1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,766 --> 00:00:47,766 第30話 3 00:01:03,500 --> 00:01:04,533 陛下 4 00:01:06,066 --> 00:01:07,066 私は― 5 00:01:07,866 --> 00:01:10,200 許されぬ罪を犯しました 6 00:01:12,033 --> 00:01:14,866 罪を償う機会を いただけるなら 7 00:01:15,933 --> 00:01:19,866 真番(チンボン)と臨屯(イムドゥン)を討つ 先鋒に立ちます 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,466 よかろう 9 00:01:24,766 --> 00:01:26,100 お前に― 10 00:01:26,500 --> 00:01:28,100 機会を与えよう 11 00:01:29,900 --> 00:01:32,000 ありがたき幸せ 12 00:01:35,566 --> 00:01:36,600 よく聞け 13 00:01:37,433 --> 00:01:40,500 私は護衛総官のチュモンを― 14 00:01:40,633 --> 00:01:43,333 この戦争の先鋒隊長に命ずる 15 00:01:51,666 --> 00:01:54,666 テソとヨンポは チュモンを補佐し― 16 00:01:56,433 --> 00:01:58,700 この戦争を勝利に導け! 17 00:02:20,000 --> 00:02:21,066 王妃様 18 00:02:21,200 --> 00:02:23,000 王子様です 19 00:02:32,866 --> 00:02:33,933 テソ 20 00:02:36,666 --> 00:02:37,833 母上 21 00:02:42,633 --> 00:02:44,533 体の具合はどう? 22 00:02:47,366 --> 00:02:52,200 私が無能なせいで ご心配をおかけしました 23 00:02:53,533 --> 00:02:55,300 お許しください 24 00:02:56,800 --> 00:02:57,966 いいえ 25 00:02:58,333 --> 00:03:00,266 お前は悪くないわ 26 00:03:00,366 --> 00:03:04,633 お前が何をしたというの 何も悪くないわ 27 00:03:06,633 --> 00:03:08,633 何としてでも― 28 00:03:09,466 --> 00:03:14,766 ユファとチュモンに受けた 屈辱を晴らしてみせます 29 00:03:24,900 --> 00:03:25,800 陛下 30 00:03:26,333 --> 00:03:30,833 テソ兄上が一兵士なのに 私が先鋒隊長なんて 31 00:03:31,000 --> 00:03:34,666 私は兄上を 指揮下には置けません 32 00:03:36,300 --> 00:03:37,666 ご再考を 33 00:03:38,466 --> 00:03:39,533 いや 34 00:03:39,633 --> 00:03:43,133 先鋒隊長に命じたのは 理由がある 35 00:03:43,333 --> 00:03:44,600 従いなさい 36 00:03:49,066 --> 00:03:50,233 チュモン 37 00:03:52,533 --> 00:03:53,566 はい 陛下 38 00:03:53,800 --> 00:03:58,466 この戦争はお前と私が主導し 必ず勝利するのだ 39 00:03:59,200 --> 00:04:04,500 四出道(サチュルト)と外戚勢力の野望を 抑えるには それしかない 40 00:04:05,000 --> 00:04:09,466 これから戦争の準備も お前が指揮しろ 41 00:04:10,033 --> 00:04:11,200 分かったか 42 00:04:12,966 --> 00:04:13,866 はい 43 00:04:15,100 --> 00:04:18,666 お前と私は 大きな冒険をしてるのだ 44 00:04:19,065 --> 00:04:23,766 もし戦争に負ければ 私は王権を失う危機に瀕し 45 00:04:23,866 --> 00:04:27,100 お前はユファを守れなくなる 46 00:04:30,733 --> 00:04:35,366 テソとヨンポを指揮するのは 気が重いだろうが 47 00:04:35,600 --> 00:04:37,866 今は気にするな 48 00:04:38,566 --> 00:04:42,300 この戦争で 勝つ方法だけを考えるのだ 49 00:04:54,200 --> 00:04:57,033 夕立は避けるが賢明 50 00:04:57,133 --> 00:05:01,166 こうなったら 戦争で手柄を立てる策を… 51 00:05:01,266 --> 00:05:02,433 お兄様 52 00:05:03,533 --> 00:05:05,966 何を言い出すのです? 53 00:05:06,466 --> 00:05:09,733 チュモンが率いる戦争で 手柄を? 54 00:05:14,533 --> 00:05:18,533 お前は口実をつけて 戦争を避けなさい 55 00:05:18,866 --> 00:05:21,700 チュモンに操られるだけよ 56 00:05:22,966 --> 00:05:24,200 いいえ 57 00:05:24,666 --> 00:05:28,066 自分で一兵士になると 言いましたから 58 00:05:28,566 --> 00:05:31,766 それじゃ チュモンを助けるの? 59 00:05:33,533 --> 00:05:34,866 この戦争は― 60 00:05:34,966 --> 00:05:39,333 私が危機を突破する きっかけになるかも 61 00:06:03,966 --> 00:06:05,100 殿下 62 00:06:09,000 --> 00:06:11,900 心中 お察しいたします 63 00:06:13,233 --> 00:06:14,466 ですが― 64 00:06:15,166 --> 00:06:17,466 耐えてください 65 00:06:18,300 --> 00:06:21,266 帝王になるのは 容易でないからこそ― 66 00:06:21,366 --> 00:06:23,466 敬われるのです 67 00:06:28,400 --> 00:06:32,033 私は天の気運を 学んできましたが 68 00:06:32,900 --> 00:06:35,000 得たことは1つです 69 00:06:36,133 --> 00:06:38,900 天が人を照らすのではなく 70 00:06:40,266 --> 00:06:44,933 人の意志が 天とこの世を照らすのです 71 00:06:49,933 --> 00:06:52,366 星が闇に輝くように 72 00:06:52,933 --> 00:06:56,833 帝王も苦難と困難の中で 生まれます 73 00:06:58,300 --> 00:07:00,500 苦難が大きいほど― 74 00:07:01,733 --> 00:07:04,566 悟ることも多くなります 75 00:07:06,300 --> 00:07:11,800 今の危機を肥やしと思い 気を強く持ってください 76 00:07:14,533 --> 00:07:15,966 ありがとう 77 00:07:17,166 --> 00:07:19,433 大使者(テサジャ)の言葉を肝に銘じ 78 00:07:20,200 --> 00:07:22,633 耐え抜いてみせます 79 00:07:54,266 --> 00:07:57,833 お前と私は 大きな冒険をしてるのだ 80 00:07:58,166 --> 00:08:02,900 もし戦争に負ければ 私は王権を失う危機に瀕し 81 00:08:03,000 --> 00:08:06,500 お前はユファを守れなくなる 82 00:08:21,966 --> 00:08:22,966 やめよ! 83 00:08:28,633 --> 00:08:29,466 総官 84 00:08:33,666 --> 00:08:34,832 ご苦労 85 00:08:42,400 --> 00:08:43,533 陛下が― 86 00:08:44,933 --> 00:08:48,766 真番(チンボン)と臨屯(イムドゥン)との決戦を 宣言なさった 87 00:08:51,433 --> 00:08:53,300 我々が先鋒に立ち 88 00:08:54,166 --> 00:08:58,033 扶余(プヨ)と陛下のために 戦う日が近づいた 89 00:09:00,766 --> 00:09:02,033 我々の相手は― 90 00:09:03,166 --> 00:09:06,233 漢(かん)軍の先鋒に立つ 鉄騎軍になるだろう 91 00:09:08,033 --> 00:09:12,766 鉄騎軍を倒す訓練は まだ足りない 92 00:09:15,400 --> 00:09:20,733 今日から決戦の日まで 昼夜を問わず訓練する 93 00:09:24,200 --> 00:09:26,066 1対100人の覚悟で― 94 00:09:27,466 --> 00:09:28,766 訓練に臨め 95 00:09:32,500 --> 00:09:33,733 いいな? 96 00:09:33,833 --> 00:09:35,366 はい 総官 97 00:10:20,166 --> 00:10:24,933 それでは王子様は チュモン王子の配下に? 