1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,866 --> 00:00:47,866 第35話 3 00:00:54,633 --> 00:00:56,033 今から― 4 00:00:57,166 --> 00:01:00,400 ご自分の部屋から 出ないように 5 00:01:01,466 --> 00:01:03,033 逆らわれると― 6 00:01:04,266 --> 00:01:08,133 私も容赦できませんので ご注意を 7 00:01:12,033 --> 00:01:12,900 行くぞ 8 00:01:21,833 --> 00:01:22,866 ユファ様 9 00:01:24,466 --> 00:01:26,133 泣かないで 10 00:01:27,133 --> 00:01:28,966 この屈辱と怒りを― 11 00:01:29,600 --> 00:01:32,233 涙で曇らせたくない 12 00:01:36,633 --> 00:01:38,100 もう下がって 13 00:02:00,633 --> 00:02:02,700 ユファを軟禁したの? 14 00:02:03,333 --> 00:02:06,433 家臣の目もあるのに どうして? 15 00:02:08,166 --> 00:02:12,366 母上の恨みを 晴らしたかったのです 16 00:02:13,400 --> 00:02:16,600 もう胸を痛めないでください 17 00:02:17,866 --> 00:02:20,066 気持ちは分かるけど 18 00:02:20,466 --> 00:02:24,000 “陛下の病中に 王室を分裂させた”と 19 00:02:24,100 --> 00:02:28,133 家臣や民に 噂されそうで心配だわ 20 00:02:29,866 --> 00:02:32,633 何を言われても平気です 21 00:02:33,100 --> 00:02:36,733 母上のご無念も知らず 噂する奴は― 22 00:02:36,866 --> 00:02:39,200 決して許しません 23 00:02:48,500 --> 00:02:49,633 変わりないか 24 00:02:51,466 --> 00:02:54,900 出入りを統制し 誰も近づけるな 25 00:02:55,000 --> 00:02:56,200 はい 総官 26 00:03:04,866 --> 00:03:06,566 見てるしかないなら― 27 00:03:07,666 --> 00:03:09,566 宮に残る必要もない 28 00:03:10,300 --> 00:03:11,266 そうだ 29 00:03:11,533 --> 00:03:15,033 奴らを切って 外にお連れしよう 30 00:03:15,633 --> 00:03:18,566 陛下が回復したら戻ればいい 31 00:03:18,900 --> 00:03:20,400 あわてるな 32 00:03:21,166 --> 00:03:25,933 テソ王子はユファ様を 亡き者にしたがってる 33 00:03:26,166 --> 00:03:28,733 口実を与えたら駄目だ 34 00:03:29,966 --> 00:03:31,566 まったく 35 00:03:34,533 --> 00:03:36,000 軟禁ですか 36 00:03:36,400 --> 00:03:38,400 誰がそんな真似を? 37 00:03:39,666 --> 00:03:41,366 テソ王子だとか 38 00:03:46,866 --> 00:03:49,200 ユファ様まで軟禁したのは― 39 00:03:49,333 --> 00:03:54,000 王と縁の深い人間を 全員 消すという意味 40 00:03:55,300 --> 00:03:58,000 横暴は日増しに深刻になり 41 00:03:58,300 --> 00:04:01,566 余波は商団にも及ぶでしょう 42 00:04:04,466 --> 00:04:06,400 お前は桂婁(ケル)にいては? 43 00:04:08,200 --> 00:04:12,300 桂婁(ケル)に戻れば テソ王子を刺激します 44 00:04:13,633 --> 00:04:15,366 そのとおりです 45 00:04:16,100 --> 00:04:21,800 戦争で商団は扶余(プヨ)を選び 漢(かん)に背を向けました 46 00:04:23,200 --> 00:04:27,333 テソ王子が ヤンジョンの娘と結婚すれば 47 00:04:27,533 --> 00:04:31,400 商団と桂婁(ケル)は 扶余(プヨ)と漢の敵になります 48 00:04:34,933 --> 00:04:40,000 ソンヤンが桂婁を狙ってる今 私が逃げるように戻れば 49 00:04:40,233 --> 00:04:44,466 他の部族の君長にも 見くびられます 50 00:04:45,600 --> 00:04:49,700 今は扶余(プヨ)で 行く末を考えるべきです 51 00:04:55,933 --> 00:04:57,266 クムワ王が― 52 00:04:57,766 --> 00:04:59,766 治る見込みは? 53 00:05:03,466 --> 00:05:06,033 傷が深く難しい状態です 54 00:05:07,233 --> 00:05:10,100 また手当てを したいのですが― 55 00:05:11,833 --> 00:05:14,133 ユファ様が軟禁されたので… 56 00:05:16,066 --> 00:05:18,300 方法を探してみます 57 00:05:19,800 --> 00:05:22,866 王子の横暴を止めるには― 58 00:05:23,400 --> 00:05:25,800 王が回復するしか 59 00:05:55,600 --> 00:05:57,866 どうなさいました? 60 00:06:04,600 --> 00:06:05,766 何か― 61 00:06:07,100 --> 00:06:08,666 妙な気が― 62 00:06:09,733 --> 00:06:11,800 胸を締めつけます 63 00:06:13,900 --> 00:06:17,866 私も祭儀の間中 息苦しさを感じました 64 00:06:19,100 --> 00:06:20,366 ヒョンム様は? 65 00:06:22,400 --> 00:06:24,000 私も同じです 66 00:06:34,666 --> 00:06:37,466 これほど息苦しいのは― 67 00:06:37,566 --> 00:06:40,966 我々より強い気が 扶余にある証拠 68 00:06:41,333 --> 00:06:44,000 一体 その気の主(あるじ)は? 69 00:06:47,533 --> 00:06:48,666 ヨミウルが― 70 00:06:49,933 --> 00:06:51,833 扶余に戻ったようです 71 00:07:03,400 --> 00:07:05,700 ヨミウルが扶余に? 72 00:07:06,233 --> 00:07:10,166 推測ですが その可能性が高いのです 73 00:07:15,066 --> 00:07:16,300 チョンゴ 74 00:07:16,900 --> 00:07:17,866 はい 75 00:07:23,133 --> 00:07:25,700 ヨンポを呼んできて 76 00:07:26,000 --> 00:07:27,100 はい 77 00:07:32,666 --> 00:07:36,866 ヨミウルが 桂婁にいるのは知ってる? 78 00:07:37,500 --> 00:07:39,200 話は聞きました 79 00:07:39,900 --> 00:07:44,000 ヨミウルが 扶余にいる可能性がある 80 00:07:47,333 --> 00:07:51,233 戻ってきたのは 陛下に会うためよ 81 00:07:52,266 --> 00:07:54,333 追い払ったのは陛下です 82 00:07:54,466 --> 00:07:59,266 その陛下に会うため 戻るわけありません 83 00:07:59,933 --> 00:08:03,400 二人の関係が 分かってないわね 84 00:08:04,333 --> 00:08:09,400 陛下の危篤を知れば 治療しようとするはずよ 85 00:08:12,000 --> 00:08:13,666 私は何をすれば? 