1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,833 --> 00:00:47,833 第39話 3 00:01:40,500 --> 00:01:41,433 何者だ 4 00:02:16,933 --> 00:02:18,133 ムドクなの? 5 00:02:46,666 --> 00:02:47,666 母上 6 00:02:51,333 --> 00:02:52,500 チュモン 7 00:02:58,733 --> 00:03:00,700 これは夢だわ 8 00:03:01,700 --> 00:03:03,300 夢を見ているんだわ 9 00:03:07,100 --> 00:03:08,400 違います 10 00:03:09,866 --> 00:03:10,900 母上 11 00:03:12,333 --> 00:03:13,900 チュモンです 12 00:03:26,300 --> 00:03:27,400 チュモン 13 00:03:31,000 --> 00:03:31,900 母上 14 00:03:55,133 --> 00:03:58,100 死んだなんて信じてなかった 15 00:03:59,366 --> 00:04:01,000 信じてなかった 16 00:04:04,166 --> 00:04:05,033 母上 17 00:04:06,866 --> 00:04:09,000 ご心配かけました 18 00:04:10,333 --> 00:04:11,866 お許しください 19 00:05:04,100 --> 00:05:05,100 何事だ? 20 00:05:05,200 --> 00:05:07,000 宮中に侵入者が 21 00:05:07,200 --> 00:05:08,166 何だと? 22 00:05:11,100 --> 00:05:12,200 死んだのか 23 00:05:12,300 --> 00:05:15,100 息はありますが 気を失っています 24 00:05:18,200 --> 00:05:22,566 テソ殿下の警護を強化し 侵入者を捜せ 25 00:05:31,166 --> 00:05:35,000 お前が戻ったという噂が 流れてるわ 26 00:05:36,000 --> 00:05:39,033 私が意図的に広めたのです 27 00:05:40,366 --> 00:05:45,266 テソがお前の生存を知ったら 黙ってないわ 28 00:05:46,500 --> 00:05:50,000 兄上は私が生きてると 知ってます 29 00:05:53,666 --> 00:05:57,166 私を捕まえるため 町の検問を強化し 30 00:05:58,333 --> 00:06:00,433 警戒しています 31 00:06:00,566 --> 00:06:04,633 私を殺す腹づもりなのは 明白です 32 00:06:09,466 --> 00:06:13,066 しかし兄上は 民心を恐れています 33 00:06:15,200 --> 00:06:19,833 民が私の生還を待ってるので 私が現れても― 34 00:06:20,533 --> 00:06:21,900 殺せないかと 35 00:06:23,466 --> 00:06:27,566 意図は分かるけれど 決して油断しないで 36 00:06:28,533 --> 00:06:33,433 四出道(サチュルト)の兵を動員し 陛下まで無力にしたテソよ 37 00:06:34,633 --> 00:06:39,866 不義も臆さないのだから 民心にも平気で逆らい― 38 00:06:40,866 --> 00:06:42,200 お前を殺すわ 39 00:06:44,566 --> 00:06:48,733 陛下に知らせて 対策を講じなければ 40 00:06:49,733 --> 00:06:51,933 方法が見つかるまで― 41 00:06:52,333 --> 00:06:55,866 テソの前に現れないで いいわね 42 00:06:57,900 --> 00:06:59,133 分かりました 43 00:07:13,800 --> 00:07:15,066 何か事件でも? 44 00:07:18,466 --> 00:07:19,700 宮殿へ入る 45 00:07:20,866 --> 00:07:24,033 ここで待てと 総官に言われたろ 46 00:07:24,666 --> 00:07:27,933 総官が やられるかもしれない 47 00:07:29,166 --> 00:07:30,433 そのとおりだ 48 00:07:30,633 --> 00:07:31,300 行け 49 00:07:36,466 --> 00:07:37,600 気をつけろ 50 00:08:15,333 --> 00:08:17,833 ユファ夫人の寝所を捜せ 51 00:08:17,933 --> 00:08:18,800 はい 52 00:08:26,400 --> 00:08:27,900 何事ですか 53 00:08:28,500 --> 00:08:31,066 ユファ様の寝所ですよ 54 00:08:31,466 --> 00:08:32,533 どけ 55 00:08:38,332 --> 00:08:39,400 何なの? 56 00:08:39,533 --> 00:08:42,033 侵入者の捜索中です 57 00:08:44,666 --> 00:08:45,566 捜せ 58 00:08:49,200 --> 00:08:50,266 無礼者! 59 00:08:50,833 --> 00:08:53,733 ここをどこだと思ってる? 