98 00:10:25,733 --> 00:10:27,033 そうだ 99 00:10:27,500 --> 00:10:29,000 そうなった 100 00:10:29,966 --> 00:10:32,733 そんなバカな話がありますか 101 00:10:33,866 --> 00:10:36,633 何かが間違ってる 102 00:10:36,900 --> 00:10:39,666 私がチュモンに仕えるなんて 103 00:10:39,866 --> 00:10:41,500 信じられるか 104 00:10:43,866 --> 00:10:46,533 なぜ こうなったんだ? 105 00:10:47,766 --> 00:10:52,900 チュモンとテソ兄上の間で 漁夫の利を得るつもりが 106 00:10:53,800 --> 00:10:58,466 指をくわえて 獲物を見ているはめになった 107 00:11:00,500 --> 00:11:04,466 手柄を立てても チュモンの得になるだけだ 108 00:11:04,866 --> 00:11:07,133 なぜこんなにツイてない? 109 00:11:08,700 --> 00:11:09,933 なぜこんなに… 110 00:11:15,933 --> 00:11:17,533 何かいい手は? 111 00:11:20,266 --> 00:11:21,300 さあ 112 00:11:21,666 --> 00:11:25,466 頭をひねっても 妙案が浮かびません 113 00:11:30,866 --> 00:11:32,200 お気をつけて 114 00:11:38,533 --> 00:11:39,666 ハンダン 115 00:11:39,833 --> 00:11:40,933 はい 親方 116 00:11:41,333 --> 00:11:44,900 ヨンポには悪いが 俺たちには好機だ 117 00:11:45,400 --> 00:11:47,566 どういう意味ですか 118 00:11:48,666 --> 00:11:51,633 戦争は大儲けする好機だ 119 00:11:52,566 --> 00:11:55,466 扶余(プヨ)の町は大混乱に陥るぞ 120 00:11:55,566 --> 00:11:58,900 物が貴重になり値が上がる 121 00:12:02,366 --> 00:12:05,566 荇人(ヘンイン)国と沃沮(オクチョ)に連絡しろ 122 00:12:06,200 --> 00:12:11,600 闇取り引きの量を増やし 品物を蓄えておくんだ 123 00:12:12,233 --> 00:12:14,133 分かりました 124 00:12:15,800 --> 00:12:17,966 兄上 ヨンポです 125 00:12:20,066 --> 00:12:21,333 入れ 126 00:12:27,833 --> 00:12:31,966 本当にチュモンの下で 一兵士に? 127 00:12:34,733 --> 00:12:36,633 どうしろと言うんだ? 128 00:12:37,066 --> 00:12:39,366 その条件で命拾いしたんだ 129 00:12:40,933 --> 00:12:44,600 他の方法があるなら 教えてくれ 130 00:12:45,333 --> 00:12:46,633 それは… 131 00:12:47,866 --> 00:12:52,433 限度というものがあります 兄上と私が奴の下で… 132 00:12:57,133 --> 00:12:59,466 この戦争で勝ったら 133 00:12:59,633 --> 00:13:03,333 父上はチュモンを 太子に立てるのでは? 134 00:13:04,700 --> 00:13:06,533 そうかもな 135 00:13:06,666 --> 00:13:10,333 他人事みたいに 言わないでください 136 00:13:11,400 --> 00:13:14,833 私には耐えられません 137 00:13:16,066 --> 00:13:20,600 お前は先鋒に立ち 鉄騎軍を叩きのめすのでは? 138 00:13:21,266 --> 00:13:23,300 あの覇気はどこへ行った? 139 00:13:24,166 --> 00:13:26,333 こうなると思わなくて 140 00:13:27,300 --> 00:13:30,366 戦争が避けられないなら 141 00:13:30,466 --> 00:13:33,600 チュモンが隊長になるのは 阻止せねば 142 00:13:34,733 --> 00:13:36,166 奴を葬れば… 143 00:13:36,266 --> 00:13:38,000 バカを言うな 144 00:13:39,566 --> 00:13:42,366 お前の浅知恵は通用しない 145 00:13:43,200 --> 00:13:47,166 私もお前の後始末は うんざりだ 146 00:13:49,266 --> 00:13:53,133 何もしないでくれたほうが 助かる 147 00:13:53,400 --> 00:13:54,700 分かるか? 148 00:14:02,366 --> 00:14:03,800 ついてこい 149 00:14:16,600 --> 00:14:18,066 声が小さい 150 00:14:21,866 --> 00:14:24,100 声を出せ 151 00:14:27,133 --> 00:14:27,966 総官 152 00:14:45,866 --> 00:14:47,333 ご用ですか 153 00:14:49,666 --> 00:14:54,566 陛下に護衛総官を 補佐しろと言われたからな 154 00:14:55,000 --> 00:14:58,700 何でも言え 私たちは何をすればいい? 155 00:14:58,900 --> 00:14:59,566 兄上 156 00:14:59,666 --> 00:15:00,933 黙ってろ 157 00:15:04,166 --> 00:15:08,600 私は兄上たちを 指揮下になど置けません 158 00:15:09,400 --> 00:15:11,766 扶余(プヨ)のための戦争なので 159 00:15:12,433 --> 00:15:16,033 何をなされようと 扶余への忠誠に 160 00:15:18,200 --> 00:15:19,366 いいだろう 161 00:15:20,200 --> 00:15:23,766 私も総官が どう指揮するか知りたい 162 00:15:24,633 --> 00:15:27,633 私たちも 戦術会議に出られるなら 163 00:15:28,066 --> 00:15:30,733 護衛総官の力になろう 164 00:15:35,333 --> 00:15:39,666 大将軍(テジャングン)との戦術会議に 必ずお呼びします 165 00:15:49,200 --> 00:15:50,166 総官 166 00:15:50,800 --> 00:15:55,800 戦術会議に王子様たちを 出席させるのですか 167 00:15:59,333 --> 00:16:03,066 テソ王子は 敵国の太守(たいしゅ)と取り引きを 168 00:16:03,733 --> 00:16:06,700 我々の戦術が漢に漏れるかも 169 00:16:08,500 --> 00:16:11,800 私にも考えがあるから 心配するな 170 00:16:20,666 --> 00:16:21,933 おかえりなさい 171 00:16:24,700 --> 00:16:27,533 戻るのが遅くなりました 172 00:16:28,466 --> 00:16:30,333 具合はどうですか 173 00:16:30,833 --> 00:16:32,066 大丈夫です 174 00:16:33,033 --> 00:16:34,500 大丈夫なもんか 175 00:16:35,266 --> 00:16:38,966 全身に回った毒は そう簡単に消えんぞ 176 00:16:39,466 --> 00:16:42,400 もう少し休むべきなんですが 177 00:16:42,500 --> 00:16:46,933 お嬢様がお呼びなので 駆けつけたんです 178 00:16:48,233 --> 00:16:49,466 なら お休みに 179 00:16:49,766 --> 00:16:50,766 いいえ 180 00:16:51,700 --> 00:16:53,333 父が余計なことを 181 00:16:56,166 --> 00:16:58,666 扶余が真番(チンボン)と臨屯(イムドゥン)に戦争を? 182 