1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:44,100 --> 00:00:48,100 第36話 3 00:01:03,433 --> 00:01:04,400 陛下 4 00:01:07,166 --> 00:01:08,133 陛下 5 00:01:27,200 --> 00:01:29,933 陛下が意識を取り戻したとか 6 00:01:31,100 --> 00:01:32,900 私も聞きました 7 00:01:34,333 --> 00:01:37,500 早く会いに行ったほうが いいわ 8 00:01:39,066 --> 00:01:41,900 こんなに早く回復なさるとは 9 00:01:43,733 --> 00:01:45,133 怖いの? 10 00:01:47,133 --> 00:01:52,666 忠臣の粛清や ユファ夫人の軟禁を知るはず 11 00:01:54,033 --> 00:01:56,700 結婚したことまで分かれば 12 00:01:56,800 --> 00:01:59,900 私は首をはねられるかも 13 00:02:00,633 --> 00:02:03,166 覚悟もしてなかったの? 14 00:02:03,633 --> 00:02:08,000 もう引き返せないわ 弱気になったら終わりよ 15 00:02:08,733 --> 00:02:11,032 陛下はまだ病人 16 00:02:11,200 --> 00:02:13,100 気を強く持ちなさい 17 00:02:38,033 --> 00:02:39,133 どうですか 18 00:02:39,500 --> 00:02:40,533 はい 19 00:02:40,700 --> 00:02:45,666 脈は正常に戻りましたが 峠を越えたにすぎません 20 00:02:46,066 --> 00:02:50,266 気力が衰えており お体は動かせません 21 00:02:51,866 --> 00:02:53,233 ご苦労さま 22 00:02:57,166 --> 00:02:58,166 陛下 23 00:02:58,566 --> 00:03:00,700 私が分かりますか 24 00:03:03,266 --> 00:03:04,433 ユファ 25 00:03:05,366 --> 00:03:06,466 陛下 26 00:03:11,566 --> 00:03:13,166 どういうことだ? 27 00:03:14,033 --> 00:03:19,233 戦場で意識を失われ 長い間 昏睡状態でした 28 00:03:21,833 --> 00:03:23,833 戦争はどうなった? 29 00:03:24,766 --> 00:03:26,733 チュモンを呼んでくれ 30 00:03:53,266 --> 00:03:54,366 父上 31 00:03:54,900 --> 00:03:56,533 テソです 32 00:03:57,133 --> 00:03:58,833 お分かりですか 33 00:04:02,866 --> 00:04:04,233 テソ 34 00:04:05,733 --> 00:04:09,266 私は心配でなりませんでした 35 00:04:10,566 --> 00:04:13,333 父上 ヨンポです 36 00:04:14,233 --> 00:04:19,000 天が父上を見放したら 後を追うつもりでした 37 00:04:20,266 --> 00:04:21,333 陛下 38 00:04:24,833 --> 00:04:27,300 起こしてくれるか 39 00:04:39,833 --> 00:04:42,800 チュモンはどこだ? 40 00:04:51,066 --> 00:04:53,800 チュモンを呼んでくれ 41 00:04:56,233 --> 00:04:57,500 父上 42 00:04:59,133 --> 00:05:00,333 チュモンは― 43 00:05:00,566 --> 00:05:04,533 戦争中に姿を消し 生死が分かりません 44 00:05:08,833 --> 00:05:09,933 父上 45 00:05:13,266 --> 00:05:14,366 父上 46 00:05:17,166 --> 00:05:18,633 姿が消えた? 47 00:05:18,933 --> 00:05:20,833 生死が分からない? 48 00:05:22,933 --> 00:05:24,666 詳しく申してみよ 49 00:05:26,600 --> 00:05:31,100 真番(チンボン)と臨屯(イムドゥン)の軍を 戦争で撃退した後― 50 00:05:31,433 --> 00:05:34,766 臨屯(イムドゥン)の太守(たいしゅ)の首を はねましたが 51 00:05:36,266 --> 00:05:39,833 戻る途中 鉄騎軍に奇襲され… 52 00:05:41,166 --> 00:05:43,933 くまなく捜しましたが 53 00:05:44,533 --> 00:05:48,433 とうとう 見つかりませんでした 54 00:05:49,833 --> 00:05:54,133 勝機はつかんだものの 陛下が危篤になり 55 00:05:54,433 --> 00:05:56,800 護衛総官も姿を消した上― 56 00:05:57,266 --> 00:06:01,866 遼東(りょうとう)軍の加勢も予想され 撤退しました 57 00:06:34,466 --> 00:06:36,866 陛下はいかがですか 58 00:06:38,466 --> 00:06:42,333 意識は戻りましたが 気力が衰えてます 59 00:06:49,700 --> 00:06:54,700 安静が必要なので 当分 面会は無理そうです 60 00:06:54,966 --> 00:06:56,566 お引き取りください 61 00:07:17,333 --> 00:07:19,800 陛下が回復なさった 62 00:07:21,600 --> 00:07:23,000 本当ですか 63 00:07:24,133 --> 00:07:25,566 頑張ったな 64 00:07:26,433 --> 00:07:28,000 よかったですね 65 00:07:30,466 --> 00:07:34,033 宮中の状況を知ったら お怒りに 66 00:07:34,833 --> 00:07:37,766 テソ王子を放っておきません 67 00:07:42,333 --> 00:07:43,966 様子を見よう 68 00:07:45,500 --> 00:07:49,833 陛下が全快なさるまで 警戒を緩めるな 69 00:07:51,100 --> 00:07:52,033 はい 70 00:07:55,133 --> 00:07:56,200 ヨンチェリョン様 71 00:07:56,600 --> 00:07:57,600 どうしたの? 