1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,866 --> 00:00:47,866 第29話 3 00:00:55,466 --> 00:00:57,833 馬加(マガ)様からです 4 00:00:59,733 --> 00:01:00,933 開けてみよ 5 00:01:17,766 --> 00:01:18,766 何だ? 6 00:01:23,800 --> 00:01:25,533 四出道(サチュルト)に派遣された― 7 00:01:26,666 --> 00:01:28,166 犬使者(キョンサジャ)の首です 8 00:01:31,400 --> 00:01:32,733 何だと? 9 00:01:35,366 --> 00:01:40,366 馬加(マガ)様は“四出道(サチュルト)からは 1人の兵も派遣できない”と 10 00:01:54,000 --> 00:01:56,766 犬使者(キョンサジャ)の首をはねるとは 11 00:01:57,700 --> 00:02:01,133 私の喉元に 剣を突きつけるも同然 12 00:02:01,866 --> 00:02:03,566 漢(かん)を討つ前に― 13 00:02:04,900 --> 00:02:08,733 四出道(サチュルト)の諸加(チェガ)から 首をはねてやる 14 00:02:09,400 --> 00:02:10,466 大将軍(テジャングン) 15 00:02:10,966 --> 00:02:13,100 ただちに兵の準備を 16 00:02:13,566 --> 00:02:15,700 落ち着いてください 17 00:02:16,033 --> 00:02:20,400 内戦が起きたら 扶余(プヨ)は滅びてしまいます 18 00:02:21,866 --> 00:02:23,000 大使者(テサジャ) 19 00:02:23,933 --> 00:02:26,266 私に落ち着けだと? 20 00:02:27,000 --> 00:02:30,566 大使者(テサジャ)が私なら 冷静でいられるか? 21 00:02:31,466 --> 00:02:35,333 諸加(チェガ)が これほど反対するのなら 22 00:02:35,466 --> 00:02:38,400 真番(チンボン) 臨屯(イムドゥン)との戦争は 不可能です 23 00:02:39,100 --> 00:02:43,600 漢よりわずかな兵で 戦争に勝てますか? 24 00:02:43,933 --> 00:02:47,200 何とぞ お考え直しください 25 00:02:47,300 --> 00:02:48,600 黙れ 26 00:02:50,633 --> 00:02:55,133 これこそ宮廷使者(クンジョンサジャ)が 願っていたことでは? 27 00:02:56,233 --> 00:03:01,466 私は諸加(チェガ)たちの決定には 関与しておりません 28 00:03:02,166 --> 00:03:03,166 陛下 29 00:03:03,466 --> 00:03:07,966 諸加はこの戦争が無謀だと 考えているのです 30 00:03:08,066 --> 00:03:10,866 どうかご再考くださいませ 31 00:03:10,966 --> 00:03:13,100 ご再考を 32 00:03:46,600 --> 00:03:47,633 総官 33 00:03:51,533 --> 00:03:54,966 諸加が犬使者(キョンサジャ)の首を はねたとか 34 00:03:55,566 --> 00:04:00,533 四出道が派兵しなければ この戦争は困難では? 35 00:04:07,900 --> 00:04:11,466 諸加の決断に 家臣たちも力を得て 36 00:04:11,566 --> 00:04:14,600 戦争するなと進言したとか 37 00:04:16,632 --> 00:04:18,266 そうでしょうよ 38 00:04:20,899 --> 00:04:22,000 テソ 39 00:04:24,500 --> 00:04:27,033 チョンゴから話は聞いたわ 40 00:04:27,466 --> 00:04:32,066 母上のご意向どおり 開戦は撤回されるでしょう 41 00:04:32,333 --> 00:04:33,633 当然よ 42 00:04:33,766 --> 00:04:37,800 四出道が兵を送らなければ 戦争できない 43 00:04:37,966 --> 00:04:41,766 陛下の独断に 振り回されるものですか 44 00:04:43,466 --> 00:04:48,966 チュモンに乗せられて 今頃 後悔なさってるはず 45 00:05:13,733 --> 00:05:15,233 おかしい 46 00:05:15,966 --> 00:05:18,400 何かが間違ってる 47 00:05:25,100 --> 00:05:26,266 チュモン 48 00:05:28,766 --> 00:05:30,566 一体どうなってる? 49 00:05:30,833 --> 00:05:35,166 こんな真似するなんて 諸加は正気じゃない 50 00:05:41,100 --> 00:05:43,100 どうしたらいい? 51 00:05:43,933 --> 00:05:46,100 父上はどうなさると思う? 52 00:05:46,300 --> 00:05:50,133 真番(チンボン)と臨屯(イムドゥン)を倒す計画は 立ち消えに? 53 00:05:51,966 --> 00:05:53,100 当然だ 54 00:06:02,166 --> 00:06:05,366 戦争は立ち消えになった 55 00:06:11,066 --> 00:06:14,566 父上をもう一度 説得してみろ 56 00:06:15,666 --> 00:06:20,066 父上がどう決定なさるか 知りたいものだ 57 00:06:25,333 --> 00:06:27,033 ヨンポ 話がある 58 00:06:28,733 --> 00:06:30,000 私にですか 59 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 何だと 60 00:06:53,833 --> 00:06:56,433 先鋒に立ち 鉄騎軍の首を? 61 00:06:56,766 --> 00:06:58,766 情けない奴め 62 00:07:03,266 --> 00:07:05,666 分別がなさすぎる 63 00:07:05,966 --> 00:07:07,500 母上はむろん― 64 00:07:07,666 --> 00:07:11,566 家臣や諸加も 反対してる戦争だ 65 00:07:11,666 --> 00:07:14,666 それなのに先鋒に立つだと? 66 00:07:18,166 --> 00:07:21,666 チュモンの策略に 踊らされるとは 67 00:07:22,300 --> 00:07:23,266 兄上 68 00:07:23,366 --> 00:07:27,100 踊らされるなんて お言葉が過ぎます 69 00:07:28,266 --> 00:07:33,466 先鋒に立つと言ったのは 考えがあってのこと 70 00:07:34,766 --> 00:07:37,733 その考えを聞こう 言ってみろ 71 00:07:37,933 --> 00:07:39,366 私は兄上を… 72 00:07:41,300 --> 00:07:42,466 いいえ 73 00:07:44,466 --> 00:07:46,233 言ってやろうか 74 00:07:46,866 --> 00:07:50,500 戦争で手柄を立て 私を抜く気だろう? 75 00:07:54,966 --> 00:07:58,233 今までは大目に見てやったが 76 00:07:58,500 --> 00:08:03,333 また愚かな真似をしたら 決して許さんぞ 77 00:08:03,566 --> 00:08:04,666 肝に銘じろ 78 00:08:09,866 --> 00:08:11,000 行け 79 00:08:27,466 --> 00:08:29,566 陛下のご様子は? 80 00:08:30,900 --> 00:08:34,732 会議の後 御所におこもりです 81 00:08:36,700 --> 00:08:38,666 衝撃をお受けに 82 00:08:40,666 --> 00:08:45,933 反発は予想してましたが これほど強硬だとは 83 00:08:47,033 --> 00:08:50,166 犬使者まで殺した 諸加への対処は? 