1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:44,133 --> 00:00:48,133 第37話 3 00:00:58,133 --> 00:01:01,733 天地の神が 扶余(プヨ)をお守りくださり 4 00:01:02,066 --> 00:01:04,700 陛下の意識は戻りましたが 5 00:01:05,700 --> 00:01:09,000 まだ気力は 回復しておられません 6 00:01:10,566 --> 00:01:14,600 陛下がテソ王子様を お呼びになり 7 00:01:15,266 --> 00:01:17,966 摂政を命じられたことを― 8 00:01:18,666 --> 00:01:23,333 家臣とすべての民に 宣布いたす 9 00:01:34,233 --> 00:01:36,066 家臣は皆― 10 00:01:36,766 --> 00:01:40,633 テソ王子様を 摂政殿下として仕えるべし 11 00:01:43,233 --> 00:01:44,433 殿下 12 00:01:45,233 --> 00:01:50,300 摂政をなさるなら お助けする人材が必要です 13 00:01:50,466 --> 00:01:55,866 優秀な人材を登用し 国政を新たにすべきです 14 00:01:58,633 --> 00:02:01,633 よく考えてから決めます 15 00:02:05,266 --> 00:02:08,032 肩の荷が重くなりました 16 00:02:08,833 --> 00:02:11,700 私に力を貸してください 17 00:02:12,233 --> 00:02:14,233 はい 殿下 18 00:02:30,966 --> 00:02:31,800 何だ? 19 00:03:07,266 --> 00:03:10,066 大将軍(テジャングン)にお話があります 20 00:03:12,733 --> 00:03:13,833 何だ? 21 00:03:14,666 --> 00:03:18,333 摂政殿下は 大将軍(テジャングン)の忠誠心を察し 22 00:03:18,800 --> 00:03:22,466 今からでも 志を共にしてくれと 23 00:03:23,900 --> 00:03:25,100 帰れ 24 00:03:26,266 --> 00:03:27,566 私はただ― 25 00:03:28,566 --> 00:03:31,366 陛下と扶余(プヨ)だけにお仕えする 26 00:03:32,333 --> 00:03:33,366 大将軍(テジャングン)! 27 00:03:34,566 --> 00:03:38,333 陛下は殿下の摂政を 許されました 28 00:03:39,633 --> 00:03:41,500 これが最後の機会です 29 00:03:42,266 --> 00:03:43,933 申し出を拒めば 30 00:03:44,566 --> 00:03:49,966 大将軍を慕う者は 家族を含め 命の保証はない 31 00:04:04,933 --> 00:04:06,266 投降すれば― 32 00:04:07,033 --> 00:04:10,300 殿下は罪を黙認なさいます 33 00:04:55,033 --> 00:04:56,166 俺はできない 34 00:04:56,833 --> 00:05:00,766 死んでもいい 奴らを殺してやる 35 00:05:01,533 --> 00:05:03,066 俺たちはともかく― 36 00:05:05,066 --> 00:05:07,133 兵たちに罪はない 37 00:05:07,933 --> 00:05:10,033 家族に何の罪がある? 38 00:05:10,666 --> 00:05:12,166 そのとおりだ 39 00:05:12,666 --> 00:05:16,366 今は平身低頭して 時を待つべきだ 40 00:05:39,533 --> 00:05:40,633 大将軍 41 00:05:42,066 --> 00:05:44,066 私と志を共にしますか 42 00:05:45,466 --> 00:05:46,600 殿下 43 00:05:48,066 --> 00:05:53,166 私を慕う将士たちには 何の罪もありません 44 00:05:55,166 --> 00:05:56,500 彼らの安全を― 45 00:05:57,733 --> 00:05:59,500 約束してくれますか 46 00:06:01,133 --> 00:06:02,966 もちろんです 47 00:06:03,866 --> 00:06:09,033 私に忠誠を尽くすなら 罰など与えません 48 00:06:11,033 --> 00:06:13,033 大将軍と将士たちは― 49 00:06:13,500 --> 00:06:16,966 扶余(プヨ)と私のため 尽くしてください 50 00:06:50,233 --> 00:06:51,200 クソッ 51 00:06:51,333 --> 00:06:52,400 チクショウ 52 00:06:52,866 --> 00:06:54,800 腹の虫が治まらない 53 00:06:55,333 --> 00:06:58,433 護衛兵なんて辞めてやる 54 00:06:59,133 --> 00:07:00,766 ユファ様は? 55 00:07:01,833 --> 00:07:03,866 俺たちに何ができる? 56 00:07:03,966 --> 00:07:05,666 大将軍も降伏した 57 00:07:06,300 --> 00:07:07,366 出よう 58 00:07:11,733 --> 00:07:16,733 陛下の意識が戻ったから ユファ様も安全だろう 59 00:07:17,866 --> 00:07:20,633 やるだけのことは やった 60 00:07:21,500 --> 00:07:22,433 行こう 61 00:07:32,366 --> 00:07:36,333 チュモン王子様さえいれば こんな目には… 62 00:07:36,433 --> 00:07:38,933 大使者(テサジャ)の座なんていらない 63 00:07:39,100 --> 00:07:41,500 王子様さえ生きてたらな 64 00:07:41,866 --> 00:07:42,833 マリ 65 00:07:43,033 --> 00:07:45,300 これからどう生きる? 66 00:07:47,166 --> 00:07:48,133 おい 67 00:07:49,633 --> 00:07:51,133 ムソン兄貴 68 00:07:51,333 --> 00:07:52,366 元気か 69 00:07:54,066 --> 00:07:55,466 なぜ扶余に? 70 00:07:55,633 --> 00:08:00,333 見つかったら危ない 今 扶余はテソ王子の天下だ 71 00:08:01,066 --> 00:08:02,733 知ってるよ 72 00:08:02,833 --> 00:08:05,000 とにかく ついてこい 73 00:08:05,200 --> 00:08:06,266 ほら 74 00:08:07,366 --> 00:08:08,600 早く来い 75 00:08:11,533 --> 00:08:13,433 総官が生きてる? 76 00:08:14,066 --> 00:08:15,533 詳しい話を 77 00:08:15,733 --> 00:08:18,966 絶対に 生きてるってわけじゃ… 78 00:08:19,733 --> 00:08:21,433 ヨミウル様が― 79 00:08:22,000 --> 00:08:24,733 “巫女(みこ)が三足烏(サンソクカラス)を見た”と 80 00:08:25,466 --> 00:08:27,233 三足烏(サンソクカラス)なら… 81 00:08:27,833 --> 00:08:29,666 大声を出すな 82 00:08:30,966 --> 00:08:34,533 三足烏(サンソクカラス)は 総官を意味する鳥では? 83 00:08:35,000 --> 00:08:37,066 どこにいるんですか 84 00:08:37,566 --> 00:08:41,000 落ち着いて聞け 確かじゃないんだ 85 00:08:41,133 --> 00:08:44,100 一緒に捜すために来た 86 00:08:44,366 --> 00:08:46,933 なら すぐ行きましょう 87 00:08:47,033 --> 00:08:49,933 護衛兵を辞めたところです 88 00:08:50,033 --> 00:08:51,300 行きましょう 89 00:08:51,833 --> 00:08:54,833 商団に寄るので お待ちを 90 00:09:02,900 --> 00:09:04,533 どんなご用で? 