72 00:07:58,033 --> 00:08:00,533 護衛兵がソソノ様に面会を 73 00:08:01,800 --> 00:08:03,800 しつこい奴らね 74 00:08:10,100 --> 00:08:10,966 何用ですか 75 00:08:11,666 --> 00:08:13,866 ソソノお嬢様に面会に 76 00:08:14,666 --> 00:08:18,566 お嬢様? 人妻に対して何と無礼な 77 00:08:20,166 --> 00:08:21,333 すみません 78 00:08:21,700 --> 00:08:25,333 ソソノとチュモン王子の縁は 終わりました 79 00:08:25,900 --> 00:08:30,800 ソソノが護衛兵を見たら 過去の傷を思い出します 80 00:08:33,633 --> 00:08:35,166 何事ですか 81 00:08:37,265 --> 00:08:40,332 陛下の意識が戻りました 82 00:08:43,732 --> 00:08:47,533 お元気になるには 日数が かかるでしょう 83 00:08:53,700 --> 00:08:55,266 失礼します 84 00:09:07,166 --> 00:09:08,466 彼に何と? 85 00:09:10,033 --> 00:09:11,866 もう来るなと 86 00:09:12,800 --> 00:09:16,866 チュモン王子の側の人間は 得にならない 87 00:09:27,066 --> 00:09:29,400 クムワ王の意識が戻り 88 00:09:29,633 --> 00:09:33,033 商団もひと息つけそうです 89 00:09:34,933 --> 00:09:36,333 もしかしたら― 90 00:09:37,100 --> 00:09:42,566 血なまぐさい戦争が 扶余(プヨ)宮で起きるかもしれん 91 00:09:44,000 --> 00:09:46,133 そのとおりです 92 00:09:46,433 --> 00:09:50,000 テソ王子は もう引き下がれません 93 00:09:52,400 --> 00:09:53,266 では― 94 00:09:53,433 --> 00:09:56,766 桂婁(ケル)に戻ったほうが いいのでは? 95 00:09:57,866 --> 00:10:02,900 火の粉がどこに 飛んでくるか分かりません 96 00:10:04,666 --> 00:10:06,400 ソソノとウテは― 97 00:10:07,533 --> 00:10:09,400 桂婁(ケル)に行ってるか? 98 00:10:10,733 --> 00:10:13,066 扶余(プヨ)にいます 99 00:10:21,633 --> 00:10:23,933 そんなに意地を張るな 100 00:10:24,900 --> 00:10:27,133 あなたの身が心配だ 101 00:10:29,100 --> 00:10:32,666 桂婁(ケル)にいても 事態はよくなりません 102 00:10:34,433 --> 00:10:40,066 テソ王子が挙兵すれば 桂婁はもっと危険になります 103 00:10:40,866 --> 00:10:43,666 チュモン総官と テソ王子の悪縁で 104 00:10:44,566 --> 00:10:48,000 あなたに苦しんでほしくない 105 00:11:02,333 --> 00:11:05,333 桂婁(ケル)の鉄器工場 106 00:11:05,800 --> 00:11:08,200 おや また酒ですか 107 00:11:09,600 --> 00:11:12,133 妙な夢を見たんだ 108 00:11:13,233 --> 00:11:15,833 どんな夢を見たんですか 109 00:11:17,300 --> 00:11:20,033 チュモン王子様が現れた 110 00:11:23,533 --> 00:11:25,633 あんまり生々しくて 111 00:11:26,633 --> 00:11:28,366 死んだなんて― 112 00:11:29,400 --> 00:11:31,566 信じられんよ 113 00:11:32,433 --> 00:11:33,600 やれやれ 114 00:11:34,166 --> 00:11:37,600 まだ王子様に 縛られてるんですか 115 00:11:37,766 --> 00:11:39,466 あきれたもんだ 116 00:11:39,633 --> 00:11:41,200 まったく 117 00:11:43,200 --> 00:11:44,100 親方 118 00:11:45,233 --> 00:11:46,200 親方 119 00:11:51,833 --> 00:11:53,733 ヨミウル様がお呼びに 120 00:11:56,066 --> 00:11:56,766 ヨミウル… 121 00:12:00,466 --> 00:12:05,133 本当にチュモン王子様が 生きてるんですか 122 00:12:06,800 --> 00:12:08,500 確信はありませんが 123 00:12:08,666 --> 00:12:12,366 巫女(みこ)が見た以上 無視できません 124 00:12:13,733 --> 00:12:16,766 どうすればいいんです? 125 00:12:17,833 --> 00:12:21,566 羽が折れて飛べないので 助けなければ 126 00:12:21,866 --> 00:12:26,766 どこへ行けば チュモン王子様を救えますか 127 00:12:29,000 --> 00:12:33,100 鍛冶頭(がしら)を守れと 大君長様の命(めい)が 128 00:12:34,100 --> 00:12:36,633 どこへ行くのですか 129 00:12:37,066 --> 00:12:39,433 行き先は言えません 130 00:12:39,533 --> 00:12:42,133 心配せず 馬を貸してください 131 00:12:42,800 --> 00:12:45,166 それでは私も行きます 132 00:12:49,166 --> 00:12:53,400 こうなりゃ 一緒に行きましょうよ 133 00:12:57,766 --> 00:12:58,933 いいでしょう 134 00:12:59,566 --> 00:13:03,866 今からチュモン王子様を 捜しに行くんです 135 00:13:06,766 --> 00:13:08,533 死んだのでは? 