86 00:08:14,733 --> 00:08:17,266 ヨミウルが戻ったなら 87 00:08:17,466 --> 00:08:19,033 消さなくては 88 00:08:20,033 --> 00:08:22,866 ヨミウルは扶余の害になる 89 00:08:23,733 --> 00:08:29,500 テソは国事で忙しいから お前が内々に始末しなさい 90 00:08:32,900 --> 00:08:34,232 分かりました 91 00:08:35,265 --> 00:08:36,299 じっとして 92 00:08:36,400 --> 00:08:37,466 痛い 93 00:08:37,600 --> 00:08:39,033 痛いったら 94 00:08:39,500 --> 00:08:42,633 我慢してください 大げさだな 95 00:08:43,232 --> 00:08:44,400 もういい 96 00:08:45,200 --> 00:08:47,566 気が短いんだから 97 00:08:47,700 --> 00:08:49,866 世話が焼けるね 98 00:08:51,533 --> 00:08:52,566 親方 99 00:08:52,933 --> 00:08:54,600 申し訳ありません 100 00:08:54,766 --> 00:08:56,433 私のせいです 101 00:08:57,800 --> 00:09:01,366 でも悪意はなかったんです 102 00:09:02,000 --> 00:09:05,366 剣を突きつけられ 仕方なくて 103 00:09:06,933 --> 00:09:09,266 お前のせいじゃない 104 00:09:10,300 --> 00:09:11,866 悪いのはテソだ 105 00:09:12,533 --> 00:09:14,366 ちょっと 親方 106 00:09:14,500 --> 00:09:15,300 放せ 107 00:09:16,566 --> 00:09:18,933 死ぬのも怖くない 108 00:09:20,033 --> 00:09:22,133 お前は万年でも生きろ 109 00:09:23,066 --> 00:09:26,800 5日の間に 鋼鉄剣を作らないと 110 00:09:26,900 --> 00:09:28,666 殺されるんでしょ? 111 00:09:28,766 --> 00:09:31,766 だから働いてくださいよ 112 00:09:32,200 --> 00:09:33,233 もういい 113 00:09:33,866 --> 00:09:36,033 俺は5日後に死ぬ 114 00:09:36,733 --> 00:09:37,733 そう思え 115 00:09:38,933 --> 00:09:40,566 何 言ってるんです 116 00:09:40,866 --> 00:09:43,900 剣ぐらい作ってやったら? 117 00:09:44,100 --> 00:09:47,500 人間はまず命がなくちゃ 118 00:09:47,900 --> 00:09:50,066 そうしてください 119 00:09:51,266 --> 00:09:57,333 テソに鋼鉄剣を渡すなら 死んだほうがマシだ 120 00:10:04,600 --> 00:10:05,766 変わりないか 121 00:10:06,700 --> 00:10:07,500 はい 122 00:10:08,000 --> 00:10:12,200 商団を包囲してますが 何の動きも見えません 123 00:10:15,466 --> 00:10:18,933 いるのが確かなら 突入しては? 124 00:10:20,566 --> 00:10:22,600 事を荒立てたくない 125 00:10:24,633 --> 00:10:27,666 外に出てきたら始末しろ 126 00:10:29,066 --> 00:10:30,633 分かりました 127 00:10:32,133 --> 00:10:33,033 行こう 128 00:10:36,200 --> 00:10:37,466 準備は? 129 00:10:38,433 --> 00:10:40,500 今 動くのは難しいかと 130 00:10:44,233 --> 00:10:46,366 商団が見張られてます 131 00:10:57,600 --> 00:10:58,866 親方 132 00:10:59,766 --> 00:11:00,600 何だ? 133 00:11:01,000 --> 00:11:02,600 出てきました 134 00:11:06,333 --> 00:11:07,200 行くぞ 135 00:11:32,366 --> 00:11:33,033 かかれ! 136 00:12:33,933 --> 00:12:34,900 行きましょう 137 00:12:50,666 --> 00:12:51,766 ご苦労 138 00:12:52,166 --> 00:12:54,500 ここから先は私が 139 00:12:54,900 --> 00:12:55,866 はい 140 00:12:57,433 --> 00:12:58,100 どうぞ 141 00:13:09,300 --> 00:13:10,433 テソ王子が― 142 00:13:11,166 --> 00:13:14,766 “漢に勝る鋼鉄剣を 作らなければ―” 143 00:13:15,333 --> 00:13:17,300 “鍛冶頭(がしら)を殺す”と 144 00:13:17,733 --> 00:13:21,333 最近の行動を見ると 本気のようです 145 00:13:22,433 --> 00:13:24,366 親方を救わなくては 146 00:14:03,333 --> 00:14:04,733 今 何と言った? 147 00:14:05,033 --> 00:14:06,566 すみません 148 00:14:06,700 --> 00:14:09,666 ヨミウル巫女(みこ)を 取り逃がしました 149 00:14:10,866 --> 00:14:12,533 行方は分からんのか 150 00:14:14,433 --> 00:14:15,400 はい 151 00:14:18,300 --> 00:14:20,066 情けない奴め 152 00:14:21,433 --> 00:14:22,400 行くぞ 153 00:14:29,600 --> 00:14:30,900 クソッ 154 00:15:15,366 --> 00:15:16,633 容態は? 155 00:15:25,533 --> 00:15:27,300 早く宮殿の外に 156 00:15:27,433 --> 00:15:28,900 ご案内します 157 00:15:56,833 --> 00:15:57,800 殿下 158 00:15:58,833 --> 00:15:59,900 どうした 159 00:16:00,066 --> 00:16:01,766 至急おいでください 160 00:16:10,033 --> 00:16:11,300 お久しぶり 161 00:16:17,166 --> 00:16:21,900 ヨミウルの眼光を 恐れた時期もあったが 162 00:16:23,033 --> 00:16:27,100 今 ヨミウルの運命は 私の手中にある 163 00:16:28,000 --> 00:16:32,200 私の運命を司るのは 天地の神だけ 164 00:16:33,100 --> 00:16:34,533 天地の神? 165 00:16:37,166 --> 00:16:40,633 天地の神を持ち出せば 怖がるとでも? 