91 00:09:04,633 --> 00:09:06,466 大君長様は中に? 92 00:09:06,700 --> 00:09:07,666 はい 93 00:09:15,333 --> 00:09:17,066 扶余には何の用で? 94 00:09:17,533 --> 00:09:19,366 はい あの… 95 00:09:22,500 --> 00:09:24,966 桂婁(ケル)に何かあったのですか 96 00:09:25,466 --> 00:09:27,133 いいえ ソソノ様 97 00:09:27,600 --> 00:09:29,933 ご婚礼にも出席できず 98 00:09:30,033 --> 00:09:34,400 扶余も急変してると聞き 参りました 99 00:09:34,766 --> 00:09:37,166 お祝い申し上げます 100 00:09:41,766 --> 00:09:44,233 大君長様にお会いしてきます 101 00:09:54,400 --> 00:09:56,600 何か隠してるのでは? 102 00:09:57,500 --> 00:09:59,066 そのようだ 103 00:09:59,866 --> 00:10:02,666 腹の読めない人だ 104 00:10:03,633 --> 00:10:07,500 あまり信じず 距離を置いたほうがいい 105 00:10:16,066 --> 00:10:20,766 四出道(サチュルト)の力で この座に就けました 106 00:10:21,700 --> 00:10:23,366 めっそうもない 107 00:10:23,633 --> 00:10:26,566 早くお力になるべきでしたが 108 00:10:26,766 --> 00:10:30,900 私たちが至らないため 今頃になりました 109 00:10:31,000 --> 00:10:32,166 ご理解ください 110 00:10:34,633 --> 00:10:36,000 今後3年間は― 111 00:10:36,100 --> 00:10:39,600 牛馬と穀物の租税を 半分だけ納め 112 00:10:39,700 --> 00:10:42,166 残りは四出道(サチュルト)の財政に 113 00:10:43,000 --> 00:10:45,166 ありがたき幸せ 114 00:10:46,000 --> 00:10:47,333 重要な国事は― 115 00:10:47,433 --> 00:10:50,033 四出道(サチュルト)の諸加(チェガ)に相談します 116 00:10:50,233 --> 00:10:53,133 また諸加(チェガ)の子孫はむろん 117 00:10:53,233 --> 00:10:57,466 諸加(チェガ)が推薦する人材には 要職を任せます 118 00:11:03,066 --> 00:11:04,200 護衛総官 119 00:11:05,033 --> 00:11:07,800 四出道の兵に酒と肉を与え 120 00:11:07,900 --> 00:11:10,833 諸加たちには金と絹を 121 00:11:11,033 --> 00:11:12,433 承知しました 122 00:11:13,466 --> 00:11:15,366 召し上がってください 123 00:11:16,166 --> 00:11:17,666 いただきますか 124 00:11:26,433 --> 00:11:28,366 あんまりです 125 00:11:28,466 --> 00:11:33,733 兵官府(ピョングァンブ)の長の私に相談もなく 四出道の兵を呼ぶし 126 00:11:34,166 --> 00:11:36,200 摂政だなんて 127 00:11:36,700 --> 00:11:38,866 宮中が混乱してます 128 00:11:38,966 --> 00:11:41,900 私の当惑がお分かりですか 129 00:11:42,766 --> 00:11:47,133 済んだ話です 今さら何ができますか 130 00:11:48,733 --> 00:11:49,900 いいえ 131 00:11:50,100 --> 00:11:52,066 私も扶余の王子です 132 00:11:52,233 --> 00:11:56,500 侮れる相手ではないことを 見せてやります 133 00:11:57,400 --> 00:12:00,633 なぜ難儀なことばかり 言うのです? 134 00:12:01,700 --> 00:12:03,000 難儀なこと? 135 00:12:03,600 --> 00:12:05,066 テソ殿下は― 136 00:12:05,166 --> 00:12:09,500 陛下と真剣勝負をして 扶余を掌握しました 137 00:12:09,800 --> 00:12:12,966 死を覚悟した 勝負だったのです 138 00:12:13,633 --> 00:12:18,133 テソ殿下に立ち向かう覚悟が ありますか 139 00:12:18,466 --> 00:12:21,133 死ぬ覚悟ができてるのですか 140 00:12:25,100 --> 00:12:28,600 テソ殿下は今 怖いものなしです 141 00:12:29,300 --> 00:12:33,233 自尊心なんかに こだわってると 142 00:12:33,533 --> 00:12:35,033 血を見ますよ 143 00:12:39,333 --> 00:12:41,700 戦うとは言ってません 144 00:12:42,066 --> 00:12:45,233 私たちの兄弟愛は健在です 145 00:12:46,833 --> 00:12:48,600 私も力になれたのに 146 00:12:48,700 --> 00:12:52,566 兄上が1人で 事を起こしたのが 147 00:12:52,700 --> 00:12:54,566 寂しいんです 148 00:12:56,400 --> 00:12:58,500 成功してよかったが 149 00:12:58,833 --> 00:13:01,733 大事(おおごと)になるところだった 150 00:13:19,800 --> 00:13:21,033 父上 151 00:13:21,433 --> 00:13:23,266 ヨンポです 152 00:13:27,766 --> 00:13:28,933 父上 153 00:13:33,633 --> 00:13:36,200 兄上はひどすぎます 154 00:13:36,733 --> 00:13:40,100 父上がお元気なのに 摂政だなんて 155 00:13:40,300 --> 00:13:43,066 人の道を外れています 156 00:13:47,500 --> 00:13:52,166 テソ兄上は権力に 目がくらんでいるのです 157 00:13:53,333 --> 00:13:57,133 これからは私が 父上をお守りします 158 00:13:57,533 --> 00:13:59,666 何でも命じてください 159 00:14:01,333 --> 00:14:02,733 ヨンポ 160 00:14:03,333 --> 00:14:04,600 はい 父上 161 00:14:05,933 --> 00:14:07,166 テソと― 162 00:14:07,633 --> 00:14:09,533 反目し合うな 163 00:14:10,500 --> 00:14:11,700 父上 164 00:14:13,133 --> 00:14:16,033 巫女様たちがお見えです 165 00:14:16,200 --> 00:14:17,466 お通しして 166 00:14:22,500 --> 00:14:24,200 ようこそ 167 00:14:29,300 --> 00:14:31,133 おめでとうございます 168 00:14:33,033 --> 00:14:35,000 陛下の意識が戻り 169 00:14:35,100 --> 00:14:39,700 テソ王子様の摂政も決まり 何よりの吉事 170 00:14:40,833 --> 00:14:44,400 巫女様のご苦労は忘れません 171 00:14:48,066 --> 00:14:51,800 マウリョン様 何か悩みでも? 