00:17:00,066 --> 00:17:01,000 ええ 183 00:17:02,100 --> 00:17:04,965 私たちも軍商として 参戦します 184 00:17:10,933 --> 00:17:14,066 もう治ったのかと 思ってました 185 00:17:14,965 --> 00:17:17,400 体調が悪ければ お休みに 186 00:17:19,800 --> 00:17:21,333 本当に平気です 187 00:17:22,366 --> 00:17:27,098 お嬢様が参戦までするのに 休んでられません 188 00:17:30,600 --> 00:17:32,033 ありがとう 189 00:17:35,100 --> 00:17:39,700 ウテさんがいなかったら 私は死んでました 190 00:17:42,766 --> 00:17:44,400 礼を言うのは私です 191 00:17:48,333 --> 00:17:50,466 いつもこう思ってます 192 00:17:51,633 --> 00:17:53,466 お嬢様のために働き― 193 00:17:54,300 --> 00:17:57,066 お嬢様を守れるのは― 194 00:17:58,700 --> 00:18:00,966 感謝すべきことだと 195 00:18:11,433 --> 00:18:13,166 ご苦労だった 196 00:18:14,500 --> 00:18:17,233 留守にして申し訳ありません 197 00:18:18,366 --> 00:18:20,633 命が無事でよかった 198 00:18:22,933 --> 00:18:26,766 沸流(ピリュ)君長のソンヤンとは 気まずくなった 199 00:18:27,233 --> 00:18:30,533 ソンヤンは野心のある人間だ 200 00:18:31,033 --> 00:18:36,433 また挑発してくるかもしれん 警戒を怠るな 201 00:18:36,900 --> 00:18:37,833 はい 202 00:18:39,833 --> 00:18:44,900 お前たちを呼んだのは 扶余と漢の戦争が迫ったため 203 00:18:46,366 --> 00:18:49,566 私はソソノの提案を受け 決断した 204 00:18:51,133 --> 00:18:52,700 わが商団は― 205 00:18:53,100 --> 00:18:57,633 周辺の強国と 友好関係を結んできたが 206 00:18:58,533 --> 00:19:03,833 扶余の軍商となれば 漢とは敵対関係になる 207 00:19:06,666 --> 00:19:10,933 それが得になるか 損になるかは分からんが 208 00:19:11,566 --> 00:19:16,533 選択した以上 得になるよう最善を尽くそう 209 00:19:18,000 --> 00:19:22,800 団員たちと戦争に 必要な品(しな)を蓄えましたが 210 00:19:22,966 --> 00:19:24,700 まだ足りません 211 00:19:25,233 --> 00:19:27,166 お二人に頼みます 212 00:19:28,066 --> 00:19:28,900 はい 213 00:19:29,033 --> 00:19:30,800 ご心配なく 214 00:19:32,466 --> 00:19:36,066 クムワ王は チュモン王子に重責を与え 215 00:19:36,200 --> 00:19:39,533 テソとヨンポの両王子は 補佐役に 216 00:19:39,833 --> 00:19:44,500 扶余宮の権力図に 大きな変化があった印です 217 00:19:45,866 --> 00:19:49,966 ヤンジョンの密偵が 暗殺に失敗し 218 00:19:50,100 --> 00:19:53,366 テソ王子と王妃が 優勢だったのが― 219 00:19:53,633 --> 00:19:56,366 クムワ王と チュモン王子の有利に 220 00:19:57,600 --> 00:20:01,033 わが商団にとっては悪くない 221 00:20:03,200 --> 00:20:06,600 そろそろクムワ王に会って 222 00:20:07,766 --> 00:20:11,033 軍商になる取り引きをせねば 223 00:20:11,466 --> 00:20:13,066 支度します 224 00:20:16,333 --> 00:20:17,333 大使者(テサジャ) 225 00:20:18,866 --> 00:20:20,333 はい 陛下 226 00:20:21,066 --> 00:20:23,233 周辺国の動きは? 227 00:20:23,433 --> 00:20:27,566 荇人(ヘンイン)国は 漢と友好関係にあるためか― 228 00:20:27,666 --> 00:20:31,066 援軍の要請を恐れています 229 00:20:31,400 --> 00:20:36,900 句茶(クダ)国と蓋馬(ケマ)国は 優勢なほうにつく公算かと 230 00:20:40,333 --> 00:20:42,733 外使者(ウェサジャ)は周辺国に― 231 00:20:42,833 --> 00:20:46,933 戦争する大義を知らせ 協力を求めよ 232 00:20:47,366 --> 00:20:49,033 承知しました 233 00:20:50,233 --> 00:20:51,333 財部皁衣(チェブジョイ) 234 00:20:51,900 --> 00:20:53,300 はい 陛下 235 00:20:53,733 --> 00:20:55,833 軍備の確保は? 236 00:20:56,166 --> 00:21:01,200 兵糧と軍需物資の確保に 力を尽くしておりますが 237 00:21:01,300 --> 00:21:03,633 不十分な状況です 238 00:21:07,166 --> 00:21:11,333 陛下 ヨンタバル君長が お目にかかりたいと 239 00:21:14,066 --> 00:21:15,166 通せ 240 00:21:40,800 --> 00:21:41,833 陛下 241 00:21:42,466 --> 00:21:44,466 お元気でしたか 242 00:21:45,700 --> 00:21:47,033 何用だ? 243 00:21:47,666 --> 00:21:50,866 真番と臨屯を攻撃なさるとか 244 00:21:50,966 --> 00:21:55,666 軍商として私の商団も 参戦させてください 245 00:21:57,166 --> 00:21:59,500 扶余と漢の戦争だ 246 00:21:59,666 --> 00:22:02,266 扶余に協力すれば 247 00:22:03,000 --> 00:22:07,033 漢と卒本(チョルボン)の関係が悪化するが 構わぬのか 248 00:22:07,900 --> 00:22:09,400 ご心配なく 249 00:22:10,200 --> 00:22:13,366 漢との関係は 何とかいたします 250 00:22:16,600 --> 00:22:17,866 ヨンタバル君長 251 00:22:18,633 --> 00:22:19,933 はい 陛下 252 00:22:20,566 --> 00:22:25,600 扶余軍の兵糧と軍需物資を 引き受けられるか? 253 00:22:26,500 --> 00:22:30,533 準備してありますので まかなえます 254 00:22:31,800 --> 00:22:34,633 いくら大きな商団とはいえ― 255 00:22:34,833 --> 00:22:40,233 一国の軍隊に補給できる量は 準備していないはず 256 00:22:40,533 --> 00:22:43,666 それに戦争が決まってから 257 00:22:43,766 --> 00:22:46,600 何日も経っていません 258 00:22:51,066 --> 00:22:55,800 チュモン王子様から 戦争の計画を知り 259 00:22:55,966 --> 00:22:58,800 準備しておきました 260 00:22:59,466 --> 00:23:03,366 チュモン王子様が 陛下のお悩みの解消を 261 00:23:13,433 --> 00:23:14,533 よかろう 262 00:23:15,066 --> 00:23:19,833 ヨンタバル君長に この戦争の軍商を任せる 263 00:23:20,600 --> 00:23:22,100 抜かりなきよう 264 00:23:38,866 --> 00:23:40,700 武器の生産はどうだ? 265 00:23:42,233 --> 00:23:43,233 陛下 266 00:23:43,333 --> 00:23:48,100 玄菟(ヒョント)城の職人が消え 鋼鉄剣が作れません 267 00:23:48,733 --> 00:23:51,333 彼らは技術を秘密に 268 00:24:01,666 --> 00:24:04,766 あの者たちが 作った鋼鉄剣は? 