 --> 00:47:40,366 沸流(ピリュ)の君長を 507 00:47:41,266 --> 00:47:42,133 はい 508 00:47:53,233 --> 00:47:54,266 縄を解いて 509 00:47:54,766 --> 00:47:55,433 はい 510 00:48:02,900 --> 00:48:07,266 君長様の誠意に 神も感服したようです 511 00:48:08,333 --> 00:48:11,433 ウテ行首が助かりました 512 00:48:14,066 --> 00:48:16,300 今日の屈辱は― 513 00:48:17,533 --> 00:48:19,533 一生 忘れんぞ 514 00:48:20,866 --> 00:48:22,433 忘れないでください 515 00:48:23,633 --> 00:48:28,133 今日のことを忘れたら また私に辱められます 516 00:48:32,000 --> 00:48:33,300 お送りして 517 00:48:33,866 --> 00:48:35,033 承知しました 518 00:48:35,300 --> 00:48:36,366 どうぞ 519 00:49:10,200 --> 00:49:12,266 私はこの瞬間から― 520 00:49:12,466 --> 00:49:17,666 漢の四郡を脱出し 扶余への定着を望む流民を― 521 00:49:17,866 --> 00:49:19,200 受け入れる 522 00:49:22,800 --> 00:49:27,800 漢との関係において 流民の問題は敏感な事案です 523 00:49:28,600 --> 00:49:31,733 塩の件では 沃沮(オクチョ)と戦争寸前に 524 00:49:31,833 --> 00:49:36,833 流民の問題ともなれば 漢と全面戦争になります 525 00:49:37,966 --> 00:49:40,133 そのとおりです 526 00:49:40,466 --> 00:49:44,233 他の国や部族が 流民を拒んでいるのに 527 00:49:44,400 --> 00:49:47,466 名乗りを上げては なりませぬ 528 00:49:48,600 --> 00:49:53,733 他の国や部族が拒むから 私が受け入れるのだ 529 00:49:54,266 --> 00:49:56,633 古朝鮮の流民は数十年間― 530 00:49:56,766 --> 00:50:00,200 過酷な労役を強いられている 531 00:50:00,966 --> 00:50:04,000 脱出しても行く当てがない 532 00:50:05,233 --> 00:50:10,000 これからは私と扶余が 流民に希望を与える 533 00:50:11,600 --> 00:50:13,633 私の意に逆らう者は― 534 00:50:14,366 --> 00:50:16,033 私の家臣ではなく― 535 00:50:17,333 --> 00:50:19,333 漢の家臣と見なす 536 00:50:19,900 --> 00:50:21,033 分かったな 537 00:50:29,033 --> 00:50:29,866 大将軍(テジャングン) 538 00:50:30,866 --> 00:50:32,000 はい 陛下 539 00:50:33,166 --> 00:50:35,166 扶余全域に命(めい)を下し 540 00:50:35,700 --> 00:50:41,533 国境にたどり着いた流民を 漢の兵士から守れと伝えよ 541 00:50:41,800 --> 00:50:43,033 承知しました 542 00:50:53,966 --> 00:50:55,333 流民たちを? 543 00:50:55,933 --> 00:50:56,966 はい 544 00:50:57,066 --> 00:51:02,166 国境に着いた流民を守れと 大将軍(テジャングン)に命令が 545 00:51:04,366 --> 00:51:08,200 ヨミウルの予測どおりに なったわね 546 00:51:09,166 --> 00:51:12,933 陛下の独断が 扶余を崩壊させてる 547 00:51:15,066 --> 00:51:17,266 むしろ好都合だわ 548 00:51:17,800 --> 00:51:19,533 これでいい 549 00:51:22,033 --> 00:51:24,133 王妃様がお見えです 550 00:51:31,233 --> 00:51:32,400 おかけに 551 00:51:36,600 --> 00:51:38,666 流民の話はお耳に? 552 00:51:38,766 --> 00:51:40,133 はい 王妃様 553 00:51:41,700 --> 00:51:43,566 どう思われますか 554 00:51:44,300 --> 00:51:48,066 流民の受容は 漢との戦争を意味します 555 00:51:48,333 --> 00:51:52,766 扶余に現れた凶兆が 現実となるのでは? 556 00:51:52,966 --> 00:51:56,600 流民を受け入れるのは 時期尚早かと 557 00:51:57,400 --> 00:52:02,066 ですが 陛下は 漢との一戦も辞さないと 558 00:52:03,566 --> 00:52:06,533 誰にもご意向を 止められません 559 00:52:06,700 --> 00:52:10,966 止められなければ 扶余は漢に滅ぼされます 560 00:52:11,066 --> 00:52:13,100 何があろうと止めねば 561 00:52:14,033 --> 00:52:15,933 神殿がその先頭に 562 00:52:19,166 --> 00:52:21,333 私たちにそんな力は… 563 00:52:22,200 --> 00:52:23,766 そんな力ですって? 