166 00:16:42,666 --> 00:16:44,966 昔のヨンポではない 167 00:16:45,933 --> 00:16:49,333 私の目には昔と変わらない 168 00:16:50,466 --> 00:16:52,833 情けなくて愚かなだけ 169 00:17:02,400 --> 00:17:03,666 私を殺せば― 170 00:17:04,300 --> 00:17:08,200 一生 お前の運命に 暗雲が立ち込める 171 00:17:08,800 --> 00:17:10,165 構わぬなら― 172 00:17:11,433 --> 00:17:12,465 殺せ 173 00:17:17,900 --> 00:17:19,433 こざかしい奴め 174 00:17:20,400 --> 00:17:23,833 私がだまされるとでも 思ったか 175 00:17:24,598 --> 00:17:27,098 お前は扶余の巫女ではない 176 00:17:27,400 --> 00:17:29,300 恐れる理由などない 177 00:17:30,100 --> 00:17:30,833 剣を収めろ 178 00:17:32,400 --> 00:17:33,266 兄上 179 00:17:36,233 --> 00:17:37,600 何の真似だ 180 00:17:38,866 --> 00:17:40,166 それは… 181 00:17:45,466 --> 00:17:47,566 扶余宮には何の用で? 182 00:17:48,300 --> 00:17:52,966 陛下が危篤と聞き 手当てに来ました 183 00:17:59,100 --> 00:18:00,333 下がれ 184 00:18:01,500 --> 00:18:02,533 兄上 185 00:18:02,666 --> 00:18:06,900 ヨミウルは扶余の害 殺すべきです 186 00:18:07,233 --> 00:18:08,766 下がれと言った 187 00:18:23,033 --> 00:18:24,466 お前も行け 188 00:18:38,866 --> 00:18:42,666 陛下が ヨミウル巫女を追放したのに 189 00:18:43,200 --> 00:18:47,766 手当てしてくれたとは 礼を言います 190 00:18:53,133 --> 00:18:58,833 気持ちを知っていたら 正式に招いていました 191 00:19:00,266 --> 00:19:01,966 陛下の具合は? 192 00:19:02,466 --> 00:19:04,433 回復の見込みは? 193 00:19:06,033 --> 00:19:10,933 医官長もマウリョン巫女も さじを投げた状態です 194 00:19:16,366 --> 00:19:18,033 病状が重く― 195 00:19:19,433 --> 00:19:21,966 まだ何とも言えません 196 00:19:25,666 --> 00:19:27,966 住まいを用意します 197 00:19:28,366 --> 00:19:31,733 陛下の世話をしてください 198 00:19:32,433 --> 00:19:34,966 手は尽くしました 199 00:19:36,366 --> 00:19:38,066 陛下の運命は― 200 00:19:38,866 --> 00:19:40,833 天に委ねるべきです 201 00:19:50,833 --> 00:19:53,766 私はもう行きます 202 00:19:54,833 --> 00:19:55,966 昔― 203 00:19:58,266 --> 00:20:01,533 ヘモス将軍に切られた時― 204 00:20:02,300 --> 00:20:04,800 助けてくれましたね 205 00:20:09,333 --> 00:20:10,633 今日の件で― 206 00:20:11,233 --> 00:20:15,800 私の心の借りは 返したことにします 207 00:20:38,600 --> 00:20:39,566 何て? 208 00:20:40,366 --> 00:20:43,466 兄上がヨミウルを帰しました 209 00:20:44,166 --> 00:20:47,933 ヨミウルが 陛下を手当てしたの? 210 00:20:48,600 --> 00:20:50,166 しましたが 211 00:20:50,566 --> 00:20:52,800 回復しなかったと 212 00:20:54,000 --> 00:20:55,033 そう 213 00:21:05,900 --> 00:21:08,000 さすがテソね 214 00:21:09,033 --> 00:21:10,633 どういう意味ですか 215 00:21:12,166 --> 00:21:17,733 ヨミウルを見逃したことで 陛下への誠意を示せた 216 00:21:18,166 --> 00:21:21,400 家臣や民がこの事実を知れば 217 00:21:21,966 --> 00:21:24,800 テソの誠意に感服するわ 218 00:21:36,600 --> 00:21:37,533 兄貴 219 00:21:37,766 --> 00:21:39,300 どうした 220 00:21:39,766 --> 00:21:43,033 鉄器工場から 親方を逃がします 221 00:21:43,866 --> 00:21:47,566 一日中 見張られてるのに どうやって? 222 00:21:47,966 --> 00:21:51,166 何とかするから親方に伝言を 223 00:21:51,566 --> 00:21:54,366 今晩 鉄器工場に行きます 224 00:22:03,800 --> 00:22:05,200 親方! 225 00:22:07,166 --> 00:22:09,500 今晩 迎えに来るって 226 00:22:11,333 --> 00:22:13,766 命を大切にしろと伝えろ 227 00:22:13,900 --> 00:22:15,533 何 言うんですか 228 00:22:16,100 --> 00:22:21,600 あいつらに任せて 覚悟だけしといてください 229 00:22:24,566 --> 00:22:25,933 あのね 230 00:22:26,066 --> 00:22:30,466 見張りを安心させるには 何かしてなきゃ 231 00:22:30,600 --> 00:22:32,900 早く働いてください 232 00:22:33,500 --> 00:22:34,700 早く 233 00:22:41,600 --> 00:22:43,433 どんなご用ですか 234 00:22:44,866 --> 00:22:46,533 君長に会いに来た 235 00:22:49,400 --> 00:22:53,766 護衛総官になられたとか お祝い申します 236 00:23:05,666 --> 00:23:07,166 ご用ですか 237 00:23:07,800 --> 00:23:09,233 テソ王子様が― 238 00:23:09,566 --> 00:23:13,366 君長とソソノお嬢様を お呼びです 239 00:23:20,766 --> 00:23:22,266 分かりました 240 00:23:28,333 --> 00:23:29,466 どうぞ 241 00:23:40,166 --> 00:23:43,133 陛下の職務を 代行なさってるとか 242 00:23:43,300 --> 00:23:47,900 ご挨拶にも伺わず 申し訳ありません 243 00:23:56,700 --> 00:23:58,100 ヨンタバル君長 244 00:23:59,166 --> 00:24:00,600 はい 王子様 245 00:24:01,333 --> 00:24:04,933 私は まもなく ヤンジョンの娘と― 246 00:24:05,100 --> 00:24:06,733 結婚することに 247 00:24:09,833 --> 00:24:11,633 お祝い申します 248 00:24:14,833 --> 00:24:16,400 だがその結婚は― 249 00:24:16,533 --> 00:24:20,566 私の本心とは 無関係の政略結婚だ 250 00:24:22,733 --> 00:24:27,133 私の心がソソノにあるのは 知ってるはず 251 00:24:29,466 --> 00:24:31,000 私はソソノを― 252 00:24:31,966 --> 00:24:34,033 側室に迎えたい 253 00:24:37,766 --> 00:24:38,966 王子様 254 00:24:39,833 --> 00:24:43,433 君長とソソノが 私の好意を拒むなら 255 00:24:43,800 --> 00:24:48,466 私が君長に与えてきた 好意もなかったことに 256 00:24:49,966 --> 00:24:53,933 扶余の交易権を 剥奪(はくだつ)するのは もちろん― 257 00:24:54,300 --> 00:24:58,633 桂婁に送った鍛冶職人も 引き上げさせます 258 