269 00:24:05,833 --> 00:24:07,600 100本もありません 270 00:24:10,900 --> 00:24:11,900 陛下 271 00:24:13,200 --> 00:24:16,700 桂婁(ケル)からモパルモ親方を お呼びに 272 00:24:18,033 --> 00:24:23,300 親方は漢の鋼鉄剣に 匹敵する剣を作りました 273 00:24:28,733 --> 00:24:30,100 本当か? 274 00:24:31,033 --> 00:24:32,100 はい 陛下 275 00:24:32,800 --> 00:24:35,600 親方は鋼鉄剣の秘法を会得し 276 00:24:35,766 --> 00:24:38,800 さらに強度を高める研究を 277 00:24:41,633 --> 00:24:43,300 ただちに呼べ 278 00:24:44,766 --> 00:24:45,900 はい 279 00:24:49,566 --> 00:24:51,000 よく聞け 280 00:24:51,700 --> 00:24:55,900 お前たちが作る武器に 兵の命がかかってる 281 00:24:56,600 --> 00:24:58,533 モパルモが戻り次第― 282 00:24:58,666 --> 00:25:00,200 モパルモと共に― 283 00:25:00,300 --> 00:25:03,633 全力を挙げて 鋼鉄剣を作るのだ 284 00:25:03,833 --> 00:25:05,466 承知しました 285 00:25:33,433 --> 00:25:36,200 国王陛下のおなり 286 00:25:48,900 --> 00:25:50,200 疲れてないか 287 00:25:51,466 --> 00:25:55,800 漢と戦うことを思うと 力が湧いてきます 288 00:25:58,233 --> 00:25:59,900 無理はするな 289 00:26:07,266 --> 00:26:08,433 名前は? 290 00:26:10,400 --> 00:26:11,866 チョンドンです 291 00:26:13,366 --> 00:26:14,466 年は? 292 00:26:15,733 --> 00:26:17,366 16歳です 293 00:26:18,666 --> 00:26:19,866 護衛総官 294 00:26:20,566 --> 00:26:21,633 はい 陛下 295 00:26:22,233 --> 00:26:27,566 戦うには まだ幼い 補給兵の任務を与えよ 296 00:26:29,800 --> 00:26:33,000 陛下 私は先鋒に立ちます 297 00:26:33,400 --> 00:26:36,866 タムル軍だった父も 先鋒に立ったと 298 00:26:41,900 --> 00:26:44,933 お前の気持ちはよく分かる 299 00:26:46,066 --> 00:26:48,933 大きくなったら先鋒に 300 00:26:50,700 --> 00:26:51,400 ヒョッポ 301 00:26:51,900 --> 00:26:53,033 はい 総官 302 00:26:57,133 --> 00:26:57,933 行こう 303 00:26:58,733 --> 00:26:59,966 イヤです 304 00:27:00,900 --> 00:27:02,433 早く来い 305 00:27:03,666 --> 00:27:04,733 陛下 306 00:27:05,400 --> 00:27:07,300 私が言い聞かせます 307 00:27:12,333 --> 00:27:15,566 扶余以外の地に 隠れ住んでいた― 308 00:27:15,666 --> 00:27:21,700 昔のタムル軍や流民(るみん)まで 続々と来ています 309 00:27:22,500 --> 00:27:25,766 すでにその数は数百人に 310 00:27:28,800 --> 00:27:32,866 志があっても 訓練ができてない者は― 311 00:27:32,966 --> 00:27:34,866 戦闘から外せ 312 00:27:36,500 --> 00:27:41,766 1人でも多くの兵が必要だが 無謀な戦争は行えない 313 00:27:43,700 --> 00:27:44,800 はい 314 00:29:36,233 --> 00:29:37,266 ユファ様 315 00:29:38,033 --> 00:29:39,166 そのくらいに 316 00:29:40,633 --> 00:29:41,833 大丈夫よ 317 00:29:59,666 --> 00:30:00,666 母上 318 00:30:01,800 --> 00:30:03,000 来たのね 319 00:30:07,966 --> 00:30:10,666 ユファ様をお止めください 320 00:30:10,933 --> 00:30:14,133 昼も夜も働いて手にマメまで 321 00:30:14,733 --> 00:30:16,366 大丈夫だったら 322 00:30:18,666 --> 00:30:20,033 心配しないで 323 00:30:28,800 --> 00:30:34,433 今ほど生き生きしてる母上を 見るのは初めてです 324 00:30:35,533 --> 00:30:36,533 そうね 325 00:30:37,000 --> 00:30:41,466 昼夜を問わず働いても 疲れた気がしません 326 00:30:45,666 --> 00:30:48,766 タムル軍の砦(とりで)を思い出すわ 327 00:30:52,233 --> 00:30:54,100 今と同じだった 328 00:30:55,966 --> 00:31:01,033 タムル軍のためなら 何をしても楽しかった 329 00:31:02,966 --> 00:31:07,400 君長の娘として 苦労知らずだった私が 330 00:31:08,300 --> 00:31:12,566 タムル軍の食事の支度をして 矢も作ったわ 331 00:31:13,733 --> 00:31:16,833 手がひび割れて マメができても― 332 00:31:18,366 --> 00:31:20,900 ヘモス様が握ってくれれば― 333 00:31:21,966 --> 00:31:23,900 痛みも消えた 334 00:31:28,500 --> 00:31:33,600 あの方は勇猛だったけれど とても優しかったの 335 00:31:35,400 --> 00:31:38,033 タムル軍 全員の苦しみまで― 336 00:31:38,466 --> 00:31:41,966 慰め 気遣ってあげていた 337 00:31:48,433 --> 00:31:49,666 チュモン 338 00:31:50,833 --> 00:31:55,300 お前を見ると ヘモス様を思い出します 339 00:31:57,400 --> 00:32:01,833 だからこれほど心が安らぎ 嬉しいのです 340 00:32:39,200 --> 00:32:40,300 母上 341 00:33:18,700 --> 00:33:19,933 用事か? 342 00:33:22,866 --> 00:33:27,266 軍需物資の補給の件で 護衛総官と会合が 343 00:33:31,366 --> 00:33:34,466 そなたと会うのは きまりが悪い 344 00:33:35,733 --> 00:33:37,266 もう行ってくれ 345 00:34:10,166 --> 00:34:12,333 王子様だけ戦場に送り 346 00:34:12,966 --> 00:34:15,199 待ってるなんてイヤです 347 00:34:17,433 --> 00:34:19,666 私が軍商になるのは― 348 00:34:21,132 --> 00:34:25,433 王子様のためであり 私のためなんです 349 00:34:28,132 --> 00:34:30,400 待っている間 心配で― 350 00:34:31,533 --> 00:34:33,565 死んでしまうかも 351 00:34:40,233 --> 00:34:41,466 お嬢様 352 00:35:23,766 --> 00:35:26,300 総官 ソソノお嬢様です 353 00:35:37,833 --> 00:35:38,900 おかけに 354 00:35:48,766 --> 00:35:53,066 戦争に必要な品物は すべて用意しました 355 00:35:53,600 --> 00:35:59,000 戦争が長引いた場合に備え 各部族にいる商団にも― 356 00:35:59,500 --> 00:36:02,366 支援を頼んでおきました 357 00:36:03,733 --> 00:36:05,100 ご苦労でした 358 00:36:07,033 --> 00:36:11,333 そちらの状況はどうです? 出陣に問題は? 