564 00:52:24,333 --> 00:52:26,833 神殿の意見が黙殺されても 565 00:52:26,933 --> 00:52:30,500 陛下に謁見し 意を伝えてください 566 00:52:31,433 --> 00:52:36,133 そうすれば民に 神意を知らせられます 567 00:52:37,466 --> 00:52:39,000 今 何と言った? 568 00:52:39,833 --> 00:52:42,733 扶余に来た流民を 追い払うのが 569 00:52:43,100 --> 00:52:44,966 神の思し召しだと? 570 00:52:45,833 --> 00:52:48,500 陛下 流民を受け入れれば… 571 00:52:48,600 --> 00:52:50,266 マウリョン巫女 572 00:52:51,366 --> 00:52:53,033 はい 陛下 573 00:52:54,633 --> 00:52:58,400 ヨミウルが 神殿を去った理由は? 574 00:53:00,933 --> 00:53:02,666 それは今のように― 575 00:53:04,233 --> 00:53:06,366 私に逆らったからだ 576 00:53:07,366 --> 00:53:08,833 マウリョン巫女も― 577 00:53:09,733 --> 00:53:12,633 ヨミウルと同じ道を 歩みたいか 578 00:53:14,266 --> 00:53:15,700 今すぐ下がれ 579 00:53:25,333 --> 00:53:26,166 陛下 580 00:53:26,400 --> 00:53:29,000 四出道の諸加から伝令が 581 00:53:30,133 --> 00:53:31,200 通せ 582 00:53:35,966 --> 00:53:39,733 諸加連合が奉る 上書でございます 583 00:54:13,333 --> 00:54:15,033 家臣はむろん― 584 00:54:15,200 --> 00:54:19,300 神殿や四出道まで これほど反対するとは 585 00:54:21,100 --> 00:54:25,166 私が陛下のお心を 悩ませてしまいました 586 00:54:27,100 --> 00:54:32,000 この反対は 流民問題のためだけではない 587 00:54:33,000 --> 00:54:37,266 皆がここぞとばかり 私に挑んでおる 588 00:54:38,300 --> 00:54:39,966 ここで引き下がれば 589 00:54:40,500 --> 00:54:44,300 私は王の座を 明け渡すことになるやも 590 00:54:50,466 --> 00:54:51,600 決して― 591 00:54:52,566 --> 00:54:54,333 応じるものか 592 00:55:02,133 --> 00:55:04,800 総官 戻りました 593 00:55:05,466 --> 00:55:06,666 入れ 594 00:55:13,166 --> 00:55:18,366 例の物を親方に渡しましたが 役に立たないようです 595 00:55:22,800 --> 00:55:25,200 以前 試してみたとか 596 00:55:26,066 --> 00:55:27,866 あの でも… 597 00:55:28,100 --> 00:55:32,533 鋼鉄剣の開発に励んでるので 心配無用だと 598 00:55:34,233 --> 00:55:35,466 ご苦労だった 599 00:55:36,833 --> 00:55:39,266 ソソノお嬢様はお元気か 600 00:55:40,266 --> 00:55:43,133 扶余までお供しました 601 00:55:53,600 --> 00:55:54,800 戻りました 602 00:55:55,566 --> 00:55:57,300 大変だったな 603 00:55:58,966 --> 00:56:00,333 ウテの具合は? 604 00:56:01,633 --> 00:56:04,500 ヨミウル様の治療で回復を 605 00:56:05,233 --> 00:56:07,833 沸流(ピリュ)の君長を監禁したの? 606 00:56:08,066 --> 00:56:12,166 無謀な真似して 戦争にでもなったら… 607 00:56:12,333 --> 00:56:13,500 よくやった 608 00:56:14,433 --> 00:56:16,566 お兄様 戦争に… 609 00:56:16,666 --> 00:56:20,033 やむをえんなら戦うまでさ 610 00:56:27,566 --> 00:56:28,233 お嬢様 611 00:56:52,366 --> 00:56:55,200 君長様にお願いがあります 612 00:56:55,600 --> 00:56:56,833 何なりと 613 00:56:58,700 --> 00:57:03,233 真番(チンボン)郡と臨屯(イムドゥン)郡の資料を 見たいのですが 614 00:57:05,066 --> 00:57:07,566 目的を教えてください 615 00:57:07,666 --> 00:57:10,700 必要な資料を お選びしましょう 616 00:57:11,566 --> 00:57:12,900 全部ください 617 00:57:13,000 --> 00:57:15,266 私が選り分けます 618 00:57:18,466 --> 00:57:20,233 すぐ用意します 619 00:57:23,500 --> 00:57:27,300 真番(チンボン)郡と臨屯(イムドゥン)郡の資料が なぜ お入り用に? 