00:25:03,300 --> 00:25:06,600 陛下と交わした約束です 259 00:25:07,400 --> 00:25:12,200 私との縁談が条件では ありませんでした 260 00:25:16,800 --> 00:25:18,200 ソソノ 261 00:25:19,666 --> 00:25:25,133 お前ほど賢い人間が 今の状況が分からないのか 262 00:25:29,400 --> 00:25:32,366 すべての実権は私が握ってる 263 00:25:33,133 --> 00:25:34,900 お前は拒む権利も― 264 00:25:35,233 --> 00:25:38,166 何の力もないことを覚えとけ 265 00:25:40,666 --> 00:25:44,366 私の申し出を 受け入れなければ 266 00:25:44,500 --> 00:25:45,566 その時は― 267 00:25:46,633 --> 00:25:50,966 お前とヨンタバル商団を 許さんからな 268 00:26:12,433 --> 00:26:14,766 交易権が剥奪され 269 00:26:15,366 --> 00:26:20,266 鍛冶職人が撤収するだけでは 済まないでしょう 270 00:26:21,100 --> 00:26:24,200 次は桂婁全体が脅かされます 271 00:26:24,466 --> 00:26:26,500 どうすればよいのです? 272 00:26:33,100 --> 00:26:35,966 君長様 ヤンタク君長からです 273 00:26:46,633 --> 00:26:47,933 何事ですか 274 00:26:49,366 --> 00:26:52,933 ソンヤンが 君長会合を開いてる 275 00:26:53,066 --> 00:26:56,233 全部族が連合し 桂婁を攻めるやも 276 00:27:07,833 --> 00:27:12,800 気に染まない人に 仕えたくないのは分かるけど 277 00:27:13,200 --> 00:27:15,466 桂婁の運命がかかってる 278 00:27:19,100 --> 00:27:22,200 チュモン王子は死んだのよ 279 00:27:23,233 --> 00:27:24,400 ソソノ 280 00:27:24,700 --> 00:27:29,366 意地を張らず 桂婁のため心を決めなさい 281 00:28:09,266 --> 00:28:10,433 これからは― 282 00:28:13,100 --> 00:28:15,066 父が夢見ていた大業を― 283 00:28:16,600 --> 00:28:18,433 私が成し遂げます 284 00:28:24,666 --> 00:28:26,766 古朝鮮(コジョソン)の流民(るみん)を救い― 285 00:28:31,933 --> 00:28:33,400 失った地を― 286 00:28:34,133 --> 00:28:35,600 取り戻します 287 00:28:54,366 --> 00:28:55,366 お嬢様 288 00:28:56,966 --> 00:28:58,800 親方の救出に 289 00:29:03,400 --> 00:29:04,533 ええ 290 00:29:21,466 --> 00:29:22,733 目を離すな 291 00:29:22,866 --> 00:29:23,733 はい 292 00:30:14,266 --> 00:30:16,600 親方 来ました 293 00:30:18,733 --> 00:30:20,033 脱出を 294 00:30:20,900 --> 00:30:24,100 お前たちが危険じゃないか? 295 00:30:25,600 --> 00:30:28,700 心配しないで急いでください 296 00:30:33,433 --> 00:30:34,800 ほら 早く 297 00:30:35,233 --> 00:30:36,666 分かった 298 00:30:44,366 --> 00:30:46,100 ご苦労さまでした 299 00:30:47,200 --> 00:30:49,833 桂婁に向かってください 300 00:30:50,366 --> 00:30:52,366 桂婁でお守りします 301 00:30:53,433 --> 00:30:56,866 お嬢様にまで危険が及ぶかも 302 00:30:59,166 --> 00:31:00,633 ご心配なく 303 00:31:02,133 --> 00:31:06,033 商団の護衛兵が 桂婁までお供します 304 00:31:07,600 --> 00:31:09,300 逃げたと分かれば 305 00:31:09,433 --> 00:31:13,066 俺も危ないので 一緒に行きます 306 00:31:13,766 --> 00:31:17,133 お前たちも危険だから行こう 307 00:31:18,200 --> 00:31:21,566 俺たちは ユファ様をお守りします 308 00:31:22,266 --> 00:31:25,333 俺たちの心配なら無用です 309 00:31:26,533 --> 00:31:27,433 親方 310 00:31:28,000 --> 00:31:29,366 お気をつけて 311 00:31:29,766 --> 00:31:32,533 またお会いしましょう 312 00:31:33,833 --> 00:31:35,033 ああ 313 00:31:35,500 --> 00:31:36,500 そうだな 314 00:31:37,366 --> 00:31:38,700 必ず会おう 315 00:31:41,800 --> 00:31:42,933 すみません 316 00:31:44,600 --> 00:31:49,433 情けない奴らめ 警戒を怠るなと言ったろ 317 00:31:54,166 --> 00:31:58,966 モパルモの技術が 漢の鋼鉄剣に勝るなら 318 00:31:59,366 --> 00:32:01,433 必ず連れ戻せ 319 00:32:01,833 --> 00:32:03,700 何としても捕まえろ 320 00:32:04,900 --> 00:32:06,066 はい 321 00:32:25,466 --> 00:32:28,533 鍛冶頭をどこに連れ出した? 322 00:32:30,266 --> 00:32:32,266 何のことですか 323 00:32:32,666 --> 00:32:35,566 俺たちは ここで番をしてました 324 00:32:37,000 --> 00:32:41,133 お前ら以外に 連れ出す者はいない 325 00:32:42,200 --> 00:32:43,166 総官 326 00:32:48,900 --> 00:32:50,500 番をしてました 327 00:32:51,066 --> 00:32:52,266 私が見ました 328 00:33:08,133 --> 00:33:10,066 城の内外を捜せ 329 00:33:10,200 --> 00:33:11,166 はい 330 00:33:28,100 --> 00:33:31,266 ヤンソルランを連れてきます 331 00:33:32,300 --> 00:33:33,400 テソ 332 00:33:34,500 --> 00:33:35,533 はい 333 00:33:37,400 --> 00:33:41,500 扶余のため決めた 政略結婚とは言え 334 00:33:42,033 --> 00:33:46,266 婚礼を挙げたら ヤンソルランはそなたの妻よ 335 00:33:47,433 --> 00:33:49,900 そなたを頼りに来るのだから 336 00:33:50,300 --> 00:33:53,166 私のような目に遭わせないで 337 00:33:53,700 --> 00:33:55,466 分かるわね? 