60 00:08:58,266 --> 00:08:59,266 分かった 61 00:08:59,833 --> 00:09:03,633 辱めを受けるより 死ぬほうがマシ 62 00:09:04,266 --> 00:09:05,500 切りなさい 63 00:09:05,700 --> 00:09:06,433 早く! 64 00:09:11,300 --> 00:09:12,533 案内なさい 65 00:09:12,966 --> 00:09:17,066 非道な真似を指示したか テソ王子に聞く 66 00:09:22,900 --> 00:09:24,433 お許しください 67 00:09:27,033 --> 00:09:27,966 行くぞ 68 00:09:40,066 --> 00:09:41,100 ユファ様 69 00:09:42,800 --> 00:09:43,833 大丈夫よ 70 00:09:44,566 --> 00:09:46,700 大したことないわ 71 00:09:54,233 --> 00:09:55,200 総官 72 00:10:00,166 --> 00:10:02,000 心配で来ました 73 00:10:02,900 --> 00:10:05,066 気づかれたようだ 74 00:10:05,300 --> 00:10:06,233 出よう 75 00:10:43,800 --> 00:10:44,833 どけ 76 00:10:46,866 --> 00:10:48,466 我々が戦って― 77 00:10:49,433 --> 00:10:51,333 血を流す理由がない 78 00:10:55,000 --> 00:10:59,566 俺たちは血と汗を流し 生死を共にした 79 00:11:00,566 --> 00:11:04,166 総官にお仕えし 漢(かん)軍と戦った俺たちが 80 00:11:05,066 --> 00:11:07,366 なぜ剣を交える? 81 00:11:09,566 --> 00:11:10,600 どけ 82 00:11:16,466 --> 00:11:18,366 お前たちに切られても― 83 00:11:22,500 --> 00:11:24,466 私には切れない 84 00:11:34,533 --> 00:11:35,433 総官 85 00:11:37,366 --> 00:11:38,466 総官! 86 00:11:50,233 --> 00:11:53,200 今は人目を避け 追われる身だが 87 00:11:54,666 --> 00:11:55,633 いずれ― 88 00:11:57,266 --> 00:11:58,866 扶余(プヨ)宮に戻る 89 00:12:08,766 --> 00:12:09,833 マリ 90 00:12:16,600 --> 00:12:17,533 総官 91 00:12:18,033 --> 00:12:19,100 ご無事で? 92 00:12:19,766 --> 00:12:21,033 早く行こう 93 00:12:51,533 --> 00:12:54,800 幽霊じゃなくて チュモン王子です 94 00:12:55,666 --> 00:12:59,833 オイ マリ ヒョッポまで 幽霊のはずがない 95 00:13:00,400 --> 00:13:03,233 ヨンポ王子様に知らせては? 96 00:13:04,500 --> 00:13:05,500 必要ない 97 00:13:05,866 --> 00:13:07,800 奴は俺を無視してる 98 00:13:08,000 --> 00:13:09,633 教えんでもいい 99 00:13:10,900 --> 00:13:11,566 ハンダン 100 00:13:12,200 --> 00:13:13,033 はい 親方 101 00:13:13,633 --> 00:13:17,566 奴らの後をつけて 居場所を探れ 102 00:13:20,833 --> 00:13:21,800 私が― 103 00:13:22,000 --> 00:13:23,066 ですか? 104 00:13:26,400 --> 00:13:27,500 行かんか 105 00:13:30,100 --> 00:13:30,766 早く 106 00:13:41,266 --> 00:13:42,333 どうだった? 107 00:13:43,866 --> 00:13:47,133 捕まえられませんでした 108 00:13:48,000 --> 00:13:49,466 確かにチュモンか? 109 00:13:50,400 --> 00:13:51,400 はい 殿下 110 00:13:53,966 --> 00:13:58,100 奴が忍び込んだ理由は 何だと思う? 111 00:13:58,600 --> 00:14:02,066 ユファ夫人や陛下に 会うためだ 112 00:14:04,000 --> 00:14:08,966 調べましたが 痕跡はありませんでした 113 00:14:16,166 --> 00:14:18,433 陛下 ユファです 114 00:14:20,133 --> 00:14:21,366 入りなさい 115 00:14:36,766 --> 00:14:39,466 こんな夜更けにどうした? 116 00:14:41,433 --> 00:14:42,366 陛下 117 00:14:47,100 --> 00:14:48,433 チュモンが― 118 00:14:48,900 --> 00:14:50,233 生きていました 119 00:14:55,800 --> 00:14:56,966 それは― 120 00:14:58,500 --> 00:14:59,900 本当か 121 00:15:01,400 --> 00:15:02,900 はい 陛下 122 00:15:03,366 --> 00:15:05,800 今 私に会っていきました 123 00:15:07,500 --> 00:15:11,366 テソ王子が チュモンの生存を知り 124 00:15:11,566 --> 00:15:13,500 殺そうとしています 125 00:15:45,966 --> 00:15:47,266 おいおい 126 00:15:49,066 --> 00:15:50,366 お前は何だ? 