359 00:36:13,300 --> 00:36:17,500 問題は 漢軍の先鋒に立つ鉄騎軍です 360 00:36:17,766 --> 00:36:21,533 鉄騎軍を倒す訓練を してきましたが 361 00:36:22,333 --> 00:36:27,766 よく訓練された騎馬兵を もっと確保しなくては 362 00:36:29,033 --> 00:36:32,966 白山靺鞨(ペクサンマルガル)族の話を お聞きになったことは? 363 00:36:35,566 --> 00:36:38,933 靺鞨(マルガル)族といえば遊牧民では? 364 00:36:39,566 --> 00:36:40,566 はい 365 00:36:41,433 --> 00:36:45,666 彼らは歩くより先に 乗馬を習うそうです 366 00:36:46,466 --> 00:36:50,566 だから男女ともに 馬の扱いに長けてます 367 00:37:35,200 --> 00:37:40,233 扶余が真番と臨屯を討つため 臨戦態勢に入った 368 00:37:44,800 --> 00:37:45,600 トンソン 369 00:37:46,366 --> 00:37:47,300 はい 370 00:37:48,766 --> 00:37:53,533 すぐ長安に伝令を送り 皇室に状況を知らせ 371 00:37:54,400 --> 00:37:57,133 遼東(りょうとう)からの援軍が可能か聞け 372 00:37:57,533 --> 00:37:58,366 はい 373 00:38:01,600 --> 00:38:04,000 クムワはどういう魂胆で― 374 00:38:04,600 --> 00:38:07,533 チュモンを先鋒隊長に? 375 00:38:08,033 --> 00:38:11,400 チュモンは経験もない若輩者 376 00:38:11,500 --> 00:38:13,400 奴に指揮させるとは 377 00:38:13,633 --> 00:38:16,200 クムワが無謀な決定を 378 00:38:18,066 --> 00:38:23,200 その無謀さの代償を たっぷり払わせてやろう 379 00:38:24,300 --> 00:38:29,000 真番郡への最短経路を調べ 兵を招集しろ 380 00:38:29,200 --> 00:38:31,266 ただちに出兵の準備を 381 00:38:31,566 --> 00:38:32,566 はい 382 00:38:35,533 --> 00:38:37,633 扶余と開戦したら― 383 00:38:39,133 --> 00:38:41,566 テソ王子とも敵に? 384 00:38:42,133 --> 00:38:45,133 前のような関係には 戻りにくい 385 00:38:45,400 --> 00:38:50,033 だが我々が勝つのは 火を見るより明らか 386 00:38:51,466 --> 00:38:56,166 戦争が終われば テソとの結婚は実現させる 387 00:38:58,166 --> 00:39:00,166 結婚が実現しても― 388 00:39:01,733 --> 00:39:04,100 心穏やかでは いられません 389 00:39:06,166 --> 00:39:08,800 テソは戦争に反対してる 390 00:39:08,900 --> 00:39:11,366 お前にも恨みはないだろう 391 00:39:17,866 --> 00:39:18,733 太守様 392 00:39:18,833 --> 00:39:21,600 沸流(ピリュ)の君長 ソンヤンが来ました 393 00:39:23,800 --> 00:39:25,300 ソンヤンが? 394 00:39:32,566 --> 00:39:33,700 何の用だ? 395 00:39:34,866 --> 00:39:39,300 太守様に 折り入ってお話がございます 396 00:39:42,900 --> 00:39:47,433 今 扶余は 臨屯と真番との戦争のため 397 00:39:47,533 --> 00:39:49,766 臨戦態勢にあるとか 398 00:39:51,333 --> 00:39:52,833 知っておる 399 00:39:53,366 --> 00:39:54,366 では― 400 00:39:55,666 --> 00:39:58,966 扶余にいる ヨンタバル大君長が 401 00:39:59,266 --> 00:40:02,500 軍商として参戦することも? 402 00:40:04,766 --> 00:40:06,033 ヨンタバルが? 403 00:40:06,666 --> 00:40:11,233 ヨンタバルは太守様と 友好を約束されたとか 404 00:40:12,666 --> 00:40:14,566 このように寝返るとは 405 00:40:15,033 --> 00:40:18,300 誠意のある者とは言えません 406 00:40:22,733 --> 00:40:25,400 ヨンタバルは卒本(チョルボン)の恥です 407 00:40:26,300 --> 00:40:27,300 私は― 408 00:40:27,533 --> 00:40:31,400 漢との友好関係は 保たれるべきだと 409 00:40:33,000 --> 00:40:37,766 漢に協力するため 参上いたしました 410 00:40:40,866 --> 00:40:42,833 どう協力してくれる? 411 00:40:45,566 --> 00:40:46,900 お入り用なら― 412 00:40:48,300 --> 00:40:50,566 派兵もいたします 413 00:40:53,933 --> 00:40:57,400 沸流(ピリュ)の兵は少数 派兵するまでもない 414 00:40:59,366 --> 00:41:01,633 気持ちは分かった 415 00:41:02,700 --> 00:41:05,633 助けが必要な時は頼もう 416 00:41:13,966 --> 00:41:17,233 一体 何をするんですか 417 00:41:17,333 --> 00:41:19,300 私に何の罪が? 418 00:41:19,900 --> 00:41:21,033 たわけ者め 419 00:41:21,766 --> 00:41:24,300 自分の罪が分からぬのか 420 00:41:24,400 --> 00:41:25,933 分かりません 421 00:41:26,033 --> 00:41:28,833 無実の民を脅すのですか 422 00:41:29,433 --> 00:41:31,533 無実の民だと? 423 00:41:32,500 --> 00:41:36,133 民を惑わし 天地の神を侮辱しながら 424 00:41:36,300 --> 00:41:38,100 無実だとは 425 00:41:38,900 --> 00:41:41,300 それは… 426 00:41:41,400 --> 00:41:45,466 お前の舌を抜き 天地の神にお詫びをしても 427 00:41:45,833 --> 00:41:48,033 その罪は償いきれない 428 00:41:48,833 --> 00:41:50,500 お助けください 429 00:41:50,600 --> 00:41:53,833 食べていくため 大罪を犯しました 430 00:41:53,933 --> 00:41:54,966 お助けを 431 00:41:55,933 --> 00:41:57,166 何してる 432 00:41:57,433 --> 00:41:59,300 舌を抜いてしまえ 433 00:42:08,666 --> 00:42:10,000 この騒ぎは? 434 00:42:12,300 --> 00:42:13,333 誰ですか 435 00:42:14,166 --> 00:42:18,000 民を混乱させている 町の呪(まじな)い師です 436 00:42:19,900 --> 00:42:24,200 こらしめるため 罰を与えるところでした 437 00:42:24,766 --> 00:42:27,600 命だけはお助けください 438 00:42:27,866 --> 00:42:30,366 マウリョン様 命だけは 439 00:42:31,833 --> 00:42:33,100 解放を 440 00:42:35,233 --> 00:42:36,066 王妃様 441 00:42:41,600 --> 00:42:43,200 解放してください 442 00:42:45,966 --> 00:42:46,833 王妃様 443 00:42:47,433 --> 00:42:49,833 なぜあんな男を解放しろと? 444 00:42:51,166 --> 00:42:54,866 民心を動かせるなら 利用できる 445 00:42:56,600 --> 00:42:57,800 と言いますと? 