84 00:08:51,500 --> 00:08:52,633 チュモン 85 00:08:53,366 --> 00:08:54,433 はい 母上 86 00:08:55,166 --> 00:08:58,500 河伯(ハベク)族の君長だった 私の父も― 87 00:08:58,600 --> 00:09:01,200 家臣の挑戦を受けたことが 88 00:09:02,333 --> 00:09:04,066 その時 父は― 89 00:09:04,400 --> 00:09:09,333 権力争いでは 手段や方法の是非を問うなと 90 00:09:10,200 --> 00:09:14,766 最後の結果だけが 是非の基準になるのだと 91 00:09:15,633 --> 00:09:17,166 それが権力よ 92 00:09:17,533 --> 00:09:21,066 負けてしまったら 何も残らない 93 00:09:23,333 --> 00:09:24,400 つまり? 94 00:09:25,433 --> 00:09:29,433 今 陛下と諸加は 権力争いをしてるの 95 00:09:29,533 --> 00:09:32,866 戦争ができるかという 問題じゃない 96 00:09:33,966 --> 00:09:37,800 ここで屈服したほうが すべてを失うわ 97 00:09:38,800 --> 00:09:40,233 何があろうと― 98 00:09:40,333 --> 00:09:44,466 陛下が志を貫けるよう お助けしなさい 99 00:10:28,233 --> 00:10:30,033 太守(たいしゅ)様からだ 100 00:10:42,833 --> 00:10:46,000 何だ? 私も知っておくべきか? 101 00:10:46,666 --> 00:10:47,600 いいえ 102 00:11:03,366 --> 00:11:08,000 諸加が犬使者の首を はねたのは意思表示です 103 00:11:08,333 --> 00:11:12,400 もう王の命令に 従わないという意味です 104 00:11:13,300 --> 00:11:17,366 扶余(プヨ)の未来に 大きな危機が訪れるでしょう 105 00:11:20,166 --> 00:11:24,166 チュモン王子とクムワ王は 無謀なことを 106 00:11:24,700 --> 00:11:26,733 今 事態を収めねば― 107 00:11:26,833 --> 00:11:30,766 漢との対決前に 内部分裂で滅びるかも 108 00:11:32,466 --> 00:11:34,333 どうすれば収拾できる? 109 00:11:36,200 --> 00:11:37,333 さあ 110 00:11:38,133 --> 00:11:42,300 四出道が兵を出さねば 難しい戦争に 111 00:11:43,533 --> 00:11:48,500 チュモン王子とクムワ王が 譲るしかありません 112 00:11:52,833 --> 00:11:53,700 その場合― 113 00:11:53,800 --> 00:11:59,100 商団を率いて参戦するのは 断念してください 114 00:12:00,366 --> 00:12:06,000 チュモン王子はこの事態を どう克服するのやら 115 00:12:08,600 --> 00:12:10,366 私にできることは? 116 00:12:11,033 --> 00:12:16,166 チュモン王子を 思う気持ちは分かりますが 117 00:12:16,333 --> 00:12:18,333 危険な発想です 118 00:12:20,000 --> 00:12:22,033 冷たい言い方ですが 119 00:12:23,200 --> 00:12:26,233 適当な距離を置くのが 賢明です 120 00:13:13,566 --> 00:13:14,833 お呼びですか 121 00:13:16,500 --> 00:13:17,766 皆 下がれ 122 00:13:23,166 --> 00:13:24,166 かけなさい 123 00:13:31,866 --> 00:13:33,066 チュモン 124 00:13:34,466 --> 00:13:35,500 はい 陛下 125 00:13:36,866 --> 00:13:40,233 この事態を どう収拾すべきだと思う? 126 00:13:43,333 --> 00:13:47,800 経験が浅く 若い私に 策などありません 127 00:13:47,900 --> 00:13:50,800 私は陛下のご意向に沿います 128 00:13:50,900 --> 00:13:54,866 どんなご決定にも従います 129 00:13:56,266 --> 00:14:00,766 陛下に反旗を翻した 諸加を排除することも 130 00:14:05,566 --> 00:14:06,733 母上は― 131 00:14:06,966 --> 00:14:11,133 今 諸加に屈すれば 陛下はすべてを失うと 132 00:14:13,033 --> 00:14:18,033 逆らった諸加を制圧し 収拾する方法もあるが 133 00:14:18,133 --> 00:14:20,500 それは真の収拾ではない 134 00:14:21,266 --> 00:14:23,633 四出道を排しては― 135 00:14:23,733 --> 00:14:26,666 私の権力は権力と呼べない 136 00:14:31,266 --> 00:14:35,366 時間をかけて 諸加を説得してみよう 137 00:14:35,733 --> 00:14:36,633 陛下 138 00:14:37,333 --> 00:14:39,500 お考えは分かりますが 139 00:14:40,300 --> 00:14:44,266 時機を逃すと 戦争に不利になります 140 00:14:44,866 --> 00:14:46,833 早くご決断を 141 00:14:53,966 --> 00:14:58,066 犬使者の首を はねちまったんだと 142 00:15:08,100 --> 00:15:11,966 諸加が犬使者を殺した 噂が広まってます 143 00:15:12,066 --> 00:15:15,066 諸加がわざと広めたようです 144 00:15:15,266 --> 00:15:17,100 圧力をかける気だ 145 00:15:23,033 --> 00:15:23,700 ちょっと 146 00:15:24,400 --> 00:15:25,533 すみません 147 00:15:28,100 --> 00:15:29,733 やっぱりそうだ 148 00:15:29,833 --> 00:15:30,866 本当だ 149 00:15:32,266 --> 00:15:33,566 なぜ扶余(プヨ)城に? 150 00:15:35,766 --> 00:15:37,366 ご無事で何よりです 151 00:15:37,833 --> 00:15:39,900 他の方たちは どこに? 152 00:15:41,233 --> 00:15:44,800 扶余の豬加(チョガ)村の辺りに 定着したよ 153 00:15:46,800 --> 00:15:48,266 その姿は… 154 00:15:49,700 --> 00:15:53,833 扶余宮の護衛総官 チュモン王子様です 155 00:15:54,300 --> 00:15:56,800 私たちは陛下の護衛兵です 156 00:15:57,900 --> 00:16:01,066 そうとも知らず ご無礼しました 157 00:16:01,200 --> 00:16:01,866 お許しを 158 00:16:03,966 --> 00:16:05,533 どうぞお気楽に 159 00:16:05,900 --> 00:16:08,666 扶余宮へは どんなご用で? 