127 00:15:50,900 --> 00:15:51,566 兄貴 128 00:15:52,133 --> 00:15:55,566 なんで俺が お前の兄貴なんだ… 129 00:16:03,966 --> 00:16:05,100 あの野郎 130 00:16:05,200 --> 00:16:06,000 兄貴 131 00:16:06,500 --> 00:16:07,500 ムソン兄貴 132 00:16:09,200 --> 00:16:10,100 ムソン 133 00:16:16,466 --> 00:16:22,200 3日3晩 扶余(プヨ)の町を しらみつぶしに捜しましたよ 134 00:16:22,633 --> 00:16:25,733 昔 武術の修練を してたここに― 135 00:16:25,866 --> 00:16:27,633 来てみたんだけど 136 00:16:27,833 --> 00:16:28,633 やれやれ 137 00:16:30,100 --> 00:16:31,066 何の用だ? 138 00:16:33,700 --> 00:16:35,500 ヨミウル様の使いです 139 00:16:35,900 --> 00:16:37,466 それが… 140 00:16:40,900 --> 00:16:42,800 あの… 141 00:16:43,000 --> 00:16:44,100 ひと口どうぞ 142 00:16:46,033 --> 00:16:46,833 結構だ 143 00:16:48,600 --> 00:16:49,333 お前らは? 144 00:16:50,266 --> 00:16:52,866 いや 兄貴が飲みなよ 145 00:16:52,966 --> 00:16:53,633 そうか 146 00:16:57,400 --> 00:16:59,000 ヨミウル様が 147 00:16:59,200 --> 00:17:04,165 “宮に戻らず 扶余(プヨ)を離れろ” とのことです 148 00:17:07,933 --> 00:17:10,000 じゃ どこへ行けと? 149 00:17:10,333 --> 00:17:12,098 俺だって分からん 150 00:17:12,532 --> 00:17:14,633 まあ ともかく― 151 00:17:14,833 --> 00:17:19,400 扶余宮に戻ると 大変なことが起きるそうです 152 00:17:25,866 --> 00:17:30,266 どんな危険が訪れようと 今は離れられない 153 00:17:30,866 --> 00:17:33,866 桂婁(ケル) 154 00:17:57,666 --> 00:17:59,100 扶余を― 155 00:17:59,766 --> 00:18:01,266 追われました 156 00:18:02,600 --> 00:18:04,400 どんな心境かは― 157 00:18:04,833 --> 00:18:06,300 よく分かります 158 00:18:07,700 --> 00:18:08,933 そうですね 159 00:18:10,000 --> 00:18:12,966 すでに経験済みでしたな 160 00:18:17,266 --> 00:18:23,033 若い頃は遠く旅に出ても つらいと思いませんでしたが 161 00:18:23,566 --> 00:18:25,833 今はひどく疲れています 162 00:18:26,200 --> 00:18:30,200 体ではなく 心がおつらいのでしょう 163 00:18:31,466 --> 00:18:32,400 ええ 164 00:18:33,366 --> 00:18:36,766 桂婁(ケル)の未来を思えば 心配ですが 165 00:18:38,033 --> 00:18:40,233 まず少し休みます 166 00:18:45,500 --> 00:18:49,466 私は20歳になった年に 君長になった 167 00:18:50,900 --> 00:18:52,566 知ってのとおり 168 00:18:52,766 --> 00:18:55,833 桂婁(ケル)の土地はやせていて 169 00:18:56,033 --> 00:18:59,200 民は代々 貧しい暮らしをしてきた 170 00:19:01,600 --> 00:19:03,633 部族を食べさせるため 171 00:19:03,733 --> 00:19:09,166 私は死の危機を乗り越え 今日まで頑張ってきた 172 00:19:12,266 --> 00:19:15,133 何とも遠い道のりだった 173 00:19:16,366 --> 00:19:17,533 そろそろ― 174 00:19:18,100 --> 00:19:21,700 肩に負った荷を下ろしたい 175 00:19:24,833 --> 00:19:26,433 ソソノ 176 00:19:27,833 --> 00:19:29,033 はい お父様 177 00:19:33,400 --> 00:19:35,300 今この瞬間から― 178 00:19:36,733 --> 00:19:39,000 桂婁(ケル)の君長はお前だ 179 00:19:46,866 --> 00:19:50,866 お父様 私には資格がありません 180 00:19:52,200 --> 00:19:57,366 私の選択と判断のために 桂婁と商団は危機に 181 00:19:58,966 --> 00:20:03,800 この危機を乗り越えるには 私は経験不足です 182 00:20:05,566 --> 00:20:09,933 つらいのは分かりますが 桂婁を率いてください 183 00:20:12,433 --> 00:20:16,033 自分で招いた危機は 自分で克服しろ 184 00:20:19,966 --> 