172 00:14:54,400 --> 00:14:59,833 王妃様 チュモン王子が 死んだのは確かですか 173 00:15:01,466 --> 00:15:03,133 どういうことですか 174 00:15:03,900 --> 00:15:06,033 チュモンが生きてると? 175 00:15:08,566 --> 00:15:10,533 不吉な予感がします 176 00:15:11,633 --> 00:15:13,566 生きている可能性が 177 00:15:17,766 --> 00:15:23,533 神殿を押さえつける気に 胸苦しさを覚えました 178 00:15:24,966 --> 00:15:27,166 正体は分かりませんが 179 00:15:27,533 --> 00:15:29,833 テソ王子に差す光が― 180 00:15:30,900 --> 00:15:32,566 闇に変わりました 181 00:15:32,966 --> 00:15:34,766 他に知ってる者は? 182 00:15:36,800 --> 00:15:39,133 まだ神殿だけです 183 00:15:39,233 --> 00:15:40,866 内密に 184 00:15:41,066 --> 00:15:43,266 口外してはなりません 185 00:15:44,166 --> 00:15:46,733 はい 王妃様 186 00:15:51,900 --> 00:15:53,600 今回の件で― 187 00:15:53,700 --> 00:15:57,533 諸加は権力を 行使しようとするはず 188 00:15:59,100 --> 00:16:01,100 私もそれが心配でした 189 00:16:02,033 --> 00:16:05,100 権力は与えても 牽制すべきです 190 00:16:05,200 --> 00:16:09,366 特に兵権の集中は 防がなくては 191 00:16:10,566 --> 00:16:13,866 それには 諸加の子息を重用して 192 00:16:13,966 --> 00:16:15,833 表面的には礼遇し 193 00:16:15,933 --> 00:16:20,000 何かあればいつでも 人質に取れるように 194 00:16:21,933 --> 00:16:23,433 分かりました 195 00:16:24,466 --> 00:16:27,700 それ以上に重要なことが 196 00:16:29,233 --> 00:16:30,500 何ですか 197 00:16:32,900 --> 00:16:35,833 命懸けで得た地位です 198 00:16:37,733 --> 00:16:40,900 また昔に戻らないためにも 199 00:16:41,400 --> 00:16:46,233 どの先王にもできなかった 善政を行ってください 200 00:16:48,133 --> 00:16:53,466 外国との戦争同様 内戦もあってはなりません 201 00:16:53,566 --> 00:16:56,900 私的な復讐心など 忘れるべきです 202 00:17:00,700 --> 00:17:04,900 王というのは 太陽の光と同じです 203 00:17:05,766 --> 00:17:09,933 過去の闇と影を 温かく包み込んで 204 00:17:11,032 --> 00:17:14,900 扶余の民を 感服させてください 205 00:17:17,066 --> 00:17:21,366 そうすれば扶余は 万世の安定と平和を得て 206 00:17:21,965 --> 00:17:26,965 殿下は聖君として その名を残すでしょう 207 00:17:30,266 --> 00:17:33,566 大使者(テサジャ)の言葉を肝に銘じます 208 00:17:40,900 --> 00:17:41,833 王妃様 209 00:17:41,933 --> 00:17:44,033 摂政殿下がお見えです 210 00:17:44,700 --> 00:17:46,000 お通しして 211 00:17:52,466 --> 00:17:53,833 よく来たわ 212 00:17:57,066 --> 00:18:00,333 なかなか伺えず すみません 213 00:18:01,166 --> 00:18:02,233 いいのよ 214 00:18:02,333 --> 00:18:06,466 忙しいでしょうから 気遣いは無用よ 215 00:18:06,566 --> 00:18:09,833 それで国事は うまくいってるの? 216 00:18:10,600 --> 00:18:12,300 はい 母上 217 00:18:13,166 --> 00:18:14,233 そう 218 00:18:14,433 --> 00:18:15,966 立派だわ 219 00:18:22,166 --> 00:18:24,100 お顔が晴れませんね 220 00:18:24,466 --> 00:18:26,366 何か心配事でも? 221 00:18:28,100 --> 00:18:29,300 いいえ 222 00:18:30,333 --> 00:18:34,466 お話しください 私に隠す必要がありますか 223 00:18:38,166 --> 00:18:39,300 テソ 224 00:18:40,600 --> 00:18:44,866 マウリョン巫女が “チュモンが生きてる”と 225 00:18:47,466 --> 00:18:49,066 ありえません 226 00:18:49,466 --> 00:18:52,400 生きてるなら 宮殿に戻ってます 227 00:18:53,066 --> 00:18:54,866 信じられないけど 228 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 不吉だと言われては 放っておけない 229 00:18:59,466 --> 00:19:03,200 生きてるなら 対策を講じなければ 230 00:19:16,000 --> 00:19:17,800 殿下 お呼びですか 231 00:19:19,100 --> 00:19:21,366 チュモンが消えた所は? 232 00:19:22,100 --> 00:19:22,933 分かります 233 00:19:24,266 --> 00:19:28,366 すぐ兵を送り その一帯を捜索させろ 234 00:19:29,766 --> 00:19:31,133 何事ですか 235 00:19:33,166 --> 00:19:37,100 チュモンの遺体を この目で確かめる 236 00:19:38,333 --> 00:19:39,800 ひそかに動け 237 00:19:41,233 --> 00:19:41,900 はい 238 00:20:27,900 --> 00:20:30,266 背が高くて男前の… 239 00:20:30,366 --> 00:20:31,466 さあ 240 00:20:34,633 --> 00:20:35,300 オイ 241 00:20:35,400 --> 00:20:36,366 調べたか 242 00:20:36,666 --> 00:20:37,400 見つけたか 243 00:20:43,066 --> 00:20:46,066 ハンベク族の牢獄 244 00:20:56,233 --> 00:20:58,700 思いがけない拾い物だ 245 00:20:59,866 --> 00:21:03,600 正体を知らなければ 首をはねてたが 246 00:21:05,133 --> 00:21:08,400 知った以上 殺すわけにいかない 247 00:21:09,900 --> 00:21:12,533 こいつを玄菟(ヒョント)城に連れてけ 248 00:21:24,100 --> 00:21:25,133 参りました 249 00:21:30,166 --> 00:21:31,200 座れ 250 00:21:39,633 --> 00:21:41,133 話があるのか 251 00:21:44,366 --> 00:21:47,533 チュモン王子を売るのなら 252 00:21:48,366 --> 00:21:52,333 扶余に帰しても お礼がもらえるでしょう 253 00:21:54,233 --> 00:21:56,533 扶余に送ってください 254 00:21:59,500 --> 00:22:01,933 奴に情でも移ったのか 255 00:22:06,633 --> 00:22:10,433 言うとおり 扶余に送っても構わない 256 00:22:11,533 --> 00:22:15,533 だが俺には冷たいお前が 257 00:22:15,733 --> 00:22:20,100 奴に関心を見せるのが 俺には不愉快だ 258 00:22:22,166 --> 00:22:23,566 扶余は駄目だ 259 00:22:25,400 --> 00:22:30,500 なぜ父が漢(かん)との取り引きを 禁じたか分かりますか 260 00:22:32,400 --> 00:22:37,800 王子を売るのは 部族の誇りを売るのと同じ 261 00:22:39,833 --> 00:22:41,366 部族の誇り? 