136 00:13:09,566 --> 00:13:12,766 間違いなく生きておられます 137 00:13:39,100 --> 00:13:40,366 待たんか 138 00:13:40,533 --> 00:13:41,733 おい 139 00:13:41,900 --> 00:13:42,766 待て 140 00:13:42,933 --> 00:13:44,300 お嬢様 141 00:13:44,466 --> 00:13:45,800 止まれ 142 00:13:50,166 --> 00:13:51,033 来い 143 00:13:53,266 --> 00:13:54,200 お嬢様 144 00:13:58,333 --> 00:13:59,566 お嬢様! 145 00:15:10,333 --> 00:15:13,700 ここで野営する 準備しろ 146 00:15:14,133 --> 00:15:14,933 はい 147 00:15:15,800 --> 00:15:17,700 野営の準備をしろ 148 00:15:40,300 --> 00:15:41,633 スリョン 149 00:15:43,300 --> 00:15:44,266 スリョン! 150 00:15:46,066 --> 00:15:47,066 はい 族長 151 00:15:47,533 --> 00:15:48,533 見ろ 152 00:16:00,466 --> 00:16:01,566 人ですね 153 00:16:02,700 --> 00:16:03,866 岸に上げろ 154 00:16:39,600 --> 00:16:40,600 生きてます 155 00:16:41,366 --> 00:16:42,666 天幕に運べ 156 00:16:43,500 --> 00:16:44,933 早く運べ 157 00:17:03,966 --> 00:17:05,200 どうだ? 158 00:17:05,933 --> 00:17:08,066 助からないかと 159 00:17:19,733 --> 00:17:23,300 この状態では 連れていけません 160 00:17:23,465 --> 00:17:26,333 見捨てていきましょう 161 00:17:27,032 --> 00:17:29,433 この者の正体は何だと思う? 162 00:17:33,566 --> 00:17:38,600 鎧(よろい)を見る限り どこかの国の武将に違いない 163 00:17:39,400 --> 00:17:42,866 死ねば仕方ないが もし助かるなら 164 00:17:43,500 --> 00:17:47,000 わが部族の利に なるかもしれん 165 00:17:47,100 --> 00:17:48,366 連れていこう 166 00:18:12,066 --> 00:18:15,066 ハンベク族 族長の屋敷 167 00:18:30,666 --> 00:18:33,366 長旅 お疲れさまでした 168 00:18:34,233 --> 00:18:36,133 変わりなかったか 169 00:18:37,866 --> 00:18:38,600 はい 170 00:18:40,466 --> 00:18:41,400 スリョン 171 00:18:41,666 --> 00:18:42,600 はい 172 00:18:42,700 --> 00:18:45,966 医者を呼び あの者を診てもらえ 173 00:18:49,833 --> 00:18:50,700 来い 174 00:19:02,000 --> 00:19:03,033 お父様 175 00:19:03,933 --> 00:19:04,800 元気か 176 00:19:07,566 --> 00:19:08,533 誰ですか 177 00:19:09,600 --> 00:19:11,700 嫁に行きたいのだろう? 178 00:19:12,100 --> 00:19:14,533 花婿候補を連れてきたぞ 179 00:20:02,633 --> 00:20:03,700 どうだ? 180 00:20:04,900 --> 00:20:09,000 かろうじて 息だけしている状態です 181 00:20:10,200 --> 00:20:12,100 救う方法はないのか? 182 00:20:12,700 --> 00:20:17,100 手は尽くしてみますが 保証はできません 183 00:20:20,900 --> 00:20:22,200 分かった 184 00:20:36,600 --> 00:20:39,433 本当にりりしい方ですね 185 00:20:40,133 --> 00:20:43,866 お婿さんにしても よさそうですよ 186 00:20:56,666 --> 00:20:59,333 何か話でもあるのか 187 00:21:00,900 --> 00:21:02,833 あの それが… 188 00:21:03,000 --> 00:21:04,133 何だ? 189 00:21:05,366 --> 00:21:09,600 ソルタク行首(ヘンス)が 漢(かん)と取り引きしたとか 190 00:21:11,933 --> 00:21:13,100 取り引き? 191 00:21:14,233 --> 00:21:17,166 馬200頭を玄菟(ヒョント)城に渡したと 192 00:21:19,100 --> 00:21:22,100 ソルタクを捕まえてこい 193 00:21:47,733 --> 00:21:49,933 私が旅に出てる間― 194 00:21:51,233 --> 00:21:55,700 部族の馬200頭を 玄菟(ヒョント)城に渡したのか? 195 00:21:56,833 --> 00:21:57,800 はい 196 00:21:58,400 --> 00:22:00,100 この… 197 00:22:04,600 --> 00:22:08,200 漢とは取り引きするなと 言ったはず 198 00:22:08,300 --> 00:22:11,366 取り引きした理由は何だ? 199 00:22:15,266 --> 00:22:17,400 さっさと答えろ 200 00:22:18,733 --> 00:22:21,233 族長の留守中― 201 00:22:22,033 --> 00:22:25,033 漢は扶余(プヨ)と戦争しました 202 00:22:26,000 --> 00:22:31,033 部族の馬を軍馬に使いたいと 玄菟(ヒョント)城から求められ 203 00:22:31,466 --> 00:22:32,566 応じたのです 204 00:22:33,000 --> 00:22:36,833 見返りに 数年分の食糧を得ました 205 00:22:37,133 --> 00:22:40,400 これならいい取り引きでは? 