00:20:24,133 私はむろん ウテとサヨンも補佐する 185 00:20:26,200 --> 00:20:27,433 やってみろ 186 00:20:28,700 --> 00:20:29,766 お兄様 187 00:20:30,200 --> 00:20:32,933 ソソノに君長は無理です 188 00:20:33,466 --> 00:20:37,433 扶余と険悪になり ソンヤンも桂婁に狙いを 189 00:20:37,800 --> 00:20:41,233 ソソノが部族を どう率いるのですか 190 00:20:42,933 --> 00:20:44,466 考え直してください 191 00:20:45,600 --> 00:20:49,300 私の考えは変わらない これ以上 言うな 192 00:20:52,000 --> 00:20:53,833 話になりません 193 00:20:53,933 --> 00:20:56,966 部族を凋落(ちょうらく)させた子を 君長に? 194 00:20:57,766 --> 00:21:01,166 私には受け入れられません 195 00:21:02,033 --> 00:21:06,133 しかし大君長には 背けないでしょう? 196 00:21:07,600 --> 00:21:12,166 必要ならソンヤンとだって 手を結ばなくては 197 00:21:13,133 --> 00:21:16,233 このままでは桂婁は滅びます 198 00:21:16,733 --> 00:21:20,100 ヨンチェリョン様 それでもソンヤンとは… 199 00:21:21,433 --> 00:21:24,933 あの小娘に すべて奪われたいのですか 200 00:21:28,333 --> 00:21:30,300 ソソノが君長なら 201 00:21:30,566 --> 00:21:34,466 ヤンタク君長には 何の権限もありませんよ 202 00:21:52,766 --> 00:21:53,433 ソソノ様 203 00:21:57,500 --> 00:21:58,466 親方 204 00:22:01,466 --> 00:22:04,500 君長になられたと聞きました 205 00:22:04,800 --> 00:22:06,666 おめでとうございます 206 00:22:09,400 --> 00:22:11,666 めでたいことかどうか… 207 00:22:12,300 --> 00:22:14,933 ご立派にやり遂げられます 208 00:22:15,933 --> 00:22:16,900 あの… 209 00:22:18,866 --> 00:22:21,733 チュモン王子様とは お会いに? 210 00:22:25,666 --> 00:22:27,266 どういう意味ですか 211 00:22:29,933 --> 00:22:31,433 チュモン王子様に― 212 00:22:32,000 --> 00:22:33,500 どうやって? 213 00:22:36,166 --> 00:22:37,800 ご存じないので? 214 00:22:38,200 --> 00:22:40,666 チュモン王子様はご存命です 215 00:23:51,833 --> 00:23:53,166 ヨミウル様 216 00:24:01,266 --> 00:24:03,366 すれ違った縁です 217 00:24:04,866 --> 00:24:07,233 嘆いても仕方ありません 218 00:24:09,866 --> 00:24:11,900 何の罪を犯したために― 219 00:24:13,566 --> 00:24:16,200 過酷な罰を受けるのです? 220 00:24:34,666 --> 00:24:37,066 チュモン王子様とウテさんに 221 00:24:38,266 --> 00:24:40,500 ひどいことをしました 222 00:24:42,933 --> 00:24:44,933 どうしたらよいのです? 223 00:24:46,500 --> 00:24:48,166 どうしたら? 224 00:24:57,666 --> 00:24:59,033 何もかも― 225 00:25:00,500 --> 00:25:03,133 神の思し召しと思うのです 226 00:25:05,566 --> 00:25:08,866 避けることも 逆らうこともできぬ― 227 00:25:09,866 --> 00:25:11,766 運命だとお思いに 228 00:26:32,200 --> 00:26:35,266 お酔いになりました そのくらいに 229 00:26:40,800 --> 00:26:42,866 酔いたくても― 230 00:26:43,433 --> 00:26:44,866 酔えない 231 00:26:51,366 --> 00:26:52,700 サヨン 232 00:26:54,833 --> 00:26:55,833 はい 233 00:26:57,300 --> 00:26:59,800 今の私の気持ちが― 234 00:27:00,533 --> 00:27:02,200 想像つくか 235 00:27:05,200 --> 00:27:07,766 私の性(さが)が複雑だとしても 236 00:27:08,366 --> 00:27:11,866 誰かを思う気持ちは 分かります 237 00:27:12,866 --> 00:27:14,566 私がつらいのは― 238 00:27:15,333 --> 00:27:17,900 何もできないことだ 239 00:27:20,233 --> 00:27:22,866 私が思い続けてきた人が― 240 00:27:23,900 --> 00:27:25,900 苦しんでいるのに― 241 00:27:28,666 --> 00:27:31,933 何一つしてやれないことだ 242 00:27:50,066 --> 00:27:52,600 チュモンは見つけた? 