160 00:16:09,233 --> 00:16:10,333 扶余が― 161 00:16:10,900 --> 00:16:14,400 真番(チンボン) 臨屯(イムドゥン)と戦うと 聞きました 162 00:16:14,500 --> 00:16:17,166 私たちも参戦したくて 163 00:16:24,033 --> 00:16:28,433 微力ですが 流民(るみん)を救わせてください 164 00:16:34,400 --> 00:16:35,266 おい 165 00:16:35,866 --> 00:16:37,600 お前も参戦する気か 166 00:16:38,900 --> 00:16:40,933 まだ子供なのに 167 00:16:41,500 --> 00:16:46,100 子供じゃありません 戦わせてください 168 00:16:48,433 --> 00:16:49,500 こいつは― 169 00:16:50,733 --> 00:16:54,933 父親も母親も 漢軍に殺されました 170 00:16:56,133 --> 00:17:00,166 親の敵(かたき)を取るために ついてきたのです 171 00:17:07,665 --> 00:17:08,633 総官 172 00:17:10,200 --> 00:17:11,066 どうした 173 00:17:11,566 --> 00:17:12,766 至急 宮殿へ 174 00:17:27,098 --> 00:17:27,766 オイ 175 00:17:33,800 --> 00:17:37,800 陛下に会わせてください 176 00:17:41,066 --> 00:17:42,500 帰りなさい 177 00:17:43,600 --> 00:17:44,900 早く 178 00:17:45,400 --> 00:17:46,766 下がりなさい 179 00:17:53,400 --> 00:17:54,300 何事だ? 180 00:17:54,900 --> 00:17:57,133 陛下に会わせろと騒ぎを 181 00:17:58,300 --> 00:18:00,566 陛下に会わせてください 182 00:18:09,833 --> 00:18:10,900 おじさん 183 00:18:13,366 --> 00:18:14,400 おじさん! 184 00:18:14,700 --> 00:18:15,700 おじさん 185 00:18:18,233 --> 00:18:19,800 ヒョッポ 186 00:18:31,600 --> 00:18:32,500 陛下 187 00:18:32,733 --> 00:18:34,533 外においでください 188 00:18:35,800 --> 00:18:36,633 何事だ? 189 00:18:37,166 --> 00:18:42,133 扶余に隠れ住んでた タムル軍が謁見を 190 00:18:43,900 --> 00:18:45,166 タムル軍? 191 00:18:46,366 --> 00:18:47,566 はい 陛下 192 00:18:57,666 --> 00:18:59,433 陛下 193 00:19:17,433 --> 00:19:18,600 私は― 194 00:19:19,000 --> 00:19:24,066 ヘモス将軍と陛下にお仕えし 玄菟(ヒョント)城を攻めた― 195 00:19:24,166 --> 00:19:27,033 タムル軍のマノと申します 196 00:19:30,600 --> 00:19:35,200 陛下が古朝鮮(コジョソン)の流民たちを 救うために― 197 00:19:35,400 --> 00:19:38,933 真番と臨屯を 討つという話を聞き 198 00:19:39,033 --> 00:19:40,966 駆けつけました 199 00:19:42,666 --> 00:19:46,033 私たちが先鋒に立ちます 200 00:19:46,600 --> 00:19:48,666 先鋒に立ちます! 201 00:19:53,900 --> 00:19:54,666 陛下 202 00:19:55,633 --> 00:19:58,400 私は玄菟(ヒョント)郡を脱出し 203 00:19:58,500 --> 00:20:02,866 豬加(チョガ)村に定着した 古朝鮮(コジョソン)の流民です 204 00:20:04,033 --> 00:20:07,866 私たちも戦争に 参加させてください 205 00:20:08,800 --> 00:20:14,500 漢に苦しめられている流民を 死力を尽くし 救出します 206 00:20:20,366 --> 00:20:21,466 陛下 207 00:20:22,033 --> 00:20:27,166 私たちは恐れを知らず 命懸けで戦った― 208 00:20:27,300 --> 00:20:30,133 誇り高きタムル軍でした 209 00:20:31,400 --> 00:20:32,366 ところが― 210 00:20:33,000 --> 00:20:35,300 ヘモス将軍が亡くなり 211 00:20:36,166 --> 00:20:39,866 タムル軍の名誉は 地に落ちました 212 00:20:41,700 --> 00:20:44,133 今や扶余の民は― 213 00:20:44,866 --> 00:20:49,133 タムル軍の存在すら 忘れております 214 00:20:51,266 --> 00:20:52,466 陛下 215 00:20:53,366 --> 00:20:54,600 私たちに― 216 00:20:55,433 --> 00:20:59,300 タムル軍の名誉を 取り戻す機会を 217 00:21:00,233 --> 00:21:01,766 戦わせてください 218 00:21:02,133 --> 00:21:04,166 戦わせてください! 219 00:21:15,700 --> 00:21:16,833 私は― 220 00:21:18,566 --> 00:21:21,133 そなたたちを忘れていた 221 00:21:22,400 --> 00:21:25,166 その年月を思うと面目がない 222 00:21:27,233 --> 00:21:31,166 タムル軍の名誉を 守れなかった私を― 223 00:21:33,166 --> 00:21:34,466 許してくれ 224 00:21:35,800 --> 00:21:38,866 陛下 まだ間に合います 225 00:21:39,300 --> 00:21:44,733 私たちが陛下をお支えし 昔の栄光を取り戻します 226 00:21:44,866 --> 00:21:46,200 陛下 227 00:21:46,466 --> 00:21:48,566 陛下! 228 00:22:28,733 --> 00:22:29,900 ソンジュ 229 00:22:34,966 --> 00:22:36,966 会議を招集せよ 230 00:22:37,133 --> 00:22:40,433 家臣とマウリョン巫女(みこ)も呼べ 231 00:22:40,566 --> 00:22:41,566 はい 232 00:22:51,200 --> 00:22:56,166 諸加たちが反旗を翻して 犬使者まで殺し 233 00:22:56,500 --> 00:22:58,766 派兵せぬと言ってきた 234 00:22:59,766 --> 00:23:03,433 よって私は 四出道に兵を要請せず 235 00:23:03,533 --> 00:23:07,733 扶余の中央軍だけで 今回の戦争を行う 236 00:23:13,833 --> 00:23:14,833 陛下 237 00:23:15,133 --> 00:23:20,000 四出道の兵なしでは 戦争に勝てません 238 00:23:20,500 --> 00:23:24,133 無理な決定です お取り下げを 239 00:23:24,233 --> 00:23:26,366 お取り下げを 240 00:23:27,633 --> 00:23:31,600 私は勝算なしで戦うほど 無謀ではない 241 00:23:32,833 --> 00:23:34,300 必ず勝つ 242 00:23:35,266 --> 00:23:37,000 今この瞬間から― 243 00:23:39,766 --> 00:23:43,466 私の意に逆らう者は 容赦なく成敗する 244 00:23:56,733 --> 00:23:58,100 マウリョン巫女 245 00:24:00,300 --> 00:24:02,200 はい 陛下 246 00:24:03,766 --> 00:24:05,766 神殿の意見は? 247 00:24:08,933 --> 00:24:10,900 陛下のご決断を信じ 248 00:24:11,766 --> 00:24:15,066 勝利を祈願する祭儀を 行います 249 00:24:17,566 --> 00:24:18,733 よかろう 250 00:24:20,166 --> 00:24:24,833 その祭儀には 私も参加して祈りを捧げよう 251 00:24:26,733 --> 00:24:27,666 何ですって? 252 00:24:28,633 --> 00:24:31,766 四出道の支援なしに開戦を? 253 00:24:33,733 --> 00:24:36,633 完全に ご正気を失ってるわ 254 00:24:37,033 --> 00:24:40,633 家臣は反対も できなかったのですか 255 00:24:40,733 --> 00:24:43,200 反対はしましたが 256 00:24:43,300 --> 00:24:47,266 首でもはねられそうな ご気勢でした 257 00:24:48,733 --> 00:24:49,800 テソ 258 00:24:50,366 --> 00:24:52,500 もう放っては おけません 259 00:24:55,266 --> 00:24:58,766 乱心した君主には 仕えられない 260 00:24:59,066 --> 00:25:02,166 扶余はお前が率いるのです 261 00:25:05,800 --> 00:25:08,233 王妃様 どのように? 262 00:25:09,266 --> 00:25:12,833 私が馬加(マガ)の叔父上に会います 263 00:25:13,733 --> 00:25:19,233 中央の兵だけで戦争するなら より確かな戦略が必要だ 264 00:25:19,500 --> 00:25:23,333 護衛総官と大将軍(テジャングン)が 話し合って準備を 265 00:25:23,700 --> 00:25:24,800 承知しました 266 00:25:26,366 --> 00:25:27,266 チュモン 267 00:25:28,300 --> 00:25:29,300 はい 陛下 268 00:25:29,800 --> 00:25:32,533 扶余各地から志願兵を集め 269 00:25:32,633 --> 00:25:36,700 タムル軍と 扶余に定着した流民を軸に― 270 00:25:36,800 --> 00:25:38,033 軍を編成せよ 271 00:25:39,166 --> 00:25:40,500 承知しました 272 00:25:48,466 --> 00:25:53,333 どちらの側につけばいいのか さっぱり分からん 273 00:25:54,533 --> 00:25:59,866 負けが見えた無茶な戦争です 参戦してはなりません 274 00:26:01,200 --> 00:26:03,333 お前は分かってない 275 00:26:03,800 --> 00:26:07,866 父上とチュモンは 負け戦(いくさ)などしない 276 00:26:09,500 --> 00:26:13,233 何か計算があるから 戦争を決めたのだ 277 00:26:13,800 --> 00:26:17,033 王子様 博打をなさったことは? 278 00:26:18,000 --> 00:26:18,866 博打? 279 00:26:19,633 --> 00:26:23,166 丁半を当てる簡単な賭けです 280 00:26:23,866 --> 00:26:28,633 ところが 丁か半か 判断できない時があるんです 281 00:26:29,333 --> 00:26:31,600 その対処法をご存じで? 282 00:26:32,733 --> 00:26:33,966 どうするのだ? 283 00:26:34,833 --> 00:26:36,266 1回 休むんです 284 00:26:36,400 --> 00:26:39,200 こいつめ それが策か? 285 00:26:39,666 --> 00:26:44,266 博打をする人間は 十中八九 休みません 286 00:26:44,366 --> 00:26:47,433 意地を張って金を失うんです 287 00:26:48,100 --> 00:26:49,966 そのとおりです 288 00:26:50,066 --> 00:26:55,000 どんな手を使ってでも 戦争から降りてください 289 00:27:04,866 --> 00:27:06,166 クムワが― 290 00:27:06,433 --> 00:27:10,966 四出道の援軍なしに 戦争するそうだ 291 00:27:12,200 --> 00:27:13,566 私も聞きました 292 00:27:14,900 --> 00:27:16,100 お前に― 293 00:27:16,700 --> 00:27:20,733 軍商になることを許したが とりやめだ 294 00:27:21,666 --> 00:27:22,800 お父様 295 00:27:23,633 --> 00:27:25,666 許しを出したのは― 296 00:27:26,866 --> 00:27:31,166 勝ち戦になる可能性が 高かったからだが 297 00:27:32,033 --> 00:27:33,900 今は確信が持てない 298 00:27:34,633 --> 00:27:37,900 私は勝てる勝負にしか 賭けない 299 00:27:38,000 --> 00:27:42,166 勝敗の分からない戦争に お前を送れん 300 00:27:43,000 --> 00:27:46,666 私はチュモン王子が勝つと 信じてます 301 00:27:46,833 --> 00:27:47,966 その話は― 302 00:27:49,666 --> 00:27:51,066 もうするな 303 00:27:55,866 --> 00:27:59,200 私も君長様と同じ意見です 304 00:29:31,700 --> 00:29:32,633 陛下 305 00:29:34,866 --> 00:29:35,700 どうした 306 00:29:35,800 --> 00:29:37,200 刺客です 307 00:29:37,300 --> 00:29:38,400 避難を 308 00:30:01,966 --> 00:30:02,900 お連れしろ 309 00:30:36,300 --> 00:30:38,200 お逃げください 310 00:30:49,766 --> 00:30:50,666 陛下 311 00:31:37,300 --> 00:31:38,500 正体の確認を 312 00:31:46,966 --> 00:31:47,700 陛下 313 00:31:48,300 --> 00:31:49,833 お怪我は? 314 00:31:49,933 --> 00:31:51,166 早く中に 315 00:31:52,666 --> 00:31:53,866 こいつめ 316 00:31:54,366 --> 00:31:58,366 陛下の御所にまで 刺客を入れるとは 317 00:32:00,866 --> 00:32:02,166 下がっておれ 318 00:32:07,233 --> 00:32:08,600 早く正体を 319 00:32:42,800 --> 00:32:43,933 鉄器工場の― 320 00:32:45,000 --> 00:32:46,333 鍛冶職人です 321 00:33:19,800 --> 00:33:23,400 姿が見えません 逃げたようです 322 00:33:23,500 --> 00:33:26,866 今からでも追えば 捕まえられます 323 00:33:29,333 --> 00:33:33,100 逃げたなら 玄菟(ヒョント)城に帰ったのだろう 324 00:33:34,900 --> 00:33:37,866 玄菟城への道を封鎖し 捕まえろ 325 00:33:37,966 --> 00:33:38,733 はい 326 00:33:39,433 --> 00:33:40,533 陛下の所へ 327 00:33:43,066 --> 00:33:44,766 今 何と言ったの? 328 00:33:45,066 --> 00:33:46,333 刺客が― 329 00:33:46,900 --> 00:33:49,366 テソが連れてきた職人だと? 330 00:33:50,966 --> 00:33:51,700 はい 331 00:33:51,800 --> 00:33:53,066 ありえない 332 00:33:53,166 --> 00:33:55,066 そんなはずないわ 333 00:33:55,700 --> 00:33:58,866 テソを殺そうとする陰謀よ 334 00:33:59,800 --> 00:34:02,133 わけが分かりませんが 335 00:34:02,233 --> 00:34:06,600 テソ兄上は 厳しく責任を問われるかも 336 00:34:07,466 --> 00:34:09,632 責任どころでなく― 337 00:34:10,065 --> 00:34:14,000 テソ王子様が 命を落とす可能性も 338 00:34:16,266 --> 00:34:18,300 どうしたらいいの? 339 00:34:18,699 --> 00:34:20,065 どうしたら? 340 00:35:12,266 --> 00:35:14,066 偽りを申せば― 341 00:35:14,966 --> 00:35:17,000 死は免れない 342 00:35:18,833 --> 00:35:22,666 陛下 私にも信じられません 343 00:35:23,366 --> 00:35:28,933 鋼鉄剣を作ってくれた職人が まさか刺客だなどとは 344 00:35:29,933 --> 00:35:31,166 あの者たちは― 345 00:35:31,500 --> 00:35:35,100 玄菟城を脱出した 流民ではなく 346 00:35:35,466 --> 00:35:39,066 ヤンジョンが送った 職人だな? 347 00:35:58,000 --> 00:36:00,700 ヤンジョンがよこした 職人を― 348 00:36:01,500 --> 00:36:06,200 流民だと騙(かた)り 私を侮った理由は何だ? 349 00:36:07,433 --> 00:36:08,933 申してみよ 350 00:36:11,800 --> 00:36:12,833 陛下 351 00:36:13,833 --> 00:36:16,900 扶余の強兵のためでした 352 00:36:17,433 --> 00:36:19,700 陛下を侮るなど… 353 00:36:19,800 --> 00:36:21,166 黙れ 不届き者! 354 00:36:23,766 --> 00:36:26,966 奴らが私を殺そうとしたのに 355 00:36:27,700 --> 00:36:31,466 強兵などと 言っていられるのか 356 00:36:34,600 --> 00:36:40,200 ご宿願だった炒鋼(チョガン)法の秘密を 一日でも早く解こうと 357 00:36:41,033 --> 00:36:44,633 そして漢と 渡り合える日が来たら 358 00:36:45,300 --> 00:36:48,933 嘘を申した罪を 受けるつもりでした 359 00:36:49,233 --> 00:36:50,600 こやつめ! 360 00:36:52,400 --> 00:36:55,266 炒鋼(チョガン)法を明かすために 361 00:36:55,766 --> 00:37:00,533 ヤンジョンごときに頭を下げ 技術を得たのか 362 00:37:11,266 --> 00:37:13,533 私が考える富国強兵は― 363 00:37:14,933 --> 00:37:17,966 折れない武器による 武装ではない 364 00:37:18,800 --> 00:37:20,800 くじけぬ自負心で― 365 00:37:21,833 --> 00:37:23,700 敵と戦うことだ 366 00:37:36,333 --> 00:37:38,033 大臣たちも― 367 00:37:39,366 --> 00:37:42,800 漢とヤンジョンの本性が 分かったか? 368 00:37:43,133 --> 00:37:45,733 恐れ入ります 369 00:37:48,400 --> 00:37:51,666 娘を特使とし 友好を語りながらも 370 00:37:51,800 --> 00:37:54,066 腹では私の命を狙い 371 00:37:54,500 --> 00:37:58,000 扶余の滅亡を 企んでいるのが漢だ 372 00:37:58,633 --> 00:38:03,366 これでも 私が真番と臨屯を討つのを― 373 00:38:05,100 --> 00:38:06,600 止める気か? 374 00:38:15,366 --> 00:38:16,600 護衛総官 375 00:38:19,000 --> 00:38:20,133 はい 陛下 376 00:38:21,633 --> 00:38:23,333 テソを取り調べ― 377 00:38:23,866 --> 00:38:26,366 鍛冶職人はむろん― 378 00:38:26,700 --> 00:38:30,866 ヤンジョンとの関係も 徹底的に明かせ 379 00:38:32,666 --> 00:38:33,733 陛下 380 00:38:38,800 --> 00:38:43,066 取り調べが終わるまで テソ王子を― 381 00:38:44,200 --> 00:38:45,466 軟禁せよ 382 00:39:25,666 --> 00:39:26,733 君長様 383 00:39:26,933 --> 00:39:28,100 どうした 384 00:39:28,500 --> 00:39:31,133 クムワ王が刺客の襲撃に 385 00:39:39,166 --> 00:39:40,366 刺客の正体は? 386 00:39:41,066 --> 00:39:44,433 テソ王子が連れてきた 鍛冶職人だと 387 00:39:46,000 --> 00:39:50,166 やはり ヤンジョンの密偵だったのね 388 00:39:58,100 --> 00:40:03,133 扶余と真番 臨屯との戦争は もはや阻止できません 389 00:40:04,066 --> 00:40:06,600 戦争に反対していた民心も― 390 00:40:06,700 --> 00:40:09,633 漢への反感に変わるでしょう 391 00:40:11,200 --> 00:40:17,433 ヤンジョンの愚行のおかげで クムワが息を吹き返した 392 00:40:18,600 --> 00:40:22,933 四出道も 兵を出すしかないのでは? 393 00:40:24,566 --> 00:40:28,200 それは分からん 様子を見ないとな 394 00:40:30,166 --> 00:40:34,433 四出道が兵を出したら 私が軍商を率いても? 395 00:40:38,333 --> 00:40:40,033 用意はしておけ 396 00:41:08,900 --> 00:41:12,166 私1人じゃ軍商は仕切れない 397 00:41:13,433 --> 00:41:17,600 ケピルおじさんと ウテさんを呼ばないと 398 00:41:18,700 --> 00:41:20,466 私が連絡します 399 00:41:22,333 --> 00:41:24,300 テソ王子はどうなる? 400 00:41:25,033 --> 00:41:26,133 問題は― 401 00:41:26,366 --> 00:41:30,066 職人が王を殺そうと していたのを― 402 00:41:30,300 --> 00:41:33,066 テソ王子が知っていたか 403 00:41:33,833 --> 00:41:39,466 しかし いくら野心家でも 王を殺そうとするでしょうか 404 00:41:41,366 --> 00:41:45,166 本人の意思じゃなくても 責任は免れない 405 00:41:46,600 --> 00:41:51,166 この件で宮の権力図も 逆転しそうです 406 00:41:51,800 --> 00:41:55,433 チュモン王子の立場も よくなりますね 407 00:41:57,400 --> 00:42:01,833 王子様が志を遂げるには 不十分よ 408 00:42:03,000 --> 00:42:04,966 もっと権力が必要だわ 409 00:42:07,000 --> 00:42:08,066 見てて 410 00:42:09,500 --> 00:42:11,466 私が手伝うから 411 00:42:25,333 --> 00:42:28,333 桂婁(ケル) 412 00:42:40,366 --> 00:42:41,266 飲め 413 00:42:41,366 --> 00:42:43,100 もう大丈夫です 414 00:42:43,433 --> 00:42:45,333 薬はいりません 415 00:42:45,433 --> 00:42:48,266 つべこべ言わず飲むんだ 416 00:42:55,633 --> 00:43:00,166 お前な 独身のまま死ぬとこだったろ 417 00:43:00,600 --> 00:43:04,066 この際 気立てのいい子と結婚しろ 418 00:43:04,800 --> 00:43:06,166 やめときます 419 00:43:07,166 --> 00:43:09,666 何歳だと思ってるんだ 420 00:43:13,466 --> 00:43:15,200 もしや お前― 421 00:43:17,233 --> 00:43:18,800 他意があるんじゃ? 422 00:43:19,566 --> 00:43:20,933 他意って? 423 00:43:24,633 --> 00:43:27,166 もしかしてソソノお嬢様を… 424 00:43:28,000 --> 00:43:29,133 父さん 425 00:43:29,900 --> 00:43:31,666 じゃ どうしてだ? 426 00:43:32,400 --> 00:43:35,766 一人前の男のくせに なぜ結婚できない? 427 00:43:37,200 --> 00:43:42,766 私は仕事に満足してます 他は考えたくないんです 428 00:43:44,666 --> 00:43:46,366 何てこった 429 00:43:46,466 --> 00:43:47,833 ケピル いるか? 430 00:43:48,833 --> 00:43:49,833 はい 431 00:43:50,466 --> 00:43:51,766 どうぞ 432 00:43:56,433 --> 00:43:57,866 知らせが来た 433 00:43:58,900 --> 00:44:01,766 お前とウテは早く扶余に戻れ 434 00:44:06,833 --> 00:44:09,833 ヨンタバル君長様の書信です 435 00:44:28,733 --> 00:44:29,566 ソリョン 436 00:44:30,200 --> 00:44:31,033 はい 437 00:44:32,300 --> 00:44:33,866 お前の夢が当たった 438 00:44:34,433 --> 00:44:36,233 扶余に事件が? 439 00:44:38,300 --> 00:44:41,666 クムワ王が刺客に襲われたと 440 00:44:42,400 --> 00:44:45,400 でも凶兆では ありませんでした 441 00:44:46,900 --> 00:44:47,900 ええ 442 00:44:48,266 --> 00:44:50,233 それも当たったわね 443 00:44:51,033 --> 00:44:56,166 クムワ王とチュモン王子は さらに大きな力を得たわ 444 00:44:57,633 --> 00:45:02,466 ご伝言があれば ケピル行首(ヘンス)にお言づけを 445 00:45:04,166 --> 00:45:05,166 結構です 446 00:45:18,800 --> 00:45:20,833 何してるんですか 447 00:45:21,200 --> 00:45:25,700 俺も鍛冶の仕事は 見当がつくようになったけど 448 00:45:26,200 --> 00:45:28,533 最近の親方は分かりません 449 00:45:31,233 --> 00:45:34,700 仰天するようなものを 開発中だ 450 00:45:36,133 --> 00:45:39,900 だから 仰天するようなものって? 451 00:45:42,966 --> 00:45:44,533 言えん 452 00:45:45,400 --> 00:45:48,000 言えないだって? 453 00:45:48,366 --> 00:45:51,333 俺が信じられないってこと? 454 00:45:51,433 --> 00:45:54,633 親方のために 桂婁(ケル)まで来たのに 455 00:46:00,166 --> 00:46:02,566 この技術さえ完成したら 456 00:46:02,700 --> 00:46:07,300 漢の鋼鉄剣より はるかに強い武器を作れる 457 00:46:08,133 --> 00:46:09,500 だが これは― 458 00:46:09,600 --> 00:46:14,600 桂婁(ケル)には知らせられない 極秘事項なんだ 459 00:46:15,866 --> 00:46:16,900 極秘? 460 00:46:41,133 --> 00:46:45,900 陛下の暗殺を謀った者と 兄上の関係を調べます 461 00:46:46,933 --> 00:46:51,666 関係などない 職人として連れてきただけだ 462 00:46:52,566 --> 00:46:55,700 漢と塩の紛争があった時― 463 00:46:55,800 --> 00:46:59,200 そして鉄官が 玄菟郡に来た時― 464 00:46:59,633 --> 00:47:02,166 ヤンジョンに会った理由は? 465 00:47:02,866 --> 00:47:07,033 交易品目を調整するためだと すでに言った 466 00:47:07,833 --> 00:47:09,433 話によると― 467 00:47:09,933 --> 00:47:13,566 ヤンジョンの娘との縁談を 条件に… 468 00:47:13,666 --> 00:47:14,833 こいつめ 469 00:47:16,433 --> 00:47:20,966 根も葉もない噂で 私を陥れるつもりか 470 00:47:24,133 --> 00:47:26,066 事実ではないと? 471 00:47:28,066 --> 00:47:29,200 お前なら― 472 00:47:29,500 --> 00:47:33,933 陛下に反対される結婚を 条件に取り引きするか 473 00:47:35,500 --> 00:47:36,400 私は― 474 00:47:37,400 --> 00:47:41,566 兄上が取り引きしたと 確信しています 475 00:47:42,966 --> 00:47:45,733 証拠があってのことだろうな 476 00:47:45,933 --> 00:47:48,300 その証拠を見せてみろ 477 00:47:53,433 --> 00:47:58,700 陛下の長子として威厳を保ち すべての過ちを認めて 478 00:47:59,466 --> 00:48:01,466 お許しを請うてください 479 00:48:25,000 --> 00:48:27,666 誰も近づけぬよう監視しろ 480 00:48:46,833 --> 00:48:48,700 テソに会いたい 481 00:48:51,533 --> 00:48:53,066 できません 482 00:48:53,600 --> 00:48:55,233 下がりなさい 483 00:48:57,133 --> 00:48:58,333 お戻りを 484 00:48:59,700 --> 00:49:01,533 誰に向かって… 485 00:49:02,200 --> 00:49:03,700 陛下のご命令です 486 00:49:05,400 --> 00:49:06,733 お帰りください 487 00:49:08,066 --> 00:49:09,366 こやつめ 488 00:49:25,333 --> 00:49:26,866 入れません 489 00:49:28,966 --> 00:49:30,100 こやつめ 490 00:49:30,800 --> 00:49:32,466 見ているがいい 491 00:49:33,133 --> 00:49:35,933 お前と母親が私にすがり 492 00:49:36,266 --> 00:49:39,733 命乞いをする日が必ず来る 493 00:50:00,400 --> 00:50:03,666 陛下 王妃様がお見えです 494 00:50:07,833 --> 00:50:09,233 帰れと伝えよ 495 00:50:13,066 --> 00:50:15,366 陛下にお会いしなければ 496 00:50:16,000 --> 00:50:18,933 何の真似だ 帰りなさい 497 00:50:19,033 --> 00:50:20,733 帰れません 498 00:50:21,566 --> 00:50:24,500 テソは今回の件と無関係です 499 00:50:26,066 --> 00:50:27,633 調べれば分かる 500 00:50:28,166 --> 00:50:32,433 なぜ私たち母子にだけ 無情なのですか 501 00:50:33,133 --> 00:50:36,033 私が疎まれたのは 耐えられます 502 00:50:36,133 --> 00:50:37,066 ですが― 503 00:50:37,500 --> 00:50:39,900 テソは陛下の実子です 504 00:50:40,400 --> 00:50:44,133 テソは陛下の無関心さを 恨みながらも― 505 00:50:44,233 --> 00:50:47,366 愛に飢え 悩んできた子です 506 00:50:51,033 --> 00:50:54,133 だから陛下に 認めてもらうため 507 00:50:54,333 --> 00:50:57,733 職人を流民だとまで 言ったのです 508 00:50:57,833 --> 00:51:00,866 その罪以外は潔白です 509 00:51:01,333 --> 00:51:04,333 父親を殺そうとする子は いません 510 00:51:04,800 --> 00:51:08,533 軟禁は間違いです 解放してください 511 00:51:11,033 --> 00:51:12,400 帰りなさい 512 00:51:15,333 --> 00:51:17,633 解放いただけないなら 513 00:51:18,600 --> 00:51:20,633 私が救い出します 514 00:51:21,833 --> 00:51:22,966 何だと! 515 00:51:28,466 --> 00:51:31,900 暗殺が テソの指示でないことは― 516 00:51:32,000 --> 00:51:33,366 分かっておる 517 00:51:34,866 --> 00:51:35,866 では― 518 00:51:36,700 --> 00:51:38,400 テソに冷酷な理由は? 519 00:51:38,500 --> 00:51:39,166 それは― 520 00:51:40,900 --> 00:51:44,366 王妃と諸加たちのせいだ 521 00:51:47,433 --> 00:51:50,133 王妃が諸加や神殿を動かし 522 00:51:50,233 --> 00:51:54,366 私の権力に挑んでるのは 知っておる 523 00:51:58,533 --> 00:52:00,266 テソのことは― 524 00:52:01,400 --> 00:52:04,533 王妃自らが招いたのだ 525 00:52:05,600 --> 00:52:07,033 今すぐ下がれ 526 00:52:41,766 --> 00:52:43,033 王妃様 527 00:52:45,733 --> 00:52:47,500 今日の屈辱は― 528 00:52:48,166 --> 00:52:51,033 死んでも忘れない 529 00:53:14,400 --> 00:53:16,666 とても信じられない 530 00:53:17,133 --> 00:53:19,433 職人が密偵だったなんて 531 00:53:19,533 --> 00:53:21,733 おめでとうございます 532 00:53:23,200 --> 00:53:25,300 こんな時にめでたいだと? 533 00:53:25,800 --> 00:53:29,000 こいつが言いたいのは― 534 00:53:29,100 --> 00:53:35,433 チュモン王子は競合を降り テソ王子も苦境なので 535 00:53:35,533 --> 00:53:39,633 太子の座は王子様のものだと 536 00:53:40,000 --> 00:53:42,600 それくらい分かってるが 537 00:53:42,900 --> 00:53:46,533 兄上の立場と 母上の落胆を思うと 538 00:53:46,633 --> 00:53:50,866 太子になっても 心穏やかでいられない 539 00:53:51,266 --> 00:53:52,433 まったく 540 00:53:52,766 --> 00:53:56,366 私の複雑な心境を 察する者もおらん 541 00:54:01,200 --> 00:54:05,300 私にとっては 1人きりの兄上だ 542 00:54:06,433 --> 00:54:09,800 下手したら 兄上は死ぬかもしれん 543 00:54:10,100 --> 00:54:13,866 それなのに 喜んでなどいられるか 544 00:54:16,866 --> 00:54:19,466 何と度量の大きな 545 00:54:19,566 --> 00:54:24,300 将来 王子様は扶余の聖君に なられるでしょう 546 00:54:28,033 --> 00:54:30,666 一杯どうぞ 547 00:54:33,633 --> 00:54:37,666 暗殺はチュモン王子に 阻止されました 548 00:54:37,766 --> 00:54:39,600 チュモンめ 549 00:54:45,266 --> 00:54:46,433 何だ? 550 00:54:46,533 --> 00:54:48,466 テソ王子が軟禁に 551 00:54:49,400 --> 00:54:54,966 芽を摘むつもりが 戦争の大義名分を与えたか 552 00:54:55,733 --> 00:54:56,400 トンソン 553 00:54:56,766 --> 00:54:57,566 はい 554 00:54:58,400 --> 00:55:01,033 クムワは真番と臨屯を攻める 555 00:55:01,966 --> 00:55:06,066 両郡へ行き 万全の態勢を整えさせろ 556 00:55:06,366 --> 00:55:07,066 はい 557 00:55:09,500 --> 00:55:10,466 ワンソムン 558 00:55:10,766 --> 00:55:12,333 はい 太守様 559 00:55:13,000 --> 00:55:15,700 両郡に送る援軍の準備を 560 00:55:15,800 --> 00:55:16,900 はい 561 00:55:22,733 --> 00:55:23,933 どうした 562 00:55:24,466 --> 00:55:26,600 扶余と戦争を? 563 00:55:28,266 --> 00:55:29,566 恐らくな 564 00:55:29,666 --> 00:55:33,466 だが扶余など 我々の相手ではない 565 00:55:33,966 --> 00:55:34,900 心配するな 566 00:55:35,866 --> 00:55:38,400 テソ王子が軟禁されたとか 567 00:55:39,033 --> 00:55:42,400 もしや私との縁談が 原因ですか 568 00:55:44,200 --> 00:55:46,633 いや そうではない 569 00:55:47,533 --> 00:55:50,866 テソは戦争を 阻止しようとして― 570 00:55:51,466 --> 00:55:53,466 にらまれたのだろう 571 00:55:57,333 --> 00:55:58,400 ソルラン 572 00:55:59,066 --> 00:56:00,266 はい お父様 573 00:56:01,166 --> 00:56:03,166 テソは賢い人間だ 574 00:56:03,933 --> 00:56:07,133 うまく切り抜ける 心配いらない 575 00:56:35,033 --> 00:56:36,066 ムドク 576 00:56:36,400 --> 00:56:37,633 はい ユファ様 577 00:56:38,166 --> 00:56:41,100 王妃に会いに行く 案内を 578 00:56:42,366 --> 00:56:43,566 ユファ様 579 00:56:44,533 --> 00:56:47,533 王妃様の機嫌を損ねます 580 00:56:48,766 --> 00:56:50,300 早く案内なさい 581 00:57:01,933 --> 00:57:03,066 王妃様 582 00:57:03,200 --> 00:57:05,033 落ち着いてください 583 00:57:05,400 --> 00:57:09,733 疑いが晴れれば すぐ解放されます 584 00:57:11,733 --> 00:57:13,600 容易ではありません 585 00:57:14,433 --> 00:57:17,266 お許しになるとは思えません 586 00:57:18,333 --> 00:57:20,866 どうすればよいのです? 587 00:57:25,533 --> 00:57:29,033 王妃様 ユファ夫人が参りました 588 00:57:29,833 --> 00:57:33,333 親子で順番に怒らせる気ね 589 00:57:33,433 --> 00:57:35,100 下がれと伝えて 590 00:57:40,066 --> 00:57:40,933 ユファ夫人 591 00:57:41,600 --> 00:57:43,433 何と無礼な 592 00:57:47,900 --> 00:57:49,666 お話がございます 593 00:57:49,933 --> 00:57:53,600 テソ王子を救いたければ 人払いを 594 00:57:58,100 --> 00:57:59,400 お下がりに 595 00:58:13,066 --> 00:58:17,100 あなたにテソが 救えると言うの? 596 00:58:19,433 --> 00:58:21,100 陛下の暗殺は― 597 00:58:21,200 --> 00:58:24,966 王子といえども 死刑は免れがたい罪 598 00:58:25,800 --> 00:58:27,666 今は軟禁状態ですが 599 00:58:27,766 --> 00:58:31,766 陛下がご決心なされば 王子を殺すことも 600 00:58:32,366 --> 00:58:33,533 何ですって? 