206 00:22:40,866 --> 00:22:41,966 たわけ者! 207 00:22:42,333 --> 00:22:45,966 漢と取り引きせずとも 飢え死にせんわ 208 00:22:46,666 --> 00:22:48,600 漢は敵(かたき)の国だ 209 00:22:50,033 --> 00:22:52,633 両親を漢軍に殺されたくせに 210 00:22:52,766 --> 00:22:55,700 よく奴らと取り引きできたな 211 00:22:56,233 --> 00:22:59,000 もう過去は忘れてください 212 00:23:00,066 --> 00:23:04,400 生き残る道は 漢と親密な関係を築くこと 213 00:23:06,466 --> 00:23:07,466 族長 214 00:23:08,366 --> 00:23:12,233 部族の将来のため 過去はお捨てください 215 00:23:12,466 --> 00:23:13,866 黙れ 無礼者 216 00:23:14,533 --> 00:23:17,366 お前の職位は剥奪(はくだつ)する 217 00:23:17,500 --> 00:23:19,366 さっさと失せろ 218 00:23:53,833 --> 00:23:55,166 お嬢様 219 00:23:56,133 --> 00:23:59,500 ソルタク行首(ヘンス)様がお呼びです 220 00:24:19,100 --> 00:24:20,700 何のご用ですか 221 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 すべてを失った私に― 222 00:24:24,700 --> 00:24:27,033 残されたのはお前だけだ 223 00:24:28,333 --> 00:24:32,633 失ったものは 時が経てば取り戻せます 224 00:24:33,666 --> 00:24:37,400 父の怒りが収まるまで ご自重ください 225 00:24:42,366 --> 00:24:43,500 そうかな 226 00:24:47,300 --> 00:24:49,300 その判断は間違ってる 227 00:24:51,266 --> 00:24:55,300 年月が経っても 何も解決しない 228 00:24:57,666 --> 00:24:59,400 族長と私の仲は― 229 00:25:00,566 --> 00:25:02,266 さらに離れるだろう 230 00:25:04,566 --> 00:25:05,600 解決策は― 231 00:25:08,666 --> 00:25:09,900 お前が― 232 00:25:11,166 --> 00:25:12,800 私の女になることだけ 233 00:25:29,566 --> 00:25:32,566 そんな気は少しもありません 234 00:25:34,500 --> 00:25:38,900 また無礼を働いたら 許しませんよ 235 00:26:21,000 --> 00:26:22,266 マルヒ 236 00:26:25,900 --> 00:26:27,400 医者を呼んで 237 00:26:27,633 --> 00:26:28,833 はい お嬢様 238 00:26:31,433 --> 00:26:33,133 気がつきましたか 239 00:27:33,966 --> 00:27:34,966 お嬢さん 240 00:27:37,300 --> 00:27:38,400 お嬢さん 241 00:27:45,600 --> 00:27:46,666 ここは― 242 00:27:48,033 --> 00:27:49,133 どこですか 243 00:27:56,400 --> 00:28:01,200 私はハンベク族の族長 イェチョンという者です 244 00:28:02,166 --> 00:28:04,866 旅から戻ってくる途中― 245 00:28:05,333 --> 00:28:08,133 川であなたを救いました 246 00:28:09,333 --> 00:28:14,800 助かる見込みは少ないと 医者に言われましたが 247 00:28:14,900 --> 00:28:17,033 大した精神力ですな 248 00:28:19,266 --> 00:28:22,266 鎧から察するに 武将らしいが 249 00:28:22,800 --> 00:28:24,500 どの部族ですか 250 00:28:27,700 --> 00:28:31,866 扶余の王子 チュモンと申します 251 00:28:34,566 --> 00:28:38,533 本当に 扶余国の王子なのですか 252 00:28:39,900 --> 00:28:40,833 はい 253 00:28:42,666 --> 00:28:46,866 漢との戦争中 鉄騎軍にやられました 254 00:28:49,733 --> 00:28:52,633 お助けいただき感謝します 255 00:28:53,200 --> 00:28:55,466 礼なら この子に 256 00:28:55,566 --> 00:28:59,866 この子が つきっきりで看病しました 257 00:29:03,800 --> 00:29:05,566 イェソヤと申します 258 00:29:06,766 --> 00:29:08,300 私の娘です 259 00:29:20,466 --> 00:29:24,200 族長に恐縮なお願いが あるのですが 260 00:29:24,833 --> 00:29:28,966 今 私はここに いるわけにいきません 261 00:29:29,733 --> 00:29:32,600 扶余に帰れるよう ご協力を 262 00:29:33,000 --> 00:29:35,633 事情は分かりますが 263 00:29:35,833 --> 00:29:38,400 今その体では無理です 264 00:29:38,766 --> 00:29:41,133 もう少し治ってからに 265 00:29:59,466 --> 00:30:02,000 お嬢様 私がします 266 00:30:02,533 --> 00:30:03,666 いいわ 267 00:30:07,500 --> 00:30:09,000 なぜ笑うの? 268 00:30:09,566 --> 00:30:13,566 この前は冗談でしたが 今度は本気です 269 00:30:13,733 --> 00:30:17,100 あの美男は 扶余の王子様だそうで 270 00:30:17,566 --> 00:30:20,000 お嬢様のお相手になればと 271 00:30:20,666 --> 00:30:23,066 そう思われますよね? 