262 00:22:42,500 --> 00:22:46,766 族長まで殺した俺だ 何だって売り渡すさ 263 00:22:47,966 --> 00:22:51,900 この座に就いたのは お前を得るため 264 00:22:54,733 --> 00:22:59,700 お前が関心を示すほど 奴は苦しむことになる 265 00:23:05,933 --> 00:23:10,566 喜んで俺の女になると 哀願してみろ 266 00:23:12,400 --> 00:23:14,033 お前は助けてやる 267 00:23:27,600 --> 00:23:28,666 お嬢様 268 00:23:29,500 --> 00:23:30,733 いけません 269 00:23:30,933 --> 00:23:32,033 お嬢様 270 00:23:33,933 --> 00:23:35,100 お嬢様 271 00:23:38,566 --> 00:23:41,133 話があるから外して 272 00:23:43,433 --> 00:23:45,633 族長に知られたら大変です 273 00:23:58,133 --> 00:24:00,400 早く済ませてください 274 00:24:25,966 --> 00:24:29,666 王子様に部族の恥をさらし 275 00:24:29,766 --> 00:24:31,633 面目ありません 276 00:24:34,966 --> 00:24:36,233 どの部族― 277 00:24:37,500 --> 00:24:38,866 どの国にも― 278 00:24:40,233 --> 00:24:43,333 欲に目のくらんだ者は いるもの 279 00:24:50,800 --> 00:24:52,533 王子様のために― 280 00:24:53,800 --> 00:24:55,733 何もできません 281 00:24:59,733 --> 00:25:03,733 もうお嬢様には 恩を受けました 282 00:25:05,300 --> 00:25:08,666 私にはまだ すべきことがあります 283 00:25:09,733 --> 00:25:11,600 簡単には死にません 284 00:25:12,700 --> 00:25:14,433 ご心配なく 285 00:25:26,933 --> 00:25:28,166 どうした 286 00:25:28,333 --> 00:25:31,066 ハンベク族の族長から連絡が 287 00:25:32,100 --> 00:25:33,200 ハンベク族? 288 00:25:33,733 --> 00:25:37,966 扶余との戦争で 馬を持ってきた小部族です 289 00:25:40,366 --> 00:25:42,266 どんな用件だ? 290 00:25:42,900 --> 00:25:43,933 それが… 291 00:25:44,033 --> 00:25:45,766 信じてよいものか 292 00:25:48,433 --> 00:25:52,033 チュモン王子を 捕まえたそうです 293 00:25:58,266 --> 00:26:01,966 族長が一杯食わせようと してるらしい 294 00:26:02,400 --> 00:26:04,933 死んだ奴を捕まえたとは 295 00:26:07,233 --> 00:26:09,100 そうは思いましたが 296 00:26:09,300 --> 00:26:11,366 無視はできないかと 297 00:26:11,766 --> 00:26:14,833 万一 事実なら大変です 298 00:26:20,533 --> 00:26:23,533 鉄騎軍を送って確認させろ 299 00:26:23,766 --> 00:26:25,200 分かりました 300 00:26:28,333 --> 00:26:30,600 ヤンソルラン様 ハフチョンです 301 00:26:31,433 --> 00:26:32,600 お入り 302 00:26:40,233 --> 00:26:41,466 どうしたの 303 00:26:42,466 --> 00:26:47,766 申し上げにくいのですが お耳に入れておくことが 304 00:26:50,700 --> 00:26:51,766 何なの? 305 00:26:52,766 --> 00:26:56,166 摂政殿下が 寝室に来ない理由は… 306 00:26:56,266 --> 00:26:58,233 忙しいからでは? 307 00:27:02,533 --> 00:27:03,766 話して 308 00:27:12,966 --> 00:27:16,166 ソソノが 護衛兵と結婚したのも― 309 00:27:17,300 --> 00:27:19,500 テソ殿下が執心したため 310 00:27:20,933 --> 00:27:22,900 私と結婚した後も? 311 00:27:24,166 --> 00:27:25,066 はい 312 00:27:27,800 --> 00:27:32,833 それほど忘れられないなんて 一体どんな女なの 313 00:27:36,366 --> 00:27:41,200 将来 扶余を率いる方が 女に手こずるとは 314 00:27:44,100 --> 00:27:45,866 放っておけないわ 315 00:28:04,433 --> 00:28:05,900 どこへ行く? 316 00:28:06,733 --> 00:28:09,266 殿下にお目にかかりに 317 00:28:24,200 --> 00:28:25,833 そなたといると― 318 00:28:26,400 --> 00:28:29,966 国事で疲れた心が 癒やされるようだ 319 00:28:31,366 --> 00:28:34,166 本当に私といてお幸せですか 320 00:28:36,700 --> 00:28:37,900 ああ 321 00:28:41,933 --> 00:28:43,466 ソソノとではなく? 322 00:28:48,666 --> 00:28:51,300 ソソノをなぜ知ってる? 323 00:28:53,333 --> 00:28:56,600 お悩みまで知って お支えするのが― 324 00:28:57,100 --> 00:28:59,100 私の役目では? 325 00:29:03,300 --> 00:29:05,633 誰に聞いたか分からぬが 326 00:29:06,800 --> 00:29:10,600 ソソノを思ってたことは 否定しない 327 00:29:11,900 --> 00:29:15,500 だが そなたに会う前のことだ 328 00:29:17,433 --> 00:29:21,133 縁談があってからも 結婚した後も 329 00:29:22,200 --> 00:29:25,233 執着し 苦しんでいたとか 330 00:29:26,833 --> 00:29:28,766 誰がでたらめを? 331 00:29:30,666 --> 00:29:31,733 殿下 332 00:29:34,766 --> 00:29:39,700 殿下は扶余の王となる方 どんな女でも娶(めと)れます 333 00:29:41,033 --> 00:29:43,333 私は気にしません 334 00:29:44,433 --> 00:29:46,866 いつでもおっしゃって 335 00:29:47,866 --> 00:29:49,200 私が この目で― 336 00:29:49,900 --> 00:29:52,233 側室をお選びします 337 00:30:06,900 --> 00:30:11,500 テソが扶余を掌握した もう戦争の恐れはない 338 00:30:12,066 --> 00:30:15,366 扶余へ行き テソ王子に会いなさい 339 00:30:16,633 --> 00:30:18,100 感謝します 340 00:30:18,833 --> 00:30:21,700 このご恩は忘れません 341 00:30:28,600 --> 00:30:31,266 太守(たいしゅ)様 ハフチョンが来ました 342 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 ハフチョン? 343 00:30:33,900 --> 00:30:34,700 通せ 344 00:30:43,066 --> 00:30:44,000 何の用だ? 345 00:30:44,900 --> 00:30:46,333 ヤンソルラン様から 346 00:30:59,100 --> 00:31:00,633 テソの奴め 347 00:31:01,400 --> 00:31:03,400 私の娘を侮辱するのか 348 00:31:08,166 --> 00:31:11,766 フクチ大将軍は 兵官府(ピョングァンブ)の名誉職に 349 00:31:11,866 --> 00:31:17,100 扶余宮を担当する京兆尹(キョンジョユン)は 馬加(マガ)の子息では? 350 00:31:18,133 --> 00:31:20,166 いい考えです 351 00:31:20,600 --> 00:31:24,600 護衛総官と宮殿守備隊は ナロに任せ 352 00:31:24,733 --> 00:31:26,766 キョンスルをチョング将軍(ジャングン) 353 00:31:26,866 --> 00:31:29,233 ペクチョンをチグ将軍(ジャングン)に 354 00:31:29,933 --> 00:31:34,400 二人は犬猿の仲なので 徒党は組みません 355 00:31:40,200 --> 00:31:43,633 ソンヤン君長が来るそうです 356 00:31:45,466 --> 00:31:46,733 ソンヤンが? 357 00:31:48,400 --> 00:31:52,200 梁貊(ヤンメク)国王の誕生日に 使う品物だ 358 00:31:52,300 --> 00:31:53,466 大切に扱え 359 00:31:54,333 --> 00:31:57,233 扶余まで遠路ご苦労さまです 360 00:31:58,066 --> 00:31:59,200 苦労なんて 361 00:31:59,333 --> 00:32:03,800 最上の虎皮と絹のためなら いつでも来ます 362 00:32:05,466 --> 00:32:06,300 君長様 363 00:32:07,200 --> 00:32:08,533 どうした 364 00:32:08,933 --> 00:32:12,400 ソンヤンが 扶余宮に向かってます 365 00:32:25,033 --> 00:32:27,266 沸流(ピリュ)の君長 ソンヤンです 366 00:32:27,933 --> 00:32:31,733 扶余の補給物資を奪った ソンヤン君長が 367 00:32:32,233 --> 00:32:33,800 何の用ですか 368 00:32:34,666 --> 00:32:35,900 殿下 369 00:32:36,500 --> 00:32:39,633 私は扶余国に 恨みはありません 370 00:32:40,600 --> 00:32:44,000 他の君長の意見を 黙殺したまま― 371 00:32:44,133 --> 00:32:48,966 参戦したヨンタバル君長を 阻止しようとしたまで 372 00:32:51,766 --> 00:32:55,666 玄菟(ヒョント)郡の太守の親書も 持参したので 373 00:32:55,966 --> 00:32:58,100 水に流してください 374 00:33:20,833 --> 00:33:22,100 分かりました 375 00:33:23,133 --> 00:33:24,833 戦争は終わりました 376 00:33:25,433 --> 00:33:27,300 過ぎたことは忘れます 377 00:33:31,700 --> 00:33:33,333 もう1通 親書が 378 00:34:07,100 --> 00:34:10,466 ソンヤンは ヤンジョンの仲立ちで 379 00:34:10,800 --> 00:34:12,833 テソと和解するでしょう 380 00:34:14,966 --> 00:34:19,699 私たちは扶余 漢 沸流(ピリュ)に 包囲されたも同然 381 00:34:22,300 --> 00:34:25,565 だから言ったでしょう 382 00:34:25,766 --> 00:34:30,065 早く桂婁(ケル)に帰ろうと 言ったじゃないですか 383 00:34:32,333 --> 00:34:34,366 テソに会って― 384 00:34:35,266 --> 00:34:36,632 直談判してくる 385 00:34:40,100 --> 00:34:41,100 君長様 386 00:34:41,400 --> 00:34:42,600 大変です 387 00:34:59,166 --> 00:35:00,900 君長を捕らえろ 388 00:35:01,000 --> 00:35:01,666 はい 389 00:35:02,633 --> 00:35:03,800 何事ですか 390 00:35:04,400 --> 00:35:07,500 摂政殿下が “君長を捕らえろ”と 391 00:35:17,033 --> 00:35:18,566 引っ立てろ 392 00:35:18,900 --> 00:35:19,566 はい 393 00:35:23,366 --> 00:35:26,766 どうせ行くところだった 394 00:35:27,533 --> 00:35:28,200 お父様 395 00:35:28,300 --> 00:35:29,566 心配するな 396 00:35:30,566 --> 00:35:31,366 行こう 397 00:35:31,700 --> 00:35:32,366 君長様 398 00:35:37,366 --> 00:35:38,266 君長様 399 00:36:00,233 --> 00:36:02,633 扶余の民心を惑わせた? 400 00:36:03,166 --> 00:36:09,066 扶余の戦争を助けた私に 濡れ衣を着せるのですか 401 00:36:10,300 --> 00:36:11,800 ヨンタバル君長 402 00:36:13,200 --> 00:36:16,733 扶余と真番(チンボン) 臨屯(イムドゥン)郡が 戦争してる間― 403 00:36:16,933 --> 00:36:22,133 君長の商団の食糧は 倍以上の値で取り引きされた 404 00:36:24,733 --> 00:36:26,966 戦争で疲弊してる時に 405 00:36:27,166 --> 00:36:30,966 汚い手段で 利益を得ようとするとは 406 00:36:31,700 --> 00:36:33,466 何のことですか 407 00:36:34,300 --> 00:36:35,966 利益を得るどころか 408 00:36:36,200 --> 00:36:41,100 物価の上昇に備えて 安値で売りました 409 00:36:41,200 --> 00:36:43,600 商人に聞けば分かります 410 00:36:47,466 --> 00:36:48,966 商人を呼べ 411 00:36:49,900 --> 00:36:50,666 はい 412 00:36:51,633 --> 00:36:53,166 商人を呼べ 413 00:37:09,566 --> 00:37:10,800 述べてみよ 414 00:37:12,033 --> 00:37:17,100 戦争中にヨンタバル商団が 売った食糧は― 415 00:37:17,433 --> 00:37:20,666 質に比べ はるかに高いものでした 416 00:37:21,166 --> 00:37:23,433 私も商人の身ですが 417 00:37:23,600 --> 00:37:27,866 これほどあくどい商売は 初めて見ました 418 00:37:28,066 --> 00:37:31,533 戦争中に 闇取り引きまでしたとか 419 00:37:33,000 --> 00:37:35,500 証人までいるからには― 420 00:37:36,033 --> 00:37:38,533 君長を処罰するしかない 421 00:37:52,200 --> 00:37:54,800 扶余の権力を握った方が 422 00:37:56,566 --> 00:37:59,033 稚拙な濡れ衣を着せるとは 423 00:38:00,366 --> 00:38:02,766 見るに忍びません 424 00:38:07,233 --> 00:38:08,366 いっそ― 425 00:38:09,433 --> 00:38:12,000 私を殺されては? 426 00:38:16,066 --> 00:38:18,066 君長を投獄しろ 427 00:38:18,266 --> 00:38:19,200 はい 428 00:38:24,500 --> 00:38:25,700 殿下 429 00:38:26,766 --> 00:38:28,533 肝に銘じてください 430 00:38:29,300 --> 00:38:30,700 今 殿下は― 431 00:38:31,500 --> 00:38:34,100 世の道理に背いています 432 00:39:03,866 --> 00:39:07,200 殿下 ソンヤン君長が参りました 433 00:39:08,166 --> 00:39:09,366 お通ししろ 434 00:39:15,466 --> 00:39:16,966 お呼びですか 435 00:39:18,233 --> 00:39:19,500 おかけに 436 00:39:30,466 --> 00:39:33,800 ヨンタバル君長は戦乱に乗じ 437 00:39:34,133 --> 00:39:36,566 民心を混乱させました 438 00:39:38,166 --> 00:39:41,033 厳罰に処すつもりですが 439 00:39:43,200 --> 00:39:46,900 卒本(チョルボン)を 引き受けてもらえますか 440 00:39:50,400 --> 00:39:52,433 もちろんです 441 00:39:54,833 --> 00:39:56,700 卒本(チョルボン)の民心は― 442 00:39:57,766 --> 00:40:01,533 すでにヨンタバルから 離れています 443 00:40:03,633 --> 00:40:07,400 扶余は 桂婁(ケル)との関係を断ちます 444 00:40:07,733 --> 00:40:11,466 その代わりを 君長が務めてください 445 00:40:13,200 --> 00:40:14,733 殿下のため― 446 00:40:15,100 --> 00:40:17,600 誠心誠意 尽くします 447 00:40:18,266 --> 00:40:20,700 濡れ衣を着せられたの? 448 00:40:21,200 --> 00:40:24,233 殺すつもりなんですよ 449 00:40:26,933 --> 00:40:28,866 テソ王子に会います 450 00:40:29,666 --> 00:40:32,600 興奮してはいけない 451 00:40:32,733 --> 00:40:34,400 そのとおりです 452 00:40:35,833 --> 00:40:37,233 興奮してません 453 00:40:37,966 --> 00:40:39,333 心配無用です 454 00:41:06,000 --> 00:41:07,800 長年 お前に― 455 00:41:08,733 --> 00:41:10,833 受けてきた屈辱を― 456 00:41:11,233 --> 00:41:14,966 必ず返してやると 心に誓っていた 457 00:41:17,200 --> 00:41:20,066 “商売で卒本(チョルボン)の強化を”と 言ったが― 458 00:41:20,666 --> 00:41:23,733 故郷で死ぬこともできんな 459 00:41:24,366 --> 00:41:26,566 まことに滑稽だ 460 00:41:29,300 --> 00:41:32,200 テソに踊らされてるのか 461 00:41:33,000 --> 00:41:36,533 お前もいずれ 私と同じ目に遭う 462 00:41:37,400 --> 00:41:39,633 卒本に帰ったら 463 00:41:40,666 --> 00:41:42,966 まず桂婁を服属させ― 464 00:41:44,233 --> 00:41:47,566 お前の家族を 売り飛ばしてやる 465 00:41:48,800 --> 00:41:51,966 お前は安らかには死ねんぞ 466 00:42:06,933 --> 00:42:09,266 ヨンタバルを牢獄に? 467 00:42:11,133 --> 00:42:12,333 そうだ 468 00:42:16,066 --> 00:42:17,566 殺すのですか 469 00:42:18,833 --> 00:42:23,233 殺せばソソノとは 敵になるのでは? 470 00:42:26,100 --> 00:42:31,066 民心を乱した者だ 私情にとらわれては ならない 471 00:42:32,100 --> 00:42:33,233 殿下 472 00:42:33,433 --> 00:42:37,033 ソソノが 面会を求めております 473 00:42:44,666 --> 00:42:47,266 会わん 下がれと伝えろ 474 00:42:47,966 --> 00:42:50,100 冷たすぎます 475 00:42:50,433 --> 00:42:53,666 父親のために来た娘が 哀れです 476 00:42:54,700 --> 00:42:56,200 お会いください 477 00:43:36,333 --> 00:43:38,200 父を助けてください 478 00:43:43,300 --> 00:43:44,800 お前が私に― 479 00:43:46,100 --> 00:43:48,366 従ったことがあるか 480 00:43:50,866 --> 00:43:53,233 私に頼み事をするとは 481 00:43:54,333 --> 00:43:56,166 厚かましいな 482 00:43:59,466 --> 00:44:01,833 私に気分を害されたなら 483 00:44:02,533 --> 00:44:04,433 父を釈放し 484 00:44:05,166 --> 00:44:07,066 私を殺してください 485 00:44:08,066 --> 00:44:10,600 お前の父は大罪を犯した 486 00:44:11,066 --> 00:44:14,233 相応の償いをさせる もう帰れ 487 00:44:27,666 --> 00:44:30,233 玄菟(ヒョント)城で見かけた女ね 488 00:44:32,066 --> 00:44:34,033 あの傲慢そうな女が― 489 00:44:35,266 --> 00:44:36,800 ソソノだったの 490 00:44:41,166 --> 00:44:42,166 殿下 491 00:44:42,700 --> 00:44:45,033 親孝行ではありませんか 492 00:44:46,366 --> 00:44:48,633 代わりに死にたいなら― 493 00:44:51,500 --> 00:44:53,033 殺してやっては? 494 00:45:00,900 --> 00:45:03,100 賢いと聞いてたけど 495 00:45:03,900 --> 00:45:07,500 こんな苦境に陥るとは 偽りだったのね 496 00:45:09,900 --> 00:45:13,833 なぜこんな 愚かな真似をしたの? 497 00:45:19,633 --> 00:45:21,600 殿下もお気の毒です 498 00:45:24,000 --> 00:45:29,366 なぜこんな浅はかな女に 心を惹かれていたのか 499 00:45:36,233 --> 00:45:37,400 もう下がれ 500 00:46:39,366 --> 00:46:40,966 泣くな 501 00:46:44,333 --> 00:46:46,233 必ず復讐します 502 00:46:47,566 --> 00:46:50,600 復讐するには生きろ 503 00:46:52,166 --> 00:46:54,500 今は桂婁とお前が― 504 00:46:55,266 --> 00:46:58,533 生き残る方法を探すのだ 505 00:47:01,133 --> 00:47:02,733 分かるか 506 00:47:23,400 --> 00:47:27,033 扶余と桂婁の縁は これで終わりだ 507 00:47:27,566 --> 00:47:28,766 商団は― 508 00:47:28,933 --> 00:47:30,400 扶余を去れ 509 00:47:32,200 --> 00:47:35,333 今後は 君長とソソノはむろん 510 00:47:35,766 --> 00:47:40,466 桂婁の人間は1人も 扶余の地を踏んではならん 511 00:47:54,466 --> 00:47:55,966 君長様 512 00:47:57,766 --> 00:47:59,366 君長様 513 00:48:04,566 --> 00:48:05,633 お兄様 514 00:48:05,933 --> 00:48:07,233 何とご苦労を… 515 00:48:08,333 --> 00:48:10,133 私なら大丈夫だ 516 00:48:13,166 --> 00:48:14,733 涙を拭いて― 517 00:48:15,466 --> 00:48:17,733 扶余を去る支度を 518 00:48:31,133 --> 00:48:35,133 ヨンタバルの処刑の知らせが 来る頃だが 519 00:48:37,066 --> 00:48:38,000 親方 520 00:48:39,200 --> 00:48:40,266 どうなった? 521 00:48:40,633 --> 00:48:43,433 ヨンタバルが扶余を去るとか 522 00:48:44,366 --> 00:48:45,266 何だと? 523 00:48:45,400 --> 00:48:46,333 殺さずに? 524 00:48:46,933 --> 00:48:50,966 テソ王子が 追放令を出したそうです 525 00:48:51,100 --> 00:48:53,066 何だと まったく 526 00:48:53,266 --> 00:48:55,966 確実に片をつけりゃいいのに 527 00:48:56,066 --> 00:48:57,433 残念だな 528 00:48:59,500 --> 00:49:01,066 まあいいか 529 00:49:01,200 --> 00:49:03,100 邪魔者が消えたんだ 530 00:49:04,800 --> 00:49:05,666 ハンダン 531 00:49:05,766 --> 00:49:06,666 はい 532 00:49:06,800 --> 00:49:10,000 これからは俺たちの天下だ 533 00:49:13,200 --> 00:49:14,433 お祝いします 534 00:49:15,833 --> 00:49:17,500 何 言ってんだ 535 00:49:32,833 --> 00:49:33,800 何の用だ? 536 00:49:35,433 --> 00:49:39,633 ヨンタバルが扶余から 追い出されたとか 537 00:49:40,266 --> 00:49:42,133 私との約束はご記憶で? 538 00:49:44,200 --> 00:49:45,200 王子様 539 00:49:45,566 --> 00:49:50,900 機会をいただければ 王子様に忠誠を尽くします 540 00:49:51,933 --> 00:49:54,666 私は自分のことで精一杯だ 541 00:49:55,500 --> 00:49:59,700 尽くすと言いながら 私の心中も察せんのか 542 00:50:00,800 --> 00:50:02,200 下がれ 543 00:50:02,666 --> 00:50:05,066 情けない奴らめ 544 00:50:08,900 --> 00:50:10,733 何を? クソッ 545 00:50:11,100 --> 00:50:14,800 情けない奴は そっちだろうが 546 00:50:22,366 --> 00:50:24,600 家臣一同に伝える 547 00:50:25,600 --> 00:50:30,233 扶余は長年 戦争の危機にさらされてきた 548 00:50:31,733 --> 00:50:34,933 扶余を強国にすべく努めるが 549 00:50:35,233 --> 00:50:39,200 戦争をしかけ 民を不安にはしない 550 00:50:40,733 --> 00:50:44,100 これより新しい職務を 公表する 551 00:50:44,366 --> 00:50:47,566 家臣一同 務めに励むように 552 00:51:02,866 --> 00:51:07,200 兵官府(ピョングァンブ)の大総官 大将軍フクチ 553 00:51:09,966 --> 00:51:12,200 京兆尹(キョンジョユン)にマギョンフ 554 00:51:14,300 --> 00:51:16,366 宮廷先人(クンジョンソニン) スッコン 555 00:51:17,066 --> 00:51:20,866 チョング将軍(ジャングン) キョンスル チグ将軍 ペクチョン 556 00:51:22,400 --> 00:51:26,166 護衛総官と宮殿守備隊長 ナロ 557 00:51:27,533 --> 00:51:29,266 外使者(ウェサジャ) チニョン 558 00:51:30,333 --> 00:51:32,666 財部皁衣(チェブジョイ) ヘボルチャン 559 00:51:35,600 --> 00:51:39,100 以下 すべての職位にある 家臣は― 560 00:51:39,300 --> 00:51:41,066 留任とする 561 00:51:53,433 --> 00:51:54,366 兄上 562 00:51:54,833 --> 00:51:56,966 ひどすぎる仕打ちです 563 00:51:57,766 --> 00:51:58,900 無礼だな 564 00:51:59,000 --> 00:52:00,300 兄上だと? 565 00:52:02,966 --> 00:52:05,633 すみません 兄… 殿下 566 00:52:08,033 --> 00:52:10,000 それで何の用だ? 567 00:52:12,600 --> 00:52:17,200 兵官府の職から外すなら 他の官職をください 568 00:52:17,400 --> 00:52:20,533 たった1人の弟に あんまりです 569 00:52:20,666 --> 00:52:24,866 新しい人材が多く 官職が足りなかった 570 00:52:25,066 --> 00:52:26,733 後で適当な職をやる 571 00:52:27,400 --> 00:52:31,600 適当な職なんて 1つも残ってません 572 00:52:31,900 --> 00:52:34,433 あとは門番長だけです 573 00:52:34,600 --> 00:52:36,733 私に門番長になれと? 574 00:52:38,300 --> 00:52:40,300 門番長でも不相応だ 575 00:52:41,766 --> 00:52:43,033 兄上 576 00:52:45,066 --> 00:52:46,533 もう下がれ 577 00:52:53,666 --> 00:52:57,300 兄上の仕打ちは ひどすぎます 578 00:52:57,800 --> 00:52:59,466 理解してあげなさい 579 00:52:59,733 --> 00:53:04,300 宮中を安定させるには ある程度 時間が必要 580 00:53:04,533 --> 00:53:07,733 まだ安心できない段階なのよ 581 00:53:07,933 --> 00:53:13,066 職を任せるよう 時が来たら私から伝えるわ 582 00:53:13,166 --> 00:53:14,633 イヤです 583 00:53:14,933 --> 00:53:19,066 母上まで動員して 官職をねだるなんて 584 00:53:20,500 --> 00:53:21,600 母上 585 00:53:21,900 --> 00:53:25,933 私を捨てたことを いつか後悔する日が来ます 586 00:53:33,233 --> 00:53:36,233 桂婁(ケル) 587 00:53:41,700 --> 00:53:42,666 ヨミウル様 588 00:53:43,233 --> 00:53:44,200 どうしたの 589 00:53:45,133 --> 00:53:48,133 ヨンタバル商団が 扶余を追放に 590 00:53:51,000 --> 00:53:52,533 どういうこと? 591 00:53:53,433 --> 00:53:55,866 テソ王子とソンヤン君長が 592 00:53:55,966 --> 00:54:00,766 ヨンタバル商団の権利を 剥奪(はくだつ)したとか 593 00:54:02,500 --> 00:54:07,300 扶余とソンヤンが手を結べば 桂婁は四面楚歌に 594 00:54:07,633 --> 00:54:10,333 桂婁にいては危険です 595 00:54:29,266 --> 00:54:32,166 お動きになるには早すぎます 596 00:54:32,266 --> 00:54:33,633 御所へ 597 00:54:35,900 --> 00:54:37,400 大丈夫だ 598 00:54:37,600 --> 00:54:42,466 風に当たったら つかえてた胸がすくようだ 599 00:54:44,066 --> 00:54:45,000 陛下 600 00:54:48,666 --> 00:54:49,833 ユファ 601 00:54:51,333 --> 00:54:52,766 はい 陛下 602 00:54:54,433 --> 00:54:56,900 私は執着と欲を捨て 603 00:54:57,266 --> 00:55:00,866 すべての抑圧から 抜け出せたが 604 00:55:01,933 --> 00:55:04,166 そなたには面目がない 605 00:55:06,433 --> 00:55:09,933 チュモンを失った傷を 癒やす間もなく 606 00:55:10,433 --> 00:55:13,733 私のために苦しむ そなたを見ると― 607 00:55:14,833 --> 00:55:17,033 何と言えばいいのか… 608 00:55:20,100 --> 00:55:21,066 陛下 609 00:55:25,433 --> 00:55:27,366 私は人生を間違えた 610 00:55:29,566 --> 00:55:33,533 人生を誤った代償を 払っているのだ 611 00:56:03,366 --> 00:56:04,966 お呼びですか 612 00:56:06,433 --> 00:56:07,633 かけなさい 613 00:56:16,700 --> 00:56:19,366 先に上奏いたします 614 00:56:20,900 --> 00:56:24,066 家臣の人事を大幅に改編し 615 00:56:24,266 --> 00:56:25,333 沸流(ピリュ)の… 616 00:56:25,433 --> 00:56:26,566 テソ 617 00:56:28,733 --> 00:56:30,000 はい 陛下 618 00:56:31,933 --> 00:56:35,000 私はお前を摂政に任じた 619 00:56:35,466 --> 00:56:39,600 国事について 私に相談する必要はない 620 00:56:40,300 --> 00:56:41,933 好きにすればよい 621 00:56:48,233 --> 00:56:51,800 代わりに約束してほしい 622 00:56:53,433 --> 00:56:54,966 何でしょうか 623 00:56:55,800 --> 00:56:58,100 私が意識を失っている間― 624 00:56:58,933 --> 00:57:03,566 世話をしてくれたユファを 軟禁したと聞いた 625 00:57:09,600 --> 00:57:11,866 ユファに無礼を働くことは― 626 00:57:13,266 --> 00:57:15,266 私を辱めることだ 627 00:57:18,433 --> 00:57:19,633 ユファを― 628 00:57:21,433 --> 00:57:23,266 見守ってやってくれ 629 00:57:25,133 --> 00:57:26,333 陛下の― 630 00:57:28,233 --> 00:57:30,466 ご意向に従います 631 00:57:56,733 --> 00:57:58,033 チュモン 632 00:58:04,433 --> 00:58:07,433 ハンベク族の村 633 00:58:07,900 --> 00:58:11,700 長身で色白の男を 見ませんでしたか? 634 00:58:19,933 --> 00:58:21,000 鉄騎軍だ 635 00:58:49,500 --> 00:58:53,333 鉄騎軍が来たのは 何かあるからだ 636 00:58:54,766 --> 00:58:58,066 王子様が 生きてる可能性が高い 637 00:58:58,533 --> 00:58:59,500 そうだ 638 00:58:59,933 --> 00:59:01,233 調べよう 639 00:59:35,066 --> 00:59:38,300 〈この者が チュモン王子です〉 640 00:59:39,100 --> 00:59:40,033 〈いかがです?〉 641 00:59:43,566 --> 00:59:44,300 〈確かに〉 642 00:59:49,900 --> 00:59:51,100 引きずり出せ 643 00:59:51,566 --> 00:59:52,300 はい 644 01:00:07,300 --> 01:00:08,666 王子様 645 01:00:11,466 --> 01:00:12,300 行け 646 01:00:14,966 --> 01:00:15,933 早く行け 647 01:00:50,733 --> 01:00:51,833 総官 648 01:00:54,266 --> 01:00:55,333 落ち着け 649 01:01:01,100 --> 01:01:02,233 おい 行こう 650 01:01:06,500 --> 01:01:07,366 親方 651 01:01:08,533 --> 01:01:09,600 どうだった 652 01:01:10,233 --> 01:01:11,500 生きてます 653 01:01:12,933 --> 01:01:13,733 確かか? 654 01:01:13,966 --> 01:01:14,900 ええ 兄貴 655 01:01:16,766 --> 01:01:18,000 王子様 656 01:01:18,200 --> 01:01:20,333 モパルモが来ました 657 01:01:20,833 --> 01:01:23,066 王子様を救うため 658 01:01:23,333 --> 01:01:27,333 この剣を持って モパルモが来ました 659 01:01:28,300 --> 01:01:29,300 あの… 660 01:01:29,600 --> 01:01:30,866 ですが 親方 661 01:01:33,133 --> 01:01:37,766 鉄騎軍が総官を 玄菟城に護送するようです 662 01:01:38,900 --> 01:01:39,933 何だと? 663 01:01:40,466 --> 01:01:43,733 その前に救い出さなくては 664 01:03:26,633 --> 01:03:28,466 王子様! 665 01:03:30,133 --> 01:03:30,800 親方 666 01:03:35,466 --> 01:03:36,666 王子様 667 01:03:37,300 --> 01:03:38,233 王子様… 668 01:03:43,033 --> 01:03:44,033 王子様 669 01:03:45,066 --> 01:03:48,400 漢の鋼鉄剣より強い剣を― 670 01:03:48,500 --> 01:03:52,400 このモパルモが 王子様のために作りました 671 01:03:52,500 --> 01:03:53,300 王子様 672 01:04:40,866 --> 01:04:42,200 チュモンが生きてます 673 01:04:44,233 --> 01:04:45,933 チュモンが戻れば 674 01:04:46,300 --> 01:04:50,100 また陛下は権力を 掌握しようとするわ 675 01:04:50,533 --> 01:04:55,800 宮殿は再び血の嵐が吹き すべて水の泡になる 676 01:04:56,200 --> 01:04:58,166 悩むことありません 677 01:04:58,866 --> 01:05:02,300 宮殿に戻る前に 殺してください 678 01:05:02,900 --> 01:05:06,200 殿下にできないなら 私がやります 679 01:05:07,200 --> 01:05:09,566 兄上はひどすぎます 680 01:05:09,833 --> 01:05:12,000 あんまりですよ 681 01:05:12,166 --> 01:05:13,100 母上 682 01:05:13,200 --> 01:05:15,633 出してください 683 01:05:15,800 --> 01:05:16,566 母上 684 01:05:17,800 --> 01:05:18,766 どうだ 685 01:05:19,433 --> 01:05:22,466 心痛による 心の病でしょう 686 01:05:25,300 --> 01:05:26,100 母上 687 01:05:27,766 --> 01:05:30,766 日本語字幕 小川 昌代