446 00:42:58,100 --> 00:43:00,900 もっと人を使ってでも 447 00:43:01,233 --> 00:43:04,033 “民は戦争を望んでない” 448 00:43:04,300 --> 00:43:08,366 “戦えば扶余は滅びる”と 触れ回るのです 449 00:43:10,666 --> 00:43:14,000 それで陛下を お止めできますか 450 00:43:14,833 --> 00:43:17,066 無理でしょうね 451 00:43:17,533 --> 00:43:20,866 でも戦争の責任は問えます 452 00:43:21,666 --> 00:43:24,100 この戦争で負けたら 453 00:43:24,533 --> 00:43:28,900 陛下は全責任を負って 退陣するしか 454 00:43:33,066 --> 00:43:34,666 時間がない 455 00:43:34,766 --> 00:43:38,500 お前たちが 汗を1滴 流すたびに― 456 00:43:38,600 --> 00:43:42,733 扶余の兵士が1人 救われるんだ 457 00:43:43,533 --> 00:43:47,500 親方が戻られたので 皆 疲れを知りません 458 00:43:47,600 --> 00:43:48,833 そうか 459 00:43:48,933 --> 00:43:52,200 俺もお前たちと働けて 嬉しいよ 460 00:43:52,933 --> 00:43:55,000 俺も戻れて嬉しいな 461 00:43:57,266 --> 00:44:00,200 ムドクがいるからだろ 462 00:44:01,600 --> 00:44:04,100 人の心を読むなんて 463 00:44:04,200 --> 00:44:06,466 呪い師にでもなれば? 464 00:44:10,233 --> 00:44:12,400 国王陛下のおなり 465 00:44:23,500 --> 00:44:24,333 モパルモ 466 00:44:25,833 --> 00:44:27,800 はい 陛下 467 00:44:28,733 --> 00:44:33,566 親方がいなければ 戦争を始められもしなかった 468 00:44:34,466 --> 00:44:36,133 本当にありがたい 469 00:44:36,500 --> 00:44:37,500 でかしたぞ 470 00:44:38,866 --> 00:44:40,933 ありがたき幸せ 471 00:44:42,033 --> 00:44:45,866 陛下にいただいた ご恩に報いるべく― 472 00:44:46,600 --> 00:44:50,100 私は死ぬまで 扶余と陛下のために― 473 00:44:50,200 --> 00:44:52,700 精一杯 尽くします 474 00:44:57,600 --> 00:44:59,566 出陣の日が近づいた 475 00:45:00,833 --> 00:45:05,200 扶余の勝利のため 生産に拍車をかけよ 476 00:45:06,066 --> 00:45:07,966 かしこまりました 477 00:45:10,333 --> 00:45:12,900 四出道(サチュルト)の諸加(チェガ)たちはどうだ? 478 00:45:13,600 --> 00:45:17,600 兵1万人と兵糧を送ると 言ってます 479 00:45:18,033 --> 00:45:21,400 刺客の件が 決め手になりました 480 00:45:21,500 --> 00:45:24,933 諸加(チェガ)も 反旗を翻せないはずです 481 00:45:27,033 --> 00:45:28,733 ヨンタバル商団を― 482 00:45:28,866 --> 00:45:31,800 軍商に決めたのは正しかった 483 00:45:33,366 --> 00:45:34,300 はい 484 00:45:35,933 --> 00:45:37,000 陛下 485 00:45:37,333 --> 00:45:41,766 白山靺鞨(ペクサンマルガル)族について お聞きになったことは? 486 00:45:44,366 --> 00:45:46,300 遊牧民ではないのか? 487 00:45:46,933 --> 00:45:47,833 はい 488 00:45:48,400 --> 00:45:53,000 彼らは馬上での武芸に 秀でているそうです 489 00:45:53,700 --> 00:45:55,566 鉄騎軍を倒すには― 490 00:45:55,800 --> 00:45:58,333 熟達した騎馬兵が必要です 491 00:45:58,633 --> 00:46:03,800 彼らが参戦するように 説得してみます 492 00:46:05,900 --> 00:46:08,633 ヤンタク君長がお見えです 493 00:46:15,300 --> 00:46:16,833 お元気でしたか 494 00:46:17,266 --> 00:46:18,800 どうしたの 495 00:46:20,466 --> 00:46:21,700 桂婁(ケル)に何か? 496 00:46:21,800 --> 00:46:22,566 いえ… 497 00:46:23,533 --> 00:46:25,766 チャンス坊ちゃまは お元気です 498 00:46:26,966 --> 00:46:29,033 大君長様はおいでですか 499 00:46:29,933 --> 00:46:32,266 ソンヤンの動きが怪しい? 500 00:46:32,366 --> 00:46:36,766 長い間 不在でしたが 玄菟(ヒョント)城へ行ってきたと 501 00:46:38,033 --> 00:46:39,200 玄菟(ヒョント)城ですか? 502 00:46:40,033 --> 00:46:44,833 ヤンジョンに近づき 計略を企んでいるのです 503 00:46:45,100 --> 00:46:46,133 お兄様 504 00:46:46,333 --> 00:46:50,200 あの老人は 私たちが軍商になると知り 505 00:46:50,300 --> 00:46:52,200 ヤンジョンに告げたはず 506 00:46:54,933 --> 00:46:58,300 私が長い間 留守にしすぎた 507 00:46:59,300 --> 00:47:01,766 君長様が不在の間は― 508 00:47:01,866 --> 00:47:04,666 沸流と衝突しないように 509 00:47:05,100 --> 00:47:08,633 ソンヤンが 兵を動かしてもか? 510 00:47:09,566 --> 00:47:12,633 桂婁(ケル)が漢の鋼鉄剣で武装し 511 00:47:12,933 --> 00:47:17,600 また 工場で生産してるのも ソンヤンは知ってます 512 00:47:18,566 --> 00:47:20,933 桂婁に手出しは できません 513 00:47:21,833 --> 00:47:23,600 そのとおりだ 514 00:47:24,900 --> 00:47:27,566 戦争が終わり 私が戻るまで― 515 00:47:28,433 --> 00:47:30,800 沸流の動向を見ておけ 516 00:47:31,066 --> 00:47:32,733 はい 大君長様 517 00:47:33,000 --> 00:47:34,200 大君長様 518 00:47:36,533 --> 00:47:37,200 お嬢様 519 00:47:38,733 --> 00:47:41,100 チュモン王子様です 520 00:47:49,433 --> 00:47:53,233 白山靺鞨(ペクサンマルガル)族の応援が必要です 521 00:47:53,766 --> 00:47:55,600 陛下もお許しに 522 00:47:57,766 --> 00:48:01,966 彼らは遊牧民なので 排他的なんです 523 00:48:03,066 --> 00:48:04,833 説得は難しいですよ 524 00:48:06,933 --> 00:48:09,866 難しくともやらなければ 525 00:48:13,333 --> 00:48:16,800 それなら私がご一緒します 526 00:49:23,000 --> 00:49:25,800 あの時 なぜ 扶余を去ったのか― 527 00:49:27,500 --> 00:49:29,900 何に混乱していたのか― 528 00:49:31,000 --> 00:49:32,566 教えてください 529 00:49:46,766 --> 00:49:49,400 私は心の内を見せたのに 530 00:49:51,866 --> 00:49:53,900 もうよそうかしら 531 00:50:11,333 --> 00:50:12,566 私の人生を― 532 00:50:14,066 --> 00:50:15,733 変えた方がいます 533 00:50:21,166 --> 00:50:22,666 たき火のような― 534 00:50:23,833 --> 00:50:27,900 暖かな火のそばに人を集め 自分の体を― 535 00:50:29,200 --> 00:50:31,133 燃やして逝った方です 536 00:50:34,933 --> 00:50:38,233 ヘモス将軍のことですか 537 00:50:42,700 --> 00:50:43,500 ええ 538 00:50:46,433 --> 00:50:52,300 あの方に出会わなければ 私はまだ分別もないまま― 539 00:50:53,100 --> 00:50:55,066 