272 00:30:23,833 --> 00:30:25,666 余計な話は よして 273 00:30:47,200 --> 00:30:50,966 まだ動いては いけません お休みください 274 00:30:53,700 --> 00:30:56,000 風に当たりたくて 275 00:30:58,333 --> 00:30:59,700 お嬢様に― 276 00:31:00,500 --> 00:31:02,633 お尋ねしたいのですが 277 00:31:05,400 --> 00:31:06,466 もしや― 278 00:31:07,400 --> 00:31:12,700 扶余と漢の戦争の結果を お聞きになりましたか 279 00:31:13,933 --> 00:31:17,866 遼東(りょうとう)軍が合流した後 終戦になったとか 280 00:31:18,133 --> 00:31:20,866 勝敗は分かりません 281 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 お嬢様 282 00:31:31,300 --> 00:31:33,366 お逃げください 283 00:31:33,833 --> 00:31:35,000 何事ですか 284 00:31:35,100 --> 00:31:38,200 ソルタク行首(ヘンス)が反乱を 285 00:31:42,700 --> 00:31:45,600 お父様はどうなりましたか 286 00:31:46,000 --> 00:31:48,966 防戦中ですが劣勢です 287 00:31:49,100 --> 00:31:51,033 お嬢様と逃げろと 288 00:31:51,300 --> 00:31:52,966 お父様と一緒に 289 00:31:53,066 --> 00:31:53,933 お嬢様 290 00:31:54,633 --> 00:31:55,833 どうか… 291 00:32:38,033 --> 00:32:38,933 行くぞ 292 00:34:15,900 --> 00:34:16,900 討て! 293 00:34:34,433 --> 00:34:35,199 やめろ 294 00:35:32,566 --> 00:35:36,800 本当にチュモン王子が 生きてるのですか 295 00:35:38,466 --> 00:35:40,800 その可能性があるのです 296 00:35:41,400 --> 00:35:44,300 早く王妃様に お知らせしては? 297 00:35:45,266 --> 00:35:49,233 確かでもないのに うっかり口外すると 298 00:35:49,966 --> 00:35:52,500 神殿が苦境に立たされるかも 299 00:35:53,700 --> 00:35:55,200 内聞に 300 00:36:02,366 --> 00:36:04,866 どうすればよいのですか 301 00:36:06,400 --> 00:36:10,466 あの こざかしい ヨミウルのせいよ 302 00:36:11,066 --> 00:36:13,233 殺しておけばよかった 303 00:36:14,500 --> 00:36:15,400 母上 304 00:36:15,500 --> 00:36:17,433 何をおっしゃるのですか 305 00:36:17,933 --> 00:36:22,433 陛下の異変をお望みのようで 不愉快です 306 00:36:23,400 --> 00:36:25,966 お前は昔に戻りたいの? 307 00:36:26,266 --> 00:36:30,633 チュモンの陰(かげ)で 陛下に辱められてた頃に? 308 00:36:31,033 --> 00:36:33,300 それは望んでませんが 309 00:36:33,566 --> 00:36:38,166 チュモンが死に 兄上が太子になるのは明白 310 00:36:38,433 --> 00:36:40,233 何が心配なのです? 311 00:36:43,033 --> 00:36:45,533 陛下の気性は知ってるだろ 312 00:36:46,366 --> 00:36:50,466 父上は亡くなる瞬間まで 権力を手放さない 313 00:36:51,300 --> 00:36:55,166 私と四出道(サチュルト)を抑えるため 新たなチュモンを― 314 00:36:55,333 --> 00:36:57,833 仕立てあげる方なのだ 315 00:37:09,333 --> 00:37:11,700 殿下 大使者(テサジャ)様がお見えです 316 00:37:13,266 --> 00:37:14,366 通せ 317 00:37:22,133 --> 00:37:23,300 おかけに 318 00:37:27,933 --> 00:37:30,133 どうするおつもりですか 319 00:37:31,733 --> 00:37:33,900 ひるめば終わりです 320 00:37:34,533 --> 00:37:36,066 ご協力ください 321 00:37:37,500 --> 00:37:42,200 国事を行う気力は 陛下にありません 322 00:37:42,733 --> 00:37:46,233 殿下を摂政にと 申し出るのです 323 00:37:51,633 --> 00:37:54,200 今はその方法が最善です 324 00:37:54,333 --> 00:37:56,200 それから万一に備え 325 00:37:56,333 --> 00:38:00,300 馬加(マガ)様に書信を お送りください 326 00:38:15,166 --> 00:38:18,700 私でさえ 胸が裂かれる思いなのに 327 00:38:19,800 --> 00:38:22,066 そなたはどう耐えてる? 328 00:38:24,400 --> 00:38:27,300 チュモンは生きてると 信じてます 329 00:38:31,400 --> 00:38:33,633 必ず戻ってきます 330 00:38:39,400 --> 00:38:45,066 テソ王子が代行を務める間 宮中に血の嵐が吹きました 331 00:38:46,600 --> 00:38:51,333 王妃と四出道(サチュルト)を牽制していた 忠臣を監禁し 332 00:38:52,166 --> 00:38:56,333 漢との戦争を 避けるという名分のもと― 333 00:38:56,733 --> 00:39:00,066 ヤンジョンの娘と 結婚しました 334 00:39:01,366 --> 00:39:03,066 家臣たちは皆― 335 00:39:03,800 --> 00:39:08,533 その横暴さに息を殺し 顔色をうかがうばかり 336 00:39:17,933 --> 00:39:21,966 扶余の未来は 暗澹(あんたん)としております 337 00:39:22,533 --> 00:39:24,866 お元気になってください 338 00:39:37,533 --> 00:39:41,833 御所に寄る者がいたら 把握しておけ 339 00:39:42,366 --> 00:39:43,200 はい 340 00:39:44,400 --> 00:39:48,666 ユファ夫人の行動も すべて監視しろ 341 00:39:49,566 --> 00:39:50,600 分かりました 342 00:40:12,100 --> 00:40:13,000 陛下 343 00:40:14,033 --> 00:40:15,166 ソンジュ 344 00:40:16,233 --> 00:40:20,000 私の命令を