620 00:57:30,166 --> 00:57:31,600 ご存じのとおり― 621 00:57:32,000 --> 00:57:34,866 真番と臨屯は 設置された頃より― 622 00:57:35,066 --> 00:57:36,800 勢力が弱まりました 623 00:57:37,433 --> 00:57:39,766 太守(たいしゅ)が不在のことも多く 624 00:57:39,866 --> 00:57:43,533 移住してきた民も 本国に戻っています 625 00:57:47,266 --> 00:57:51,766 私は今が 両郡を討つ好機だと思います 626 00:57:53,666 --> 00:57:55,366 戦争するのですか 627 00:57:55,900 --> 00:57:56,666 ええ 628 00:57:57,900 --> 00:58:02,066 資料を検討し 陛下を説得してみようかと 629 00:58:04,000 --> 00:58:06,500 漢との全面戦争になるかも 630 00:58:08,200 --> 00:58:11,300 漢は西南夷(せいなんい)と戦争中です 631 00:58:11,433 --> 00:58:16,300 両郡を攻撃しても 援軍を送る余力はありません 632 00:59:57,833 --> 01:00:00,133 カンカンて何だよ 633 01:00:00,233 --> 01:00:01,866 何の音ですか 634 01:00:05,233 --> 01:00:06,933 よく見てろ 635 01:00:20,966 --> 01:00:22,100 親方 636 01:00:28,500 --> 01:00:29,733 できた 637 01:00:30,966 --> 01:00:32,733 できたぞ 638 01:00:34,866 --> 01:00:36,700 何してるんだ 639 01:00:37,433 --> 01:00:42,166 早くチュモン王子様に お会いしなくては 640 01:00:42,500 --> 01:00:43,733 早く! 641 01:01:11,700 --> 01:01:12,733 総官 642 01:01:13,033 --> 01:01:15,333 モパルモ親方が来ました 643 01:01:21,933 --> 01:01:22,966 王子様 644 01:01:23,233 --> 01:01:24,233 親方 645 01:01:24,566 --> 01:01:25,533 どうした 646 01:01:26,266 --> 01:01:27,700 できました 647 01:01:28,100 --> 01:01:29,900 ついにできました 648 01:01:33,433 --> 01:01:34,933 折れない― 649 01:01:35,333 --> 01:01:37,900 鋼鉄剣を作りました 650 01:01:45,666 --> 01:01:46,633 それは― 651 01:01:47,966 --> 01:01:48,900 本当か 652 01:01:50,666 --> 01:01:51,766 はい 653 01:01:52,100 --> 01:01:52,933 これです 654 01:02:09,333 --> 01:02:10,266 オイ 655 01:02:10,866 --> 01:02:11,800 はい 656 01:02:15,366 --> 01:02:19,133 お前の剣は テソ兄上が開発した剣か? 657 01:02:20,000 --> 01:02:20,800 はい 658 01:02:25,466 --> 01:02:26,433 来い 659 01:03:22,233 --> 01:03:23,233 総官 660 01:03:27,533 --> 01:03:28,766 折れなかった 661 01:03:32,000 --> 01:03:33,100 総官 662 01:03:39,166 --> 01:03:39,933 親方 663 01:03:41,166 --> 01:03:42,800 王子様 664 01:04:00,600 --> 01:04:02,366 折り入ってお話が 665 01:04:03,166 --> 01:04:04,500 かけなさい 666 01:04:10,966 --> 01:04:12,233 どんな用だ? 667 01:04:14,566 --> 01:04:18,666 真番郡と臨屯郡に 関する資料です 668 01:04:43,000 --> 01:04:47,033 私にこの資料を 持ってきた理由は何だ 669 01:04:49,466 --> 01:04:52,833 私に兵をお与えください 670 01:04:53,633 --> 01:04:57,833 真番と臨屯を攻め 古朝鮮の流民を救います 671 01:05:20,866 --> 01:05:22,266 家臣たちに対し― 672 01:05:22,800 --> 01:05:25,233 攻撃すべき理由を述べよ 673 01:05:25,466 --> 01:05:29,766 戦争で軍商になれば 莫大な利益に 674 01:05:29,866 --> 01:05:31,966 漢との全面戦争に 675 01:05:32,066 --> 01:05:33,900 クムワ 愚か者め 676 01:05:34,000 --> 01:05:36,733 鉄騎軍の威力は絶大です 677 01:05:37,366 --> 01:05:39,266 どう対処するのですか 678 01:05:39,533 --> 01:05:43,266 戦争とは武器だけで 戦うものですか 679 01:05:43,466 --> 01:05:49,100 昔 タムル軍は鉄騎軍と 比べ物にならない武器で 680 01:05:49,333 --> 01:05:52,200 鉄騎軍に対抗し 流民の救出を 681 01:05:52,300 --> 01:05:55,433 今や三足烏(サンソクカラス)は 不吉な鳥ではなく 682 01:05:55,533 --> 01:05:58,633 私たちがお仕えすべき 吉なる鳥です 683 01:05:58,900 --> 01:05:59,900 それは― 684 01:06:01,433 --> 01:06:05,300 死しても領土を守り 流民を救おうとした― 685 01:06:05,466 --> 01:06:08,266 タムル軍の 意志によるもの 686 01:06:08,533 --> 01:06:10,600 扶余兵も その志があれば 687 01:06:11,033 --> 01:06:13,066 間違いなく勝てます 688 01:06:13,666 --> 01:06:16,666 日本語字幕 小川 昌代