自堕落な暮らしを 540 00:51:02,833 --> 00:51:04,666 あの方が亡くなり― 541 00:51:06,533 --> 00:51:09,933 あの方の大きな志を 知りました 542 00:51:12,466 --> 00:51:13,633 本当に― 543 00:51:15,400 --> 00:51:18,166 人生を変えた師匠ですね 544 00:51:22,700 --> 00:51:23,733 あの方は― 545 00:51:26,400 --> 00:51:28,300 師匠である前に― 546 00:51:33,700 --> 00:51:35,133 私の実父でした 547 00:51:45,933 --> 00:51:47,900 父が亡くなるまで― 548 00:51:49,333 --> 00:51:51,033 知りませんでした 549 00:51:55,700 --> 00:51:56,900 “父上”と― 550 00:52:00,666 --> 00:52:03,100 一度も呼べませんでした 551 00:52:17,300 --> 00:52:18,966 こんなにむなしく― 552 00:52:22,933 --> 00:52:25,766 逝かせた後悔と自責の念で― 553 00:52:29,900 --> 00:52:31,500 苦しみました 554 00:52:54,166 --> 00:52:55,166 これからは― 555 00:52:57,933 --> 00:53:00,066 父が夢見ていた大業を― 556 00:53:01,500 --> 00:53:03,333 私が成し遂げます 557 00:53:09,533 --> 00:53:11,633 古朝鮮(コジョソン)の流民を救い― 558 00:53:16,833 --> 00:53:18,200 失った地を― 559 00:53:19,033 --> 00:53:20,666 取り戻します 560 00:54:47,800 --> 00:54:48,900 何者だ? 561 00:54:52,766 --> 00:54:55,866 扶余の王子 チュモンと申します 562 00:55:02,366 --> 00:55:03,466 戦争? 563 00:55:04,933 --> 00:55:07,700 俺たちに参戦してくれと? 564 00:55:07,866 --> 00:55:08,733 はい 565 00:55:10,233 --> 00:55:13,066 なぜ あんたたちの戦争に? 566 00:55:13,933 --> 00:55:15,766 戦争に勝ったら 567 00:55:15,866 --> 00:55:19,766 定住できるよう 肥沃な土地を提供します 568 00:55:21,600 --> 00:55:22,666 定住? 569 00:55:23,433 --> 00:55:27,366 どこも俺の土地だ もう土地はいらん 570 00:55:30,866 --> 00:55:32,066 帰ってくれ 571 00:55:52,100 --> 00:55:53,100 どうでした? 572 00:55:57,033 --> 00:56:01,533 肥沃な土地を提供すると 言ったが断られた 573 00:56:04,966 --> 00:56:06,800 説得する方法がない 574 00:56:09,766 --> 00:56:12,533 遊牧民に“土地を渡す”と? 575 00:56:15,433 --> 00:56:18,966 放浪しているのは 土地がないからでは? 576 00:56:21,166 --> 00:56:24,666 土地がないからではなくて 577 00:56:25,033 --> 00:56:27,266 それが運命だからです 578 00:56:28,833 --> 00:56:32,266 果てなき放浪が 部族の定めなんです 579 00:56:36,633 --> 00:56:39,600 私が交渉してみます 580 00:56:50,666 --> 00:56:53,166 今の話は理解できません 581 00:56:53,766 --> 00:56:56,566 土地をもらわず 放浪するとは 582 00:56:58,733 --> 00:57:01,166 商団の旅の中で― 583 00:57:01,366 --> 00:57:03,300 遊牧民にも会いました 584 00:57:05,333 --> 00:57:08,000 土地の有無とは関係なく― 585 00:57:09,066 --> 00:57:12,700 彼らは放浪する運命なんです 586 00:57:14,466 --> 00:57:15,933 土地は無用です 587 00:57:16,766 --> 00:57:17,833 それでは― 588 00:57:18,666 --> 00:57:20,600 どうやって交渉を? 589 00:57:22,933 --> 00:57:25,500 金を払って雇うのです 590 00:57:26,233 --> 00:57:27,833 傭兵ですね 591 00:57:29,300 --> 00:57:32,233 それが唯一の方法です 592 00:57:52,466 --> 00:57:56,333 靺鞨族100人と馬100頭を 送ってくれます 593 00:58:09,933 --> 00:58:12,933 桂婁(ケル) 594 00:58:47,233 --> 00:58:48,266 チョルラン 595 00:58:48,500 --> 00:58:49,300 はい 596 00:58:49,666 --> 00:58:50,966 準備しなさい 597 00:58:51,566 --> 00:58:52,566 はい 598 00:59:39,400 --> 00:59:41,533 ヨミウル様を捨てたのに 599 00:59:41,633 --> 00:59:45,833 扶余が戦争に勝つことを お望みですか 600 00:59:49,166 --> 00:59:51,966 漢が勝つよりはいい 601 00:59:53,700 --> 00:59:57,166 これは 扶余の戦争である前に― 602 00:59:58,366 --> 01:00:00,033 チュモン王子の戦争 603 01:00:12,700 --> 01:00:16,166 この三足烏(サンソクカラス)の主(あるじ)は チュモン王子です 604 01:00:17,266 --> 01:00:20,966 三足烏(サンソクカラス)がより広い世界に 飛べるよう 605 01:00:22,766 --> 01:00:24,600 お前たちも祈りなさい 606 01:00:31,000 --> 01:00:32,300 チョルラン 607 01:00:39,733 --> 01:00:41,133 お呼びですか 608 01:00:43,233 --> 01:00:45,033 チュモン王子に届けて 609 01:00:45,466 --> 01:00:46,333 はい 610 01:00:56,400 --> 01:00:58,366 太守様からです 611 01:01:04,800 --> 01:01:09,333 “テソ王子の立場と心境は 想像がつく” 612 01:01:10,266 --> 01:01:13,533 “この戦争で 漢が勝つのは自明だ” 613 01:01:14,066 --> 01:01:15,666 “一つ心配なのは―” 614 01:01:16,833 --> 01:01:19,600 “テソ王子の行動が 問題となり” 615 01:01:19,833 --> 01:01:23,033 “私が守れなくなる状況だ” 616 01:01:24,266 --> 01:01:29,200 “扶余の王になるつもりなら 賢明な対処を” 617 01:01:31,066 --> 01:01:33,100 太守様への伝言は? 618 01:01:34,900 --> 01:01:38,433 時期を見て自分で伝える もう帰れ 619 01:01:59,866 --> 01:02:04,800 “扶余の王になるつもりなら 賢明な対処を” 620 01:02:14,766 --> 01:02:17,533 各地域の商団から知らせが 621 01:02:18,266 --> 01:02:22,166 臨屯の兵1万が 真番軍1万と連合を 622 01:02:24,633 --> 01:02:26,633 楽浪(ナンナン)郡の動きは? 