ひそかに遂行するのだ 345 00:40:21,800 --> 00:40:23,266 ご命令ください 346 00:40:24,633 --> 00:40:27,433 フクチ大将軍(テジャングン)を連れてこい 347 00:40:28,500 --> 00:40:29,533 はい 348 00:40:34,633 --> 00:40:37,000 陛下 大丈夫ですか 349 00:40:37,300 --> 00:40:38,233 陛下 350 00:40:47,466 --> 00:40:48,433 大将軍(テジャングン) 351 00:40:49,166 --> 00:40:50,366 どうした 352 00:40:53,466 --> 00:40:56,300 陛下が内密にお呼びです 353 00:40:57,000 --> 00:40:58,100 陛下が? 354 00:41:20,700 --> 00:41:21,933 大将軍(テジャングン) 355 00:41:22,766 --> 00:41:28,200 私は大将軍の忠誠心を 一度も疑ったことはない 356 00:41:28,833 --> 00:41:29,833 陛下 357 00:41:30,833 --> 00:41:32,466 私は死ぬまで― 358 00:41:32,966 --> 00:41:35,800 陛下と扶余に忠誠を誓います 359 00:41:37,266 --> 00:41:40,066 私が国事を行えない間に 360 00:41:40,433 --> 00:41:45,066 テソと王妃が 宮中の権力を握ったそうだな 361 00:41:46,633 --> 00:41:48,500 左様にございます 362 00:41:50,866 --> 00:41:53,566 大将軍がいてくれて幸いだ 363 00:41:54,433 --> 00:41:55,833 私はこれから― 364 00:41:56,800 --> 00:42:00,233 すべてを元通りにする 365 00:42:01,600 --> 00:42:02,700 つまり? 366 00:42:05,333 --> 00:42:08,533 大将軍が 内々に動かせる兵は― 367 00:42:09,100 --> 00:42:10,100 どの程度だ? 368 00:42:11,833 --> 00:42:16,700 大部隊を動かすと テソ王子様の目につきます 369 00:42:16,866 --> 00:42:21,433 兵官府(ピョングァンブ)に知られずに 動員できるのは― 370 00:42:22,133 --> 00:42:23,500 1000人余りです 371 00:42:26,166 --> 00:42:28,566 それなら十分だ 372 00:42:28,900 --> 00:42:30,166 大将軍は― 373 00:42:31,066 --> 00:42:34,266 扶余宮の近くに兵を待機させ 374 00:42:34,633 --> 00:42:38,933 私の命令が下ったら すぐ宮中に入れ 375 00:42:39,800 --> 00:42:41,066 承知しました 376 00:42:42,033 --> 00:42:44,333 フクチ大将軍が御所へ 377 00:42:52,000 --> 00:42:54,433 兵を動かすのでしょう 378 00:42:57,200 --> 00:42:59,900 私を殺すおつもりです 379 00:43:00,833 --> 00:43:03,066 大将軍を始末しては? 380 00:43:04,566 --> 00:43:07,866 その気なら とうに粛清してた 381 00:43:08,200 --> 00:43:09,000 だが― 382 00:43:09,500 --> 00:43:14,566 大将軍を慕う武将が多く 軍隊を掌握しづらくなる 383 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 四出道(サチュルト)から知らせは? 384 00:43:19,066 --> 00:43:19,800 いいえ 385 00:43:21,133 --> 00:43:25,833 配下の護衛兵と宮殿守備隊に 警戒を促せ 386 00:43:25,933 --> 00:43:26,933 はい 387 00:43:33,433 --> 00:43:35,833 もはや他に選択肢はない 388 00:43:36,933 --> 00:43:41,900 クムワの独断の下で 恥辱に耐えられる諸加(チェガ)は― 389 00:43:42,333 --> 00:43:43,666 抜けなさい 390 00:43:44,066 --> 00:43:48,433 私の息子は この間の戦争で死にました 391 00:43:48,966 --> 00:43:50,866 復讐してやります 392 00:43:51,600 --> 00:43:55,100 我々が変えなければ 扶余は滅びます 393 00:43:56,366 --> 00:43:57,633 誰かいるか? 394 00:44:00,900 --> 00:44:01,966 ご用ですか 395 00:44:03,200 --> 00:44:04,733 兵を準備しろ 396 00:44:05,366 --> 00:44:07,433 扶余宮に出陣する 397 00:44:07,866 --> 00:44:08,633 はい 398 00:44:19,400 --> 00:44:20,600 お呼びですか 399 00:44:21,333 --> 00:44:25,633 信頼できる護衛兵を ひそかに招集しろ 400 00:44:29,500 --> 00:44:30,433 はい 401 00:44:40,266 --> 00:44:41,233 どうした 402 00:44:41,466 --> 00:44:44,800 ソンジュとオイ マリ ヒョッポが妙な動きを 403 00:45:10,566 --> 00:45:12,600 陛下の密命が下った 404 00:45:13,400 --> 00:45:15,000 陛下! 405 00:45:32,533 --> 00:45:33,766 黙ってろよ 406 00:45:43,133 --> 00:45:44,500 変わりないか 407 00:45:46,166 --> 00:45:47,100 はい 408 00:46:17,166 --> 00:46:18,100 何だ? 409 00:46:18,566 --> 00:46:22,100 フクチ大将軍が 宮殿の外に軍を待機 410 00:46:22,233 --> 00:46:25,400 ソンジュも 護衛兵を集めてます 411 00:46:33,666 --> 00:46:35,966 先手を打つべきです 412 00:46:37,966 --> 00:46:39,033 待て 413 00:46:40,133 --> 00:46:42,433 先に攻めてはならない 414 00:46:43,300 --> 00:46:47,933 四出道の兵が 早く宮殿に着かなければ 415 00:47:06,633 --> 00:47:08,000 ハフチョン 416 00:47:12,200 --> 00:47:13,366 お呼びですか 417 00:47:14,366 --> 00:47:17,700 テソ王子様は まだお仕事中なの? 418 00:47:18,866 --> 00:47:23,666 はい 調べさせましたが まだ執務室においでとか 419 00:47:28,366 --> 00:47:30,833 会いに行ってみるわ 420 00:47:36,666 --> 00:47:39,100 王子様 ヤンソルランです 421 00:47:40,333 --> 00:47:41,333 入りなさい 422 00:47:54,133 --> 00:47:57,600 夜遅くまで 何をなさってるのですか 423 00:47:59,633 --> 00:48:01,266 悩み事でも? 424 00:48:02,900 --> 00:48:06,433 いや 国事が多くて遅くなった 425 00:48:10,433 --> 00:48:11,666 ソルラン 426 00:48:12,566 --> 00:48:13,900 はい 王子様 427 00:48:16,800 --> 00:48:18,333 もし私が― 428 00:48:19,300 --> 00:48:23,600 扶余の王になれなかったら どうする? 429 00:48:25,166 --> 00:48:27,200 何をおっしゃるのですか 430 00:48:28,166 --> 00:48:32,333 王子様はすでに 扶余の王も同然です 431 00:48:33,933 --> 00:48:35,166 誰であれ― 432 00:48:35,700 --> 00:48:38,800 玉座(ぎょくざ)に就くのに 障害となる者は― 433 00:48:39,333 --> 00:48:41,133 私が取り除きます 434 00:48:43,733 --> 00:48:46,933 困った時は言ってください 435 00:48:47,533 --> 00:48:49,933 父に助けを求めます 436 00:49:02,800 --> 00:49:04,000 今夜だ 437 00:49:04,333 --> 00:49:09,566 私がテソとヨンポの両王子を 拘禁するから― 438 00:49:10,200 --> 00:49:13,800 フクチ大将軍の兵を 連れてこい 439 00:49:14,433 --> 00:49:15,266 はい 440 00:49:16,800 --> 00:49:22,100 扶余の運命が かかってる 迅速に宮殿を掌握しろ 441 00:50:06,800 --> 00:50:07,800 殿下 442 00:50:08,800 --> 00:50:09,933 どうした 443 00:50:10,233 --> 00:50:13,800 四出道の兵が着いたそうです 444 00:51:20,233 --> 00:51:22,733 そんなに急いでどこへ行く? 445 00:51:23,333 --> 00:51:25,166 見張りの交代に 446 00:51:27,300 --> 00:51:32,700 こんなに大勢の兵と どこの見張りに行くのだ? 447 00:51:35,333 --> 00:51:39,400 護衛総官の私に 報告すらしなかった 448 00:51:41,533 --> 00:51:42,500 かかれ! 449 00:53:15,100 --> 00:53:16,033 王子様 450 00:53:16,200 --> 00:53:18,500 どういうことですか 451 00:53:19,166 --> 00:53:20,866 私にも分からない 452 00:53:21,033 --> 00:53:23,033 早く宮中に戻らねば 453 00:53:36,600 --> 00:53:37,900 大変です 454 00:53:38,266 --> 00:53:39,333 何事だ? 455 00:53:39,433 --> 00:53:43,433 四出道の兵が 扶余宮に出動しました 456 00:54:04,700 --> 00:54:09,166 テソ王子様が“諸加(チェガ)の方が 来たら開けろ”と 457 00:54:09,933 --> 00:54:12,100 ですが 軍は通せません 458 00:54:12,566 --> 00:54:13,666 無礼者 459 00:54:14,200 --> 00:54:16,733 陛下を守るために来た兵だ 460 00:54:16,900 --> 00:54:18,266 どかぬか 461 00:54:19,400 --> 00:54:23,066 お待ちください 陛下にうかがいます 462 00:54:24,233 --> 00:54:25,600 こいつめ 463 00:54:26,500 --> 00:54:27,333 かかれ! 464 00:55:04,100 --> 00:55:07,200 狗加(クガ)と豬加(チョガ)の兵は 城門を封鎖し 465 00:55:07,300 --> 00:55:10,966 残りは私と共に 陛下の御所へ行く 466 00:55:18,366 --> 00:55:19,233 テソ 467 00:55:20,466 --> 00:55:21,233 兄上 468 00:55:24,033 --> 00:55:24,933 兄上 469 00:55:25,033 --> 00:55:26,433 何事ですか 470 00:55:27,133 --> 00:55:28,166 下がってろ 471 00:55:29,033 --> 00:55:30,000 こちらへ 472 00:55:32,300 --> 00:55:33,500 兄上 473 00:55:49,700 --> 00:55:51,100 どうなった? 474 00:55:51,266 --> 00:55:55,466 馬加(マガ)様とテソ王子様が 宮殿を掌握しました 475 00:55:56,033 --> 00:55:57,433 やったわ 476 00:55:57,566 --> 00:55:59,233 ついにやった 477 00:56:29,333 --> 00:56:30,666 大将軍 478 00:56:31,633 --> 00:56:33,600 ひと足 遅かったな 479 00:56:33,933 --> 00:56:37,333 城門を開ける者はいない どうなさる? 480 00:56:38,333 --> 00:56:40,100 引き上げなさい 481 00:56:40,200 --> 00:56:42,500 陛下は我々の手中だ 482 00:56:51,966 --> 00:56:53,533 大事(おおごと)ですな 483 00:56:53,633 --> 00:56:54,766 ええ 484 00:57:05,033 --> 00:57:06,800 お入りになっては? 