601 00:58:33,966 --> 00:58:36,866 私が生きている限り ありえません 602 00:58:36,966 --> 00:58:40,933 テソには指1本 触れさせないわ 603 00:58:41,600 --> 00:58:45,200 興奮しても 何の解決にもなりません 604 00:58:46,666 --> 00:58:48,366 陛下のご気性なら 605 00:58:48,600 --> 00:58:54,000 王妃様と諸加を牽制するため 王子を犠牲にするやも 606 00:58:56,133 --> 00:58:57,433 それで? 607 00:58:58,400 --> 00:59:02,366 私がテソ王子を釈放させます 608 00:59:05,166 --> 00:59:08,566 その前に 一つ約束してください 609 00:59:11,200 --> 00:59:15,666 真番と臨屯との戦争に 諸加のご協力を 610 00:59:15,966 --> 00:59:17,833 その約束だけで― 611 00:59:18,266 --> 00:59:21,600 テソ王子は王妃様に会えます 612 00:59:22,933 --> 00:59:24,500 約束されますか? 613 00:59:42,766 --> 00:59:44,800 テソ王子は何と? 614 00:59:45,633 --> 00:59:49,166 陛下の暗殺とは無関係だと 615 00:59:49,666 --> 00:59:51,600 真実だと思いますが 616 00:59:51,700 --> 00:59:55,700 陛下のご命令なので 調べているだけです 617 00:59:57,166 --> 00:59:58,100 そうね 618 00:59:58,900 --> 01:00:02,400 テソの命は陛下にかかってる 619 01:00:03,366 --> 01:00:04,333 チュモン 620 01:00:05,200 --> 01:00:06,100 はい 621 01:00:07,400 --> 01:00:10,900 テソ王子は無罪だと 陛下に告げ― 622 01:00:11,000 --> 01:00:15,966 テソには その代わり 漢との戦争で先鋒に立てと 623 01:00:16,066 --> 01:00:19,566 そうすればテソは借りができ 624 01:00:20,133 --> 01:00:24,500 王妃を動かして 四出道の兵も集められる 625 01:00:26,366 --> 01:00:28,733 王妃様が承知しますか? 626 01:00:31,166 --> 01:00:32,733 承知するわ 627 01:00:58,300 --> 01:00:59,900 私は兄上が― 628 01:01:01,300 --> 01:01:03,500 指示したとは思いません 629 01:01:06,800 --> 01:01:10,833 今度は私を 言いくるめるつもりか 630 01:01:14,000 --> 01:01:17,700 いっそ私が 暗殺を企んだと告げて 631 01:01:18,200 --> 01:01:20,400 処刑するよう進言しろ 632 01:01:21,033 --> 01:01:25,466 これは兄上1人だけの 問題ではありません 633 01:01:26,200 --> 01:01:30,866 王妃様と諸加が結託し 陛下の権威に挑もうと 634 01:01:35,100 --> 01:01:39,766 陛下はこれを機に 権力の確立を図るはず 635 01:01:39,866 --> 01:01:40,800 そうなれば― 636 01:01:41,233 --> 01:01:44,566 兄上と王妃様の身が 危うくなります 637 01:01:48,500 --> 01:01:51,866 私が兄上に 機会を差し上げます 638 01:01:54,800 --> 01:01:58,933 暗殺と兄上は無関係だと 上奏しますので 639 01:01:59,400 --> 01:02:04,000 兄上は私心を捨て この戦争に協力を 640 01:02:08,400 --> 01:02:12,166 いずれにせよ 扶余のための戦争では? 641 01:02:31,066 --> 01:02:32,566 取り調べは? 642 01:02:33,433 --> 01:02:34,333 陛下 643 01:02:34,700 --> 01:02:39,000 テソ兄上は職人に 武器を作らせましたが 644 01:02:39,266 --> 01:02:44,300 これは強兵のためで 暗殺とは関連がありません 645 01:02:54,900 --> 01:02:56,166 確かか? 646 01:02:57,133 --> 01:02:58,300 はい 陛下 647 01:03:00,633 --> 01:03:01,633 陛下に― 648 01:03:02,200 --> 01:03:03,966 申し上げます 649 01:03:04,633 --> 01:03:09,833 テソ兄上は一兵士としてでも 戦争の先鋒に立ちたいと 650 01:03:10,333 --> 01:03:11,766 どうぞ ご許可を 651 01:03:14,466 --> 01:03:17,733 テソが そのように言ったのか? 652 01:03:20,266 --> 01:03:23,500 外におりますので お尋ねください 653 01:03:26,266 --> 01:03:27,733 テソを通せ 654 01:03:43,333 --> 01:03:44,466 陛下 655 01:03:45,800 --> 01:03:46,933 私は― 656 01:03:47,566 --> 01:03:50,066 許されぬ罪を犯しました 657 01:03:51,800 --> 01:03:54,800 罪を償う機会を いただけるなら 658 01:03:55,600 --> 01:03:59,533 真番と臨屯を討つ 先鋒に立ちます 659 01:04:05,700 --> 01:04:07,000 よかろう 660 01:04:08,066 --> 01:04:09,400 お前に― 661 01:04:09,833 --> 01:04:11,433 機会を与えよう 662 01:04:14,600 --> 01:04:16,900 ありがたき幸せ 663 01:04:20,966 --> 01:04:22,100 よく聞け 664 01:04:22,766 --> 01:04:25,966 私は護衛総官のチュモンを― 665 01:04:26,066 --> 01:04:29,133 この戦争の先鋒隊長に命ずる 666 01:04:39,133 --> 01:04:42,233 テソとヨンポは チュモンを補佐し― 667 01:04:43,866 --> 01:04:46,133 この戦争を勝利に導け! 668 01:05:21,166 --> 01:05:22,966 奴に指揮させるとは 669 01:05:23,100 --> 01:05:25,333 クムワが無謀な決定を 670 01:05:26,000 --> 01:05:30,566 その無謀さの代償を たっぷり払わせてやろう 671 01:05:31,233 --> 01:05:33,100 チュモンを助けるの? 672 01:05:33,433 --> 01:05:34,766 この戦争は― 673 01:05:34,866 --> 01:05:38,433 私が危機を突破する きっかけになるかも 674 01:05:39,233 --> 01:05:43,500 白山靺鞨(ペクサンマルガル)族の話を お聞きになったことは? 675 01:05:43,733 --> 01:05:48,133 彼らは歩くより先に 乗馬を習うそうです 676 01:05:48,233 --> 01:05:51,266 なぜ あんたたちの戦争に? 677 01:05:51,533 --> 01:05:52,566 別動隊? 678 01:05:52,833 --> 01:05:56,066 私が別動隊を率い 本軍の前に出陣を 679 01:05:56,233 --> 01:05:57,900 出陣する場所は? 680 01:05:58,100 --> 01:06:01,066 ここでヤンジョンの 合流を妨げ 681 01:06:01,166 --> 01:06:03,600 本軍は 真番と臨屯を討つのです 682 01:06:04,033 --> 01:06:05,066 ナロ 683 01:06:05,666 --> 01:06:07,433 玄菟に行ってくれ 684 01:06:08,633 --> 01:06:10,500 ただちに決行せよ 685 01:06:11,033 --> 01:06:12,100 はい 陛下 686 01:06:12,666 --> 01:06:15,666 日本語字幕 小川 昌代