623 01:02:27,500 --> 01:02:30,966 楽浪(ナンナン)は補給を 担当するでしょう 624 01:02:31,533 --> 01:02:36,766 真番 臨屯が自ら軍需物資を 準備するのは困難です 625 01:02:40,400 --> 01:02:43,966 遼東(りょうとう)軍は西南夷(せいなんい)との戦争に 投入され 626 01:02:44,433 --> 01:02:46,733 合流する余力はないだろう 627 01:02:47,400 --> 01:02:51,433 問題はヤンジョンが 真番と臨屯のため 628 01:02:51,533 --> 01:02:53,800 2万の兵を送ること 629 01:02:54,633 --> 01:03:00,100 玄菟軍の合流を阻止し 楽浪(ナンナン)郡の補給を絶つべきです 630 01:03:00,933 --> 01:03:04,500 ヤンジョンは 真番郡への近道を選ぶはず 631 01:03:07,800 --> 01:03:12,133 真番への近道の途中に 蛇尾(サミ)谷という渓谷が 632 01:03:12,366 --> 01:03:16,000 蛇の尾のように 長く湾曲した所です 633 01:03:18,933 --> 01:03:21,833 ここで兵を阻めば 634 01:03:22,166 --> 01:03:24,866 合流を遅らせられます 635 01:03:28,733 --> 01:03:30,633 総官 マリです 636 01:03:31,600 --> 01:03:32,500 入れ 637 01:03:37,966 --> 01:03:39,633 ヨミウル様からです 638 01:04:13,866 --> 01:04:17,166 “三足烏(サンソクカラス)は漆黒の闇の中でも” 639 01:04:17,266 --> 01:04:19,466 “主を守るでしょう” 640 01:04:20,533 --> 01:04:24,966 “三足烏(サンソクカラス)の主である 王子様の武運を祈ります” 641 01:04:32,833 --> 01:04:34,100 別動隊? 642 01:04:34,266 --> 01:04:35,200 はい 643 01:04:35,500 --> 01:04:39,000 私が別動隊を率い 本軍の前に出陣を 644 01:04:40,566 --> 01:04:43,433 出陣の準備も最終段階だ 645 01:04:43,533 --> 01:04:47,733 別動隊を先に出陣させる 理由は何だ? 646 01:04:47,933 --> 01:04:52,033 勝敗の鍵は 楽浪の補給と玄菟郡の兵を― 647 01:04:52,166 --> 01:04:54,533 真番と臨屯に 合流させないこと 648 01:04:58,200 --> 01:05:01,966 そこで別動隊が 楽浪の補給路を断ち 649 01:05:02,066 --> 01:05:04,433 玄菟軍を足止めします 650 01:05:04,566 --> 01:05:08,466 その上で本軍が 真番 臨屯を攻略します 651 01:05:15,400 --> 01:05:16,400 陛下 652 01:05:17,866 --> 01:05:21,166 ここは蛇尾(サミ)谷という渓谷です 653 01:05:22,133 --> 01:05:25,966 ヤンジョンが近道するなら ここを通るはず 654 01:05:26,400 --> 01:05:29,366 ここでヤンジョンの 合流を妨げ 655 01:05:29,466 --> 01:05:32,300 本軍は 真番と臨屯を討つのです 656 01:05:36,433 --> 01:05:37,500 分かった 657 01:05:37,833 --> 01:05:39,733 ただちに決行せよ 658 01:05:41,000 --> 01:05:42,000 はい 陛下 659 01:05:45,200 --> 01:05:50,033 本軍に先立って出陣する 別動隊を編成する 660 01:05:51,566 --> 01:05:52,933 別動隊ですか 661 01:05:54,333 --> 01:05:56,066 別動隊は― 662 01:05:56,300 --> 01:06:01,033 真番 臨屯への補給路と 援軍の経路を遮断する 663 01:06:02,433 --> 01:06:04,000 任務は重大だ 664 01:06:04,100 --> 01:06:07,433 武芸に秀でた者を 選抜しなくては 665 01:06:08,600 --> 01:06:10,000 承知しました 666 01:06:12,133 --> 01:06:13,200 オイ 667 01:06:13,833 --> 01:06:15,733 流民の中から― 668 01:06:16,766 --> 01:06:19,700 ここの地理に詳しい者を探せ 669 01:06:20,433 --> 01:06:21,600 分かりました 670 01:06:30,633 --> 01:06:31,900 ナロです 671 01:06:32,733 --> 01:06:33,800 入れ 672 01:06:42,266 --> 01:06:43,466 調べたか 673 01:06:43,700 --> 01:06:47,333 総官が別動隊を組み 先に出陣を 674 01:06:48,266 --> 01:06:49,600 別動隊? 675 01:06:50,733 --> 01:06:51,766 理由は? 676 01:06:52,333 --> 01:06:54,566 楽浪郡の補給路と― 677 01:06:54,666 --> 01:06:57,733 援軍の経路を断つためです 678 01:06:59,566 --> 01:07:01,033 そうか 679 01:07:02,100 --> 01:07:03,966 出陣する場所は? 680 01:07:07,066 --> 01:07:10,100 それは つかめませんでした 681 01:07:17,266 --> 01:07:18,433 ナロ 682 01:07:19,200 --> 01:07:21,500 玄菟に行ってくれ 683 01:07:25,066 --> 01:07:26,033 殿下 684 01:07:27,166 --> 01:07:28,933 もしやこの計画を… 685 01:07:34,733 --> 01:07:38,366 殿下 いっそ私を殺してください 686 01:07:42,166 --> 01:07:44,733 殿下のためとはいえ― 687 01:07:45,200 --> 01:07:46,600 これだけは… 688 01:07:48,333 --> 01:07:49,500 ナロ 689 01:07:50,366 --> 01:07:53,400 扶余あっての殿下では? 690 01:07:53,800 --> 01:07:58,200 私は殿下の臣下ですが それ以前に扶余の家臣 691 01:07:58,466 --> 01:08:00,633 国は売れません 692 01:08:02,900 --> 01:08:06,600 いっそ私の首を おはねください 693 01:08:08,433 --> 01:08:11,466 お前の忠誠心は承知してる 694 01:08:12,133 --> 01:08:13,433 心配するな 695 01:08:14,133 --> 01:08:17,866 扶余が負けることも 滅びることもない 696 01:08:20,600 --> 01:08:21,566 殿下 697 01:08:23,933 --> 01:08:26,433 私を信じて行ってこい 698 01:09:06,533 --> 01:09:08,100 私は常に― 699 01:09:08,533 --> 01:09:10,399 そなたたちと戦う 700 01:09:11,700 --> 01:09:15,366 任務を完遂し 無事に本軍へ戻れ 701 01:09:16,066 --> 01:09:18,300 死を覚悟で戦うなら― 702 01:09:18,765 --> 01:09:21,100 必ずや勝利する 703 01:09:26,066 --> 01:09:27,366 出陣せよ! 704 01:10:33,566 --> 01:10:36,133 チュモンに会いたいのだ 705 01:10:36,800 --> 01:10:39,966 我々は アクプ嶺(リョン)へ行かない 706 01:10:40,866 --> 01:10:45,000 鉄騎軍の先遣隊を送り 蛇尾(サミ)谷で待ち伏せさせろ 707 01:10:45,566 --> 01:10:46,833 ここに陣取り― 708 01:10:48,066 --> 01:10:49,633 鉄騎軍の攻撃を阻止する 709 01:10:50,700 --> 01:10:54,000 蛇尾谷は 奴の墓場になるだろう 710 01:10:54,600 --> 01:10:55,400 かかれ! 711 01:10:56,766 --> 01:10:59,033 この戦争が終われば 大勢は― 712 01:10:59,766 --> 01:11:03,266 恐らく私に傾くだろう 713 01:11:03,833 --> 01:11:04,933 襲撃だ! 714 01:11:07,800 --> 01:11:08,466 行って 715 01:11:08,900 --> 01:11:09,666 お嬢様 716 01:11:10,400 --> 01:11:13,400 商団が奇襲されました 717 01:11:13,933 --> 01:11:14,900 誰だ? 718 01:11:15,000 --> 01:11:16,000 誰の仕業だ? 719 01:11:16,466 --> 01:11:20,566 戦線に赴いた補給部隊が 奇襲を受けました 720 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 日本語字幕 小川 昌代