485 00:57:11,200 --> 00:57:13,800 陛下にお目にかかるのが 486 00:57:14,966 --> 00:57:16,800 心苦しくてな 487 00:57:30,833 --> 00:57:32,100 陛下 488 00:57:32,566 --> 00:57:34,400 すべて終わりました 489 00:57:34,800 --> 00:57:38,966 外では城門も叩けない 大将軍が悔し涙を― 490 00:57:39,133 --> 00:57:40,933 のんでおります 491 00:58:04,433 --> 00:58:05,833 父上 492 00:58:07,933 --> 00:58:11,033 それほど私を 殺したいのですか 493 00:58:13,133 --> 00:58:15,900 私と母上を殺してまで 494 00:58:16,700 --> 00:58:19,933 父上が得たいものとは 何ですか 495 00:58:22,466 --> 00:58:28,100 なぜ父上と剣を 交えるしかないのですか 496 00:58:33,600 --> 00:58:36,866 何かおっしゃってください 497 00:58:41,933 --> 00:58:44,500 私が床に伏してる隙に乗じ 498 00:58:45,433 --> 00:58:48,166 権力を狙ったのはお前だ 499 00:58:49,566 --> 00:58:51,466 実に抜け目がない 500 00:58:52,366 --> 00:58:57,100 万全の準備を整えながら 私のせいにするとは 501 00:58:59,500 --> 00:59:02,000 お前の望みは何だ? 502 00:59:04,100 --> 00:59:05,933 私の命か? 503 00:59:09,766 --> 00:59:11,133 父上 504 00:59:12,433 --> 00:59:16,833 そんな人道に反することは しません 505 00:59:19,500 --> 00:59:23,000 まだ父上は国事を担えるほど 506 00:59:23,233 --> 00:59:25,966 気力が戻られておりません 507 00:59:27,933 --> 00:59:30,433 気力が回復するまで 508 00:59:31,633 --> 00:59:35,466 私が摂政に就くのを お許しください 509 00:59:36,300 --> 00:59:37,800 摂政? 510 00:59:38,166 --> 00:59:41,866 陛下がおいでなのに 何を言うのです? 511 00:59:42,000 --> 00:59:43,066 黙りなさい 512 00:59:44,533 --> 00:59:45,566 陛下 513 00:59:46,066 --> 00:59:47,600 陛下はすでに― 514 00:59:48,133 --> 00:59:51,633 四出道との溝を 深めてしまいました 515 00:59:52,100 --> 00:59:54,666 摂政を認めなければ 516 00:59:55,666 --> 00:59:59,733 陛下と四出道は 永遠に反目し合うことに 517 01:00:00,400 --> 01:00:02,733 未来をお考えください 518 01:00:03,333 --> 01:00:05,766 許してはいけません 519 01:00:06,066 --> 01:00:07,466 引きずり出せ 520 01:00:09,600 --> 01:00:10,466 陛下 521 01:00:10,633 --> 01:00:12,200 放さんか! 522 01:00:24,333 --> 01:00:25,600 お連れしろ 523 01:00:25,700 --> 01:00:26,566 はい 524 01:00:43,266 --> 01:00:45,033 好きにしろ 525 01:00:55,700 --> 01:00:58,700 ハンベク族の牢獄 526 01:01:11,733 --> 01:01:12,800 外へ出せ 527 01:01:13,366 --> 01:01:14,200 はい 528 01:01:54,700 --> 01:01:55,666 座らせろ 529 01:02:06,766 --> 01:02:07,833 お前は― 530 01:02:08,566 --> 01:02:10,666 扶余の王子 チュモンか? 531 01:02:19,000 --> 01:02:21,433 思いがけない拾い物だ 532 01:02:22,633 --> 01:02:26,333 正体を知らなければ 首をはねてたが 533 01:02:27,833 --> 01:02:31,066 知った以上 殺すわけにいかない 534 01:02:32,733 --> 01:02:35,066 こいつを玄菟城に連れてけ 535 01:02:35,466 --> 01:02:36,233 はい 536 01:03:00,366 --> 01:03:03,000 肩の荷が重くなりました 537 01:03:03,266 --> 01:03:05,800 私に力を貸してください 538 01:03:06,000 --> 01:03:07,100 引きずり出せ 539 01:03:07,466 --> 01:03:08,533 三足烏(サンソクカラス)なら… 540 01:03:08,633 --> 01:03:10,566 どこにいるんですか 541 01:03:10,933 --> 01:03:13,066 君長を捕らえろ 542 01:03:15,233 --> 01:03:16,133 王子様 543 01:03:18,066 --> 01:03:19,433 父を助けてください 544 01:03:22,133 --> 01:03:23,933 王子様のために― 545 01:03:24,033 --> 01:03:26,066 何もできません 546 01:03:26,233 --> 01:03:28,666 親孝行ではありませんか 547 01:03:29,033 --> 01:03:31,033 代わりに 死にたいなら― 548 01:03:32,600 --> 01:03:33,733 殺してやっては? 549 01:03:35,133 --> 01:03:38,600 もうお嬢様には 恩を受けました 550 01:03:40,433 --> 01:03:43,800 私にはまだ すべきことがあります 551 01:03:44,866 --> 01:03:46,366 簡単には死にません 552 01:03:47,933 --> 01:03:49,400 ご心配なく 553 01:03:50,933 --> 01:03:53,933 日本語字幕 小川 昌代