243 00:27:53,100 --> 00:27:54,200 いいえ 244 00:27:55,866 --> 00:27:58,466 気をもませられるわ 245 00:27:58,900 --> 00:27:59,966 王妃様 246 00:28:00,133 --> 00:28:02,200 心配いりません 247 00:28:02,733 --> 00:28:06,300 テソ殿下が すべてを握ってるのに 248 00:28:06,400 --> 00:28:08,300 何を恐れるのですか 249 00:28:09,266 --> 00:28:10,500 母上 250 00:28:10,600 --> 00:28:12,700 そのとおりです 251 00:28:14,133 --> 00:28:16,600 私も案じましたが 252 00:28:16,700 --> 00:28:19,500 考えれば必要ないことです 253 00:28:20,100 --> 00:28:22,166 奴が戻ったとしても 254 00:28:22,300 --> 00:28:26,366 私が得たものは 決して手放しません 255 00:28:27,200 --> 00:28:29,033 私が心配なのは― 256 00:28:29,233 --> 00:28:30,933 あいつの運命よ 257 00:28:31,566 --> 00:28:35,466 あいつが宮に来てから 私たちは不運続き 258 00:28:36,433 --> 00:28:39,066 悪縁を断ち切らなければ 259 00:28:39,933 --> 00:28:43,033 重苦しい気が晴れないわ 260 00:28:55,433 --> 00:28:56,400 総官 261 00:28:57,300 --> 00:29:00,433 ソンジュが陛下の書信を 262 00:29:09,300 --> 00:29:10,266 総官 263 00:29:15,333 --> 00:29:16,566 久しぶりだな 264 00:29:22,166 --> 00:29:24,966 陛下がお渡しするようにと 265 00:30:03,500 --> 00:30:04,166 殿下 266 00:30:04,866 --> 00:30:06,200 どうした 267 00:30:07,300 --> 00:30:10,233 陛下が御所会議の招集を 268 00:30:13,333 --> 00:30:15,000 御所会議を? 269 00:30:25,333 --> 00:30:26,666 大使者(テサジャ) 270 00:30:26,866 --> 00:30:30,433 陛下が御所会議を 招集なさいました 271 00:30:30,566 --> 00:30:32,100 どうすれば? 272 00:30:35,666 --> 00:30:38,600 テソ殿下が 摂政に就かれたのに― 273 00:30:38,700 --> 00:30:41,433 誰のご命令に従うべきですか 274 00:30:41,966 --> 00:30:44,166 悩む必要ありません 275 00:30:45,033 --> 00:30:50,900 テソ殿下に忠誠を誓ったなら 殿下の命(めい)に従えばいいのです 276 00:30:59,366 --> 00:31:01,900 陛下の命に従いましょう 277 00:31:03,233 --> 00:31:04,500 大使者(テサジャ) 278 00:31:06,233 --> 00:31:09,866 テソ殿下が 摂政の座にあっても― 279 00:31:10,666 --> 00:31:12,200 扶余の王は― 280 00:31:12,866 --> 00:31:14,633 陛下です 281 00:31:36,666 --> 00:31:41,966 私の病が重くて 家臣たちに心労をかけた 282 00:31:42,933 --> 00:31:44,300 すべて― 283 00:31:45,100 --> 00:31:47,033 私の不徳の致すところ 284 00:31:49,466 --> 00:31:50,833 陛下 285 00:31:51,066 --> 00:31:55,000 国事はテソ王子様が 立派に さばいています 286 00:31:55,300 --> 00:32:00,200 陛下は病気の治療に ご専念ください 287 00:32:04,166 --> 00:32:05,200 ところで― 288 00:32:05,600 --> 00:32:07,066 困ったことは? 289 00:32:08,333 --> 00:32:09,733 ありません 290 00:32:10,366 --> 00:32:14,233 未熟者ですが 全力を尽くしております 291 00:32:16,866 --> 00:32:19,233 町の噂によると 292 00:32:19,333 --> 00:32:23,366 チュモンが 生きているそうだが 293 00:32:23,566 --> 00:32:27,433 そちたちも噂を 耳にしたことがあるか 294 00:32:33,833 --> 00:32:34,900 陛下 295 00:32:35,100 --> 00:32:39,000 私も噂を聞き 真相を調べてみましたが 296 00:32:39,100 --> 00:32:41,466 根も葉もない噂でした 297 00:32:45,966 --> 00:32:48,666 事実であるよう願いましたが 298 00:32:48,866 --> 00:32:52,766 生きているなら 宮殿に戻るのでは? 299 00:32:55,566 --> 00:32:59,233 宮殿に戻るのを もしや誰かが― 300 00:32:59,633 --> 00:33:01,233 妨害してないか? 