338 00:34:02,166 --> 00:34:03,500 行きなさい 339 00:34:08,900 --> 00:34:10,666 ハフチョンです 340 00:34:11,199 --> 00:34:12,366 お入り 341 00:34:17,600 --> 00:34:19,933 テソ王子が来ました 342 00:34:22,065 --> 00:34:23,065 そう 343 00:34:27,600 --> 00:34:29,833 よく来た テソ王子 344 00:34:34,533 --> 00:34:36,132 お元気でしたか 345 00:34:38,065 --> 00:34:42,132 扶余の国事を 任されてると聞いた 346 00:34:42,266 --> 00:34:44,300 何の心配があろうか 347 00:34:44,800 --> 00:34:46,000 めでたい 348 00:34:59,500 --> 00:35:00,966 おいでですか 349 00:35:04,800 --> 00:35:06,366 私と違い― 350 00:35:07,100 --> 00:35:09,966 ソルランは心配してたぞ 351 00:35:13,400 --> 00:35:15,433 夫となる王子が いつ来るのかと 352 00:35:15,633 --> 00:35:17,233 気をもんでた 353 00:35:19,666 --> 00:35:20,966 お父様 354 00:35:30,200 --> 00:35:32,000 クムワ王の具合は? 355 00:35:33,366 --> 00:35:35,200 まだ重体です 356 00:35:37,066 --> 00:35:38,666 気の毒だが 357 00:35:39,033 --> 00:35:42,233 無謀な戦争を起こしたためだ 358 00:35:45,400 --> 00:35:48,433 漢軍は莫大な被害を被った 359 00:35:48,766 --> 00:35:53,866 テソ王子の体面を考え 補償は求めないが 360 00:35:55,066 --> 00:35:59,133 交易品目の条件は 見直してもらおう 361 00:36:00,866 --> 00:36:03,600 ご意向どおりにします 362 00:36:05,266 --> 00:36:09,500 真番(チンボン)と臨屯(イムドゥン)の流民が 大勢 扶余に行った 363 00:36:09,900 --> 00:36:13,166 流民たちを送り返してくれ 364 00:36:15,100 --> 00:36:16,200 それは… 365 00:36:16,933 --> 00:36:20,300 さもなくば 私がいくら努力しても 366 00:36:20,733 --> 00:36:23,766 皇室と遼東(りょうとう)軍を説得できない 367 00:36:28,233 --> 00:36:29,700 そうします 368 00:36:33,233 --> 00:36:35,100 私たちがいる限り 369 00:36:35,800 --> 00:36:38,866 漢と扶余が 再び戦うことはない 370 00:36:48,600 --> 00:36:50,233 テソを信じてるが 371 00:36:51,000 --> 00:36:54,100 扶余に行かせると思うと 372 00:36:55,000 --> 00:36:56,600 気が重い 373 00:36:58,933 --> 00:37:00,433 ご心配なく 374 00:37:01,833 --> 00:37:05,133 皆に尊敬される 王妃になります 375 00:37:07,000 --> 00:37:11,433 敬われ恐れられる 王妃になるつもりです 376 00:37:13,300 --> 00:37:16,466 扶余を手中に収めますから 377 00:37:18,066 --> 00:37:19,266 ご期待を 378 00:37:22,133 --> 00:37:23,400 信じよう 379 00:37:24,400 --> 00:37:25,366 大変なら― 380 00:37:26,066 --> 00:37:27,866 いつでも連絡しろ 381 00:37:42,933 --> 00:37:44,500 お嬢様 ウテです 382 00:37:47,300 --> 00:37:48,433 どうぞ 383 00:38:08,766 --> 00:38:09,833 ウテさん 384 00:38:11,966 --> 00:38:13,166 何でしょう 385 00:38:17,366 --> 00:38:18,400 ウテさんと― 386 00:38:20,233 --> 00:38:22,200 結婚したいんです 387 00:38:26,400 --> 00:38:27,433 お嬢様 388 00:38:35,466 --> 00:38:36,900 なぜですか 389 00:38:37,300 --> 00:38:38,000 私には… 390 00:38:38,100 --> 00:38:40,233 頼みを断られたら― 391 00:38:42,000 --> 00:38:44,066 王子の側室になるしか 392 00:38:46,100 --> 00:38:48,133 桂婁に帰れば済むこと 393 00:38:48,833 --> 00:38:52,900 扶余と関係が切れても 我々は生き残れます 394 00:38:55,766 --> 00:38:57,233 昔とは違います 395 00:38:59,466 --> 00:39:05,300 ヤンジョンの娘との結婚で 扶余と漢は同盟国になり 396 00:39:06,466 --> 00:39:07,600 桂婁は― 397 00:39:08,800 --> 00:39:10,400 孤立するでしょう 398 00:39:18,500 --> 00:39:23,133 私が結婚した身なら テソ王子も手がありません 399 00:39:24,833 --> 00:39:29,700 今 王子はヤンジョンの娘を 迎えに行ってます 400 00:39:30,833 --> 00:39:33,766 機会は今しかありません 401 00:39:41,266 --> 00:39:44,000 突拍子もないことなのは― 402 00:39:45,133 --> 00:39:46,400 分かってます 403 00:39:48,266 --> 00:39:52,466 でも他の選択をする余裕も 策もありません 404 00:40:02,100 --> 00:40:03,266 私の心には― 405 00:40:05,133 --> 00:40:07,200 チュモン王子だけですが 406 00:40:10,233 --> 00:40:12,200 時が経てば忘れます 407 00:40:15,166 --> 00:40:16,366 ウテさんは― 408 00:40:17,433 --> 00:40:20,200 幼い頃から信じてきた人 409 00:40:21,566 --> 00:40:25,133 願いを聞き入れてください 410 00:40:39,766 --> 00:40:41,400 頼まれれば― 411 00:40:42,633 --> 00:40:44,866 死に至ろうとも― 412 00:40:46,066 --> 00:40:47,666 お受けできます 413 00:40:48,433 --> 00:40:49,433 ただ― 414 00:40:51,066 --> 00:40:53,800 私に夫となる資格があるか 415 00:40:55,233 --> 00:40:56,900 それが心配です 416 00:41:13,000 --> 00:41:15,500 行首(ヘンス)会合を招集した理由は? 417 00:41:17,300 --> 00:41:19,300 お話があるんです 418 00:41:22,966 --> 00:41:24,000 私は― 419 00:41:25,133 --> 00:41:27,166 ウテさんと結婚します 420 00:41:34,333 --> 00:41:35,466 ソソノ 421 00:41:35,600 --> 00:41:37,500 何を言ってるの 422 00:41:37,866 --> 00:41:40,533 ウテと結婚するなんて 423 00:41:41,033 --> 00:41:42,633 そんな お前 424 00:41:42,766 --> 00:41:43,866 こいつめ 425 00:41:44,100 --> 00:41:45,933 どういうことだ? 