301 00:33:02,333 --> 00:33:03,333 陛下 302 00:33:04,033 --> 00:33:08,600 チュモンは戦争を 勝利に導いた英雄でした 303 00:33:08,966 --> 00:33:12,366 生きて戻ったなら 皆が喜ぶはず 304 00:33:14,066 --> 00:33:19,433 もし妨害する者がいるなら 私が許しません 305 00:33:25,400 --> 00:33:26,800 それならいい 306 00:33:29,166 --> 00:33:31,466 チュモンの生存は― 307 00:33:33,100 --> 00:33:34,666 事実だと分かった 308 00:33:50,033 --> 00:33:51,533 ソンジュ いるか 309 00:33:59,266 --> 00:34:02,300 チュモンを連れてこい 310 00:34:03,000 --> 00:34:04,100 はい 陛下 311 00:34:32,866 --> 00:34:34,866 お会いでき 光栄です 312 00:34:35,699 --> 00:34:37,065 ありがとう 313 00:34:40,632 --> 00:34:41,600 中へ 314 00:36:02,266 --> 00:36:03,233 陛下 315 00:36:06,066 --> 00:36:07,433 私は― 316 00:36:09,500 --> 00:36:11,533 陛下が下された任務を― 317 00:36:12,800 --> 00:36:14,700 果たせず戻りました 318 00:36:18,166 --> 00:36:19,633 漢との戦争を― 319 00:36:20,833 --> 00:36:25,066 勝利で終わらせられなかった 私の不忠を― 320 00:36:26,900 --> 00:36:28,500 罰してください 321 00:36:32,733 --> 00:36:34,333 お前の不忠は― 322 00:36:35,833 --> 00:36:37,633 生きて戻ったことで― 323 00:36:39,066 --> 00:36:40,300 許そう 324 00:37:12,333 --> 00:37:13,300 王妃様 325 00:37:13,766 --> 00:37:17,033 チュモン王子のことは ご心配なく 326 00:37:17,733 --> 00:37:22,100 私たちに見えるのは テソ王子様の後光だけ 327 00:37:22,833 --> 00:37:25,466 チュモン王子は見えません 328 00:37:26,066 --> 00:37:30,666 生きていると噂なのに 長い間 現れないのは― 329 00:37:30,766 --> 00:37:33,266 戻る意思がないからかも 330 00:37:33,733 --> 00:37:36,733 気すら感じられません 331 00:37:38,266 --> 00:37:42,766 巫女様たちのお話を聞いて 安心しました 332 00:37:45,233 --> 00:37:46,500 王妃様 333 00:37:47,366 --> 00:37:48,400 どうしたの 334 00:37:48,933 --> 00:37:50,900 チュモン王子が戻りました 335 00:37:51,000 --> 00:37:55,166 今 陛下が家臣と共に 王子を迎えています 336 00:37:55,600 --> 00:37:56,600 何ですって? 337 00:38:09,000 --> 00:38:11,600 神殿を去るほうがマシ 338 00:38:12,366 --> 00:38:14,533 生きた心地がしません 339 00:38:20,800 --> 00:38:21,900 父上 340 00:38:23,600 --> 00:38:25,966 お守りできなかった不孝を― 341 00:38:27,466 --> 00:38:28,833 お許しに 342 00:38:30,033 --> 00:38:31,933 言ったではないか 343 00:38:32,666 --> 00:38:36,600 お前の不忠と不孝は 生きて戻ったことで― 344 00:38:36,800 --> 00:38:38,333 許した 345 00:38:41,466 --> 00:38:43,433 生きて戻ってくれて― 346 00:38:44,333 --> 00:38:46,033 本当にありがたい 347 00:38:47,066 --> 00:38:49,366 これほどお元気なのに 348 00:38:49,666 --> 00:38:51,900 摂政など理不尽です 349 00:38:52,333 --> 00:38:53,333 私は― 350 00:38:53,666 --> 00:38:56,900 テソ兄上の横暴を許しません 351 00:38:59,566 --> 00:39:00,866 チュモン 352 00:39:02,433 --> 00:39:03,633 はい 陛下 353 00:39:03,866 --> 00:39:07,900 私が言うことを 肝に銘じるのだ 354 00:39:11,833 --> 00:39:14,400 私の手足を縛ったテソが 355 00:39:14,966 --> 00:39:19,900 お前1人を消すのは いともたやすいこと 356 00:39:20,900 --> 00:39:22,266 平身低頭し― 357 00:39:23,066 --> 00:39:24,533 時機を待て 358 00:39:27,133 --> 00:39:30,600 今は命を守ることが 359 00:39:31,366 --> 00:39:32,400 第一だ 360 00:39:41,800 --> 00:39:43,200 平身低頭し― 361 00:39:44,000 --> 00:39:45,533 時機を待て 362 00:39:45,933 --> 00:39:49,366 今は命を守ることが 363 00:39:49,566 --> 00:39:50,700 第一だ 364 00:40:03,600 --> 00:40:05,033 おいでに? 365 00:40:09,900 --> 00:40:11,800 一体 何をしてたの 366 00:40:12,033 --> 00:40:15,300 “殺してでも 陛下に会わせるな”と 367 00:40:17,033 --> 00:40:18,800 申し訳ありません 368 00:40:21,133 --> 00:40:23,133 抜け目がないわ 369 00:40:23,433 --> 00:40:28,833 先に噂を流せば そなたは手出しできない 370 00:40:33,066 --> 00:40:34,666 これからどうするの? 371 00:40:35,200 --> 00:40:39,500 陛下とチュモンは 必ず計略を巡らすわ 372 00:40:39,933 --> 00:40:44,466 動かれる前に あいつを先に始末するのよ 373 00:40:57,600 --> 00:40:58,933 チュモン総官 374 00:41:01,800 --> 00:41:04,133 お元気でしたか 375 00:41:07,500 --> 00:41:10,466 総官に折り入って話がある 376 00:41:12,366 --> 00:41:13,500 何でしょうか 377 00:41:17,400 --> 00:41:19,166 ここでは話しづらい 378 00:41:31,533 --> 00:41:35,266 父上のお顔が 暗くなかったか? 379 00:41:39,200 --> 00:41:41,533 父上のことを考えるたび 380 00:41:41,933 --> 00:41:44,333 胸が張り裂けそうだ 381 00:41:46,666 --> 00:41:49,900 テソ兄上が 権力に目がくらんだとしても 382 00:41:50,133 --> 00:41:54,066 天の理に逆らってまで 摂政に就くとは 383 00:41:55,800 --> 00:42:01,366 太平の御代(みよ)なんて言ってるが テソ兄上の横暴ぶりを見ると 384 00:42:02,100 --> 00:42:04,266 こんな暴君はいない 385 00:42:07,366 --> 00:42:08,433 チュモン 386 00:42:09,033 --> 00:42:12,833 兄上を止められる人は お前しかいない 387 00:42:13,833 --> 00:42:18,000 お前が立ち上がるなら 私も手を貸す 388 00:42:27,033 --> 00:42:28,800 なぜ黙ってる? 389 00:42:29,300 --> 00:42:31,000 何とか言ってみろ 390 00:42:32,033 --> 00:42:33,033 兄上 391 00:42:35,800 --> 00:42:39,533 やっと命を永らえた私に 何の力が? 392 00:42:41,933 --> 00:42:46,066 扶余が安定したのも テソ兄上のおかげ 393 00:42:48,833 --> 00:42:51,233 何を言ってるのだ? 394 00:42:54,333 --> 00:42:57,166 陛下はお体が不自由です 395 00:42:57,600 --> 00:43:01,400 国事を司れば お体を害するだけ 396 00:43:05,033 --> 00:43:09,700 テソ兄上の摂政が 間違いとは思いません 397 00:43:11,833 --> 00:43:12,933 チュモン 398 00:43:13,200 --> 00:43:17,600 テソ兄上の力になる策を お考えください 399 00:43:34,100 --> 00:43:37,266 殿下 チュモン王子が参りました 400 00:43:40,266 --> 00:43:41,466 通せ 401 00:44:00,233 --> 00:44:01,600 よく来た 402 00:44:02,433 --> 00:44:06,000 死んだと思ってたが 無事に帰り 403 00:44:06,200 --> 00:44:07,600 何よりだ 404 00:44:09,400 --> 00:44:12,166 ご心配をおかけしました 405 00:44:14,466 --> 00:44:17,733 国事のご担当 お疲れさまです 406 00:44:18,700 --> 00:44:22,200 私にできることは お申しつけを 407 00:44:22,833 --> 00:44:26,700 誠意を尽くし お助けします 408 00:44:29,200 --> 00:44:30,200 私を― 409 00:44:31,166 --> 00:44:32,833 助けると言うのか? 410 00:44:35,100 --> 00:44:36,033 はい 411 00:44:38,566 --> 00:44:41,900 その言葉が真実だと― 412 00:44:42,233 --> 00:44:43,733 誰が信じる? 