426 00:41:47,366 --> 00:41:51,133 お許しいただけるなら 娶(めと)ります 427 00:41:51,700 --> 00:41:52,766 こやつめ 428 00:41:53,066 --> 00:41:55,066 たわけたことを 429 00:41:55,500 --> 00:41:57,600 お前ごときがソソノを… 430 00:41:58,066 --> 00:41:59,966 君長様 431 00:42:00,166 --> 00:42:03,600 こいつは正気じゃないんです 432 00:42:04,800 --> 00:42:08,700 おい 外に出ろ さっさと出ないか 433 00:42:08,833 --> 00:42:10,666 全員 静かにしろ 434 00:42:20,200 --> 00:42:23,000 そう決めたわけを話せ 435 00:42:25,700 --> 00:42:28,300 テソ王子に脅されましたが 436 00:42:28,633 --> 00:42:32,066 側室になる気は 毛頭ありません 437 00:42:33,733 --> 00:42:34,933 ウテさんは― 438 00:42:35,666 --> 00:42:38,833 今まで私を守ってくれました 439 00:42:40,000 --> 00:42:41,700 これからもそうです 440 00:42:43,000 --> 00:42:47,133 結婚を考えた気持ちも 分かるが 441 00:42:49,266 --> 00:42:52,366 逃避手段にするのは まずい 442 00:42:53,166 --> 00:42:55,000 止めてください 443 00:42:55,633 --> 00:43:01,033 側室になるほうが 商団と桂婁のためになります 444 00:43:02,000 --> 00:43:05,966 テソ王子が結婚を知れば 黙ってないわ 445 00:43:08,500 --> 00:43:10,766 勝手すぎるわよ 446 00:43:11,866 --> 00:43:14,766 苦境に陥ったのは誰のせい? 447 00:43:15,266 --> 00:43:19,766 お前が軍商になると 言い張ったからよ 448 00:43:22,133 --> 00:43:26,466 桂婁と商団を思うなら 王子に従いなさい 449 00:43:30,033 --> 00:43:31,100 叔母様 450 00:43:32,733 --> 00:43:35,433 危機なのは確かですが 451 00:43:36,166 --> 00:43:38,866 必ず克服してみせます 452 00:43:40,200 --> 00:43:45,666 でもテソ王子との結婚は 受け入れられません 453 00:43:49,400 --> 00:43:50,966 私を信じて 454 00:43:59,700 --> 00:44:01,966 他に方法はなかったのか 455 00:44:07,433 --> 00:44:08,700 お前には― 456 00:44:10,133 --> 00:44:16,133 優しく つつましい子と出会い 幸せに暮らしてほしかった 457 00:44:17,366 --> 00:44:21,633 ソソノお嬢様は 桂婁を背負っていく方だ 458 00:44:22,633 --> 00:44:27,166 平坦な運命じゃないのは 分かってるだろ 459 00:44:30,033 --> 00:44:32,733 なぜそんな結婚をする? 460 00:44:33,833 --> 00:44:35,533 今からでも考え直せ 461 00:44:37,333 --> 00:44:38,300 父さん 462 00:44:39,733 --> 00:44:43,766 親不孝な選択なのは 分かってます 463 00:44:44,033 --> 00:44:47,766 でも私がお嬢様を 支えなくては 464 00:44:49,533 --> 00:44:55,133 危機を脱する方法として お嬢様に選んでもらえて 465 00:44:56,100 --> 00:44:57,433 幸せです 466 00:45:00,166 --> 00:45:02,500 平坦な運命でないなら― 467 00:45:04,433 --> 00:45:06,566 私がお守りします 468 00:45:07,166 --> 00:45:08,166 それが― 469 00:45:08,933 --> 00:45:10,566 私の幸せです 470 00:45:13,933 --> 00:45:16,966 何て星の巡り合わせだ 471 00:45:32,100 --> 00:45:33,800 なぜ黙ってるの? 472 00:45:35,733 --> 00:45:37,266 何か言って 473 00:45:41,266 --> 00:45:44,966 私はお嬢様の選択を 尊重します 474 00:45:45,500 --> 00:45:47,400 現状では最善の道 475 00:45:48,166 --> 00:45:49,133 ただ… 476 00:45:52,500 --> 00:45:53,633 続けて 477 00:45:56,533 --> 00:45:58,666 ウテさんが気の毒です 478 00:46:04,733 --> 00:46:07,966 お嬢様の心は チュモン王子様に… 479 00:46:09,700 --> 00:46:13,900 そんなお嬢様を妻に迎える ウテさんの運命が 480 00:46:14,033 --> 00:46:16,366 哀れに思えます 481 00:46:22,466 --> 00:46:23,833 王子様は― 482 00:46:26,533 --> 00:46:27,833 忘れる 483 00:46:31,533 --> 00:46:32,700 これからは― 484 00:46:35,766 --> 00:46:37,833 ウテさんを愛すわ 485 00:46:42,800 --> 00:46:47,300 愛してる人を そう簡単に忘れられますか 486 00:46:49,733 --> 00:46:50,966 忘れるわ 487 00:46:52,266 --> 00:46:53,966 全部 忘れる 488 00:46:56,666 --> 00:46:58,533 私から去った人よ 489 00:46:59,533 --> 00:47:01,400 思い続けてどうなる? 490 00:47:03,366 --> 00:47:04,733 忘れるわ 491 00:47:05,266 --> 00:47:06,700 忘れてやる 492 00:47:09,766 --> 00:47:11,166 忘れるの 493 00:47:38,666 --> 00:47:40,066 お呼びですか 494 00:47:42,200 --> 00:47:46,700 クムワ王が 回復したという知らせは? 495 00:47:46,800 --> 00:47:47,666 いいえ 496 00:47:48,200 --> 00:47:49,500 来ていません 497 00:47:55,700 --> 00:47:59,166 ですがソソノ様が 結婚した話なら… 498 00:48:01,600 --> 00:48:03,300 誰とですか 499 00:48:03,400 --> 00:48:05,866 ウテ行首(ヘンス)だそうです 500 00:48:21,066 --> 00:48:24,833 ソソノ様の運命は 前途多難です 501 00:48:27,766 --> 00:48:29,100 どういう意味? 502 00:48:31,433 --> 00:48:36,033 結婚相手のウテ行首(ヘンス)に 暗い印象を受けました 503 00:48:38,466 --> 00:48:39,566 暗い? 504 00:48:41,166 --> 00:48:42,266 かすかに― 505 00:48:43,100 --> 00:48:45,733 死の影が覆っていました 506 00:48:58,933 --> 00:49:02,866 この剣の主を どこで見つけりゃいい? 507 00:49:04,333 --> 00:49:07,300 この剣の主はどこにいる? 508 00:49:08,000 --> 00:49:09,433 ちょっと 509 00:49:09,566 --> 00:49:11,300 貸してください 510 00:49:11,866 --> 00:49:13,333 この剣か 511 00:49:18,533 --> 00:49:20,366 俺なんか どう? 512 00:49:20,933 --> 00:49:21,733 よこせ 513 00:49:24,800 --> 00:49:26,500 この剣の主は― 514 00:49:27,700 --> 00:49:30,700 チュモン王子様だけだ 515 00:49:31,133 --> 00:49:33,000 まいったね 516 00:49:33,566 --> 00:49:37,166 忠義に厚いのは分かるけど 517 00:49:37,933 --> 00:49:40,266 死人に仕えて何になる? 518 00:49:41,600 --> 00:49:46,533 未練を捨てて 新しい主を探さなきゃ 519 00:49:50,233 --> 00:49:51,300 俺はね 520 00:49:51,866 --> 00:49:57,000 親方の新しい主は ソソノお嬢様じゃないかと 521 00:49:57,466 --> 00:49:58,766 親方の考えは? 522 00:50:00,900 --> 00:50:01,933 ソソノ? 523 00:50:04,033 --> 00:50:08,333 あんな度胸のある人は 珍しいですよ 524 00:50:10,000 --> 00:50:12,500 俺はムドクを連れてきて 525 00:50:12,600 --> 00:50:16,700 桂婁に骨を埋めるつもりです 526 00:50:17,733 --> 00:50:20,700 親方もよく考えてみては? 527 00:50:28,500 --> 00:50:31,633 王子様! 528 00:50:38,933 --> 00:50:41,933 扶余(プヨ)城 529 00:51:29,233 --> 00:51:32,333 遠路はるばる ご苦労さま 530 00:51:38,033 --> 00:51:42,566 国を挙げて 婚礼を執り行うべきですが 531 00:51:42,933 --> 00:51:45,933 陛下が病中なので かないません 532 00:51:47,133 --> 00:51:51,866 天地の神に祈ることで 代わりとしますが 533 00:51:52,233 --> 00:51:54,833 心外に思わないでね 534 00:52:42,166 --> 00:52:44,033 おめでとうございます 535 00:52:45,266 --> 00:52:46,500 ありがとう 536 00:52:48,000 --> 00:52:51,100 ご婚礼は扶余の慶事なので 537 00:52:51,333 --> 00:52:54,766 牢獄にいる囚人たちを放免し 538 00:52:55,033 --> 00:52:58,300 民に穀物と塩を分け与えます 539 00:53:01,166 --> 00:53:02,633 そうですね 540 00:53:05,066 --> 00:53:06,233 殿下 541 00:53:08,133 --> 00:53:10,400 恐れながら― 542 00:53:11,100 --> 00:53:15,933 ユファ様の軟禁も 解かれては いかがかと 543 00:53:18,466 --> 00:53:21,033 これからは殿下の徳で― 544 00:53:21,500 --> 00:53:24,300 民を治める段階です 545 00:53:32,666 --> 00:53:35,166 意向に従います 546 00:53:42,500 --> 00:53:44,333 本当に美しい 547 00:53:45,133 --> 00:53:49,066 気品にあふれた人を 迎えられて幸せだわ 548 00:53:50,366 --> 00:53:53,733 王妃様の気品には及びません 549 00:53:55,366 --> 00:53:58,866 将来 そなたは 扶余の王妃になる 550 00:53:59,366 --> 00:54:03,666 扶余の礼法に 慣れるよう努めなさい 551 00:54:04,533 --> 00:54:05,566 はい 552 00:54:06,700 --> 00:54:11,933 国事にいそしむテソを ゆっくり休ませて 553 00:54:12,266 --> 00:54:15,900 王室が常に 平穏であるよう心がけてね 554 00:54:16,433 --> 00:54:20,766 王室の平和は そなた次第なのを忘れないで 555 00:54:21,666 --> 00:54:25,100 王妃様のお言葉を 肝に銘じます 556 00:54:34,933 --> 00:54:36,300 王子様 557 00:54:36,500 --> 00:54:39,400 何かよくないことでも? 558 00:54:40,333 --> 00:54:42,166 妙な気分だ 559 00:54:42,466 --> 00:54:47,433 テソ兄上の婚礼は 扶余と王室の慶事なのに 560 00:54:48,700 --> 00:54:51,366 なぜ心が虚ろなのか 561 00:54:51,933 --> 00:54:55,766 王子様に いいお相手が いないからでは? 562 00:54:56,066 --> 00:54:58,200 そうじゃない 563 00:54:59,133 --> 00:55:01,166 私は女に関心がない 564 00:55:06,100 --> 00:55:09,100 それでは何にご関心が? 565 00:55:10,333 --> 00:55:13,933 一時は太子になろうと 頑張ったが 566 00:55:14,400 --> 00:55:16,966 それは無理そうだし 567 00:55:17,766 --> 00:55:20,833 急に人生の目標がなくなった 568 00:55:21,300 --> 00:55:22,866 だからむなしい 569 00:55:24,166 --> 00:55:27,200 こんな気持ちが分かるか 570 00:55:29,733 --> 00:55:33,466 目標なら また立てればよいのでは? 571 00:55:33,600 --> 00:55:37,000 生きるのが つまらないのだ 572 00:55:37,133 --> 00:55:38,500 つまらん 573 00:55:39,133 --> 00:55:41,000 あの 王子様 574 00:55:41,133 --> 00:55:42,100 王子様 575 00:55:42,766 --> 00:55:44,400 お話があるのですが 576 00:55:44,833 --> 00:55:45,933 何だ? 577 00:55:47,000 --> 00:55:51,700 すべてを失った私に 機会をくださるそうですが 578 00:55:51,833 --> 00:55:54,033 まだお話がないので 579 00:55:54,166 --> 00:55:55,133 おい 580 00:55:55,600 --> 00:55:58,100 私は人生がつまらんのだ! 581 00:55:58,466 --> 00:56:01,966 お前の心配までしてられるか 582 00:56:03,533 --> 00:56:04,666 待ってろ 583 00:56:06,000 --> 00:56:07,666 あの 王子様… 584 00:56:10,400 --> 00:56:12,566 チクショウ 585 00:56:12,766 --> 00:56:17,366 あんな奴に すべてを賭けた俺がバカだ 586 00:56:17,500 --> 00:56:19,033 バカ者だ 587 00:56:29,333 --> 00:56:30,966 モパルモは? 588 00:56:32,866 --> 00:56:35,866 申し訳ありません 捜索中です 589 00:56:37,433 --> 00:56:41,433 技術が他の部族に渡る前に 見つけろ 590 00:56:42,133 --> 00:56:42,966 はい 591 00:56:46,233 --> 00:56:47,733 あの 殿下 592 00:56:51,200 --> 00:56:52,400 何だ? 593 00:56:55,000 --> 00:56:57,233 殿下が玄菟(ヒョント)城に滞在中― 594 00:56:58,100 --> 00:57:01,966 ソソノ様が ウテ行首と結婚しました 595 00:57:04,500 --> 00:57:05,766 何だと? 596 00:57:09,366 --> 00:57:10,500 どうしたの? 597 00:57:10,900 --> 00:57:11,866 ユファ様 598 00:57:12,233 --> 00:57:14,333 軟禁令が解けました 599 00:57:18,233 --> 00:57:23,766 ユファ様の軟禁中 テソ王子が結婚したとか 600 00:57:26,433 --> 00:57:28,233 陛下の御所に行く 601 00:58:12,233 --> 00:58:13,900 何かご用ですか 602 00:58:15,366 --> 00:58:17,666 本当に結婚したのか 603 00:58:19,466 --> 00:58:20,433 はい 604 00:58:21,900 --> 00:58:26,800 結婚なら王子様も なさったではありませんか 605 00:58:29,333 --> 00:58:33,166 私を避けるため 浅知恵を働かせたのか 606 00:58:34,400 --> 00:58:36,333 お慎みください 607 00:58:37,066 --> 00:58:41,000 頼りにしてる方なので 結婚しました 608 00:58:41,300 --> 00:58:42,433 黙れ! 609 00:58:45,466 --> 00:58:50,000 拒めばどうなるか はっきり伝えたはずだ 610 00:58:51,200 --> 00:58:54,833 どれほど愚かな真似をしたか 分かるか 611 00:58:57,100 --> 00:58:58,233 私も― 612 00:58:58,866 --> 00:59:02,000 応じられないと 申し上げました 613 00:59:05,933 --> 00:59:10,000 私を侮辱したら どんな報いを受けるか 614 00:59:11,200 --> 00:59:13,800 思い知らせてやる 615 00:59:28,533 --> 00:59:29,633 お嬢様 616 00:59:34,933 --> 00:59:36,333 心配無用です 617 00:59:37,933 --> 00:59:43,433 テソ王子は家臣の目や民心に 気を配る立場 618 00:59:44,833 --> 00:59:48,500 口実もなく 危害を加えられません 619 01:00:02,100 --> 01:00:03,233 ご病状は? 620 01:00:04,066 --> 01:00:07,566 なかなか意識が戻りません 621 01:00:08,733 --> 01:00:10,666 回復の兆しは? 622 01:00:11,533 --> 01:00:14,700 呼吸は穏やかになりましたが 623 01:00:14,866 --> 01:00:17,033 まだ何とも言えません 624 01:00:34,833 --> 01:00:37,033 何か心配事でも? 625 01:00:39,566 --> 01:00:40,566 いや 626 01:00:41,133 --> 01:00:43,966 こんなよき日に心配事など 627 01:00:45,566 --> 01:00:49,733 職務の代行で ご苦労が多いのでしょう 628 01:00:51,433 --> 01:00:55,333 王になるための勉強だと 思ってる 629 01:00:57,666 --> 01:00:58,800 私は― 630 01:00:59,200 --> 01:01:01,533 強大な扶余を築きたい 631 01:01:02,400 --> 01:01:06,933 太平の世は 強国になってこそ可能なこと 632 01:01:08,666 --> 01:01:10,333 私は王子様が― 633 01:01:10,466 --> 01:01:14,600 強大な扶余国の王になる お手伝いを 634 01:01:16,233 --> 01:01:20,333 私は王子様の妻であり 扶余の人間です 635 01:01:22,633 --> 01:01:24,066 ありがとう 636 01:02:05,900 --> 01:02:07,033 陛下 637 01:02:08,266 --> 01:02:10,833 目を覚ましてください 638 01:02:32,633 --> 01:02:33,600 陛下 639 01:02:36,400 --> 01:02:37,433 陛下 640 01:02:48,733 --> 01:02:50,066 王妃様 641 01:02:50,200 --> 01:02:54,666 家臣がテソ王子様に 感嘆しています 642 01:02:55,066 --> 01:02:59,366 テソ王子様は 聖君になられるでしょう 643 01:03:00,600 --> 01:03:01,466 ええ 644 01:03:01,600 --> 01:03:04,600 聖君になられるでしょうよ 645 01:03:06,133 --> 01:03:07,233 ヨンポ 646 01:03:07,533 --> 01:03:09,600 不満でもあるの? 647 01:03:11,400 --> 01:03:12,500 いいえ 648 01:03:14,366 --> 01:03:17,900 お前も早く結婚しなくては 649 01:03:18,233 --> 01:03:20,866 ヤンソルランが気に入ったわ 650 01:03:22,033 --> 01:03:22,866 王妃様 651 01:03:26,466 --> 01:03:27,733 どうしたの? 652 01:03:28,600 --> 01:03:33,166 陛下が意識を 取り戻されたそうです 653 01:03:36,733 --> 01:03:38,366 それは本当か? 654 01:03:39,133 --> 01:03:40,433 はい 王子様 655 01:04:01,100 --> 01:04:02,900 殿下 ナロです 656 01:04:03,266 --> 01:04:05,100 お話があります 657 01:04:16,066 --> 01:04:17,200 何の用だ? 658 01:04:18,033 --> 01:04:21,300 御所にいらしてください 659 01:04:21,800 --> 01:04:24,266 陛下が目を覚まされました 660 01:05:02,533 --> 01:05:03,733 ヨミウル様 661 01:05:07,666 --> 01:05:08,400 どうしたの? 662 01:05:10,533 --> 01:05:13,766 消えた三足烏(サンソクカラス)がまた見えます 663 01:05:50,466 --> 01:05:52,000 どこへ行けば 664 01:05:52,100 --> 01:05:54,833 チュモン王子様を 救えますか 665 01:05:55,166 --> 01:05:57,766 チュモンを呼んでくれ 666 01:05:58,633 --> 01:06:02,133 戦争中に姿を消し 生死が分かりません 667 01:06:04,766 --> 01:06:06,933 ひるめば終わりです 668 01:06:07,633 --> 01:06:09,066 ご協力ください 669 01:06:09,166 --> 01:06:10,533 私はこれから― 670 01:06:11,566 --> 01:06:15,066 すべてを元通りにする 671 01:06:15,433 --> 01:06:18,666 大将軍(テジャングン)が 内々に動かせる兵は― 672 01:06:19,166 --> 01:06:20,066 どの程度だ? 673 01:06:20,233 --> 01:06:22,466 私を殺すおつもりです 674 01:06:22,733 --> 01:06:26,833 四出道(サチュルト)の兵が 早く宮殿に着かなければ 675 01:06:27,100 --> 01:06:28,700 兵を準備しろ 676 01:06:29,266 --> 01:06:31,000 扶余宮に出陣する 677 01:06:31,566 --> 01:06:33,866 私が 床に伏してる隙に乗じ 678 01:06:34,266 --> 01:06:36,400 権力を狙ったのはお前だ 679 01:06:37,400 --> 01:06:39,666 お前の望みは何だ? 680 01:06:40,333 --> 01:06:42,033 私の命か? 681 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 日本語字幕 小川 昌代