413 00:44:45,500 --> 00:44:48,200 兄上と反目もしましたが 414 00:44:48,866 --> 00:44:52,766 状況も分からぬほど 愚かではありません 415 00:44:54,033 --> 00:44:56,600 兄上が権力を握っている今― 416 00:44:57,366 --> 00:45:01,733 兄上に盾突くことなど できません 417 00:45:04,466 --> 00:45:07,633 兄上は陛下のご病気中に 418 00:45:07,933 --> 00:45:10,533 扶余を安定させました 419 00:45:12,433 --> 00:45:14,200 兄上と対立して 420 00:45:14,400 --> 00:45:18,766 民心と王室を 混乱させたくありません 421 00:45:21,700 --> 00:45:22,966 私の真意を― 422 00:45:24,200 --> 00:45:25,666 お察しください 423 00:45:36,466 --> 00:45:37,633 よく来たわ 424 00:45:41,566 --> 00:45:42,866 私の母です 425 00:45:45,633 --> 00:45:46,933 イェソヤと申します 426 00:45:50,600 --> 00:45:54,233 ハンベク族 族長のご息女です 427 00:45:55,500 --> 00:46:00,833 お嬢様の看病のおかげで 母上にも会えました 428 00:46:02,733 --> 00:46:04,033 ありがとう 429 00:46:05,733 --> 00:46:09,200 王子様は私を お救いくださいました 430 00:46:09,933 --> 00:46:12,533 恩があるのは私のほうです 431 00:46:14,566 --> 00:46:15,600 かけて 432 00:46:27,800 --> 00:46:32,133 イェソヤお嬢様を お願いします 433 00:46:33,333 --> 00:46:38,600 ハンベク族に反乱が起き 父君と仲間を失いました 434 00:46:40,533 --> 00:46:42,333 つらかったでしょう 435 00:46:42,733 --> 00:46:46,366 その苦痛が分かるのは 経験した者だけ 436 00:46:48,333 --> 00:46:53,200 母も同じような つらい記憶があるのです 437 00:46:59,433 --> 00:47:00,900 元気を出して 438 00:47:01,000 --> 00:47:06,566 あなたを傷つけた者に 復讐できる日が来ます 439 00:47:20,833 --> 00:47:23,066 ソソノの話は聞いた? 440 00:47:26,633 --> 00:47:27,566 はい 441 00:47:30,333 --> 00:47:34,000 どんなにつらいか 想像はつくけれど 442 00:47:35,033 --> 00:47:37,400 お前は死んだと思われ 443 00:47:38,566 --> 00:47:42,433 テソに脅されて 仕方なかったのよ 444 00:47:44,100 --> 00:47:48,866 結婚を決めたソソノも とても苦しんだはず 445 00:47:56,233 --> 00:48:00,566 私もソソノを お前の伴侶に願ってたけど 446 00:48:02,166 --> 00:48:04,533 縁が行き違ったのよ 447 00:48:06,233 --> 00:48:08,000 あきらめなさい 448 00:48:21,633 --> 00:48:23,166 信じるのですか 449 00:48:25,066 --> 00:48:27,066 信じてはいないが 450 00:48:27,466 --> 00:48:30,400 下手(したて)に出られると 打つ手がない 451 00:48:32,000 --> 00:48:35,200 奴は民の信望まで得た 452 00:48:35,300 --> 00:48:38,666 うかつに始末すると 災いになる 453 00:48:39,800 --> 00:48:43,233 殿下 権力は冷酷なものです 454 00:48:44,133 --> 00:48:46,900 情にほだされ 時を逃せば 455 00:48:47,466 --> 00:48:49,800 後悔する日が来ます 456 00:48:51,966 --> 00:48:55,733 警戒は怠らない 心配するな 457 00:49:04,633 --> 00:49:06,000 出かける 458 00:49:06,433 --> 00:49:09,066 内密に動くぞ 支度しろ 459 00:49:10,266 --> 00:49:12,533 ソソノ様に会いに? 460 00:49:16,000 --> 00:49:17,066 あの… 461 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 総官 462 00:49:19,633 --> 00:49:24,333 会っても傷つくだけです やめましょう 463 00:49:30,833 --> 00:49:32,066 支度します 464 00:49:42,666 --> 00:49:46,033 終えるにしても けじめは必要だろ 465 00:49:47,666 --> 00:49:49,300 恋も知らないくせに 466 00:49:50,600 --> 00:49:53,033 そうとも お前は偉いよ 467 00:49:53,566 --> 00:49:57,766 なあ オイ 今もプヨンを思ってるのか 468 00:49:58,200 --> 00:50:03,033 今頃 プヨンは いい男と幸せに暮らしてるぞ 469 00:50:03,133 --> 00:50:04,133 だろ マリ? 470 00:50:04,933 --> 00:50:06,100 だろうな 471 00:50:08,566 --> 00:50:09,500 クソッ 472 00:50:10,100 --> 00:50:11,333 あいつ 473 00:50:14,633 --> 00:50:16,833 ご協力いただければ 474 00:50:17,466 --> 00:50:22,566 ヨンタバルを追いやり 卒本(チョルボン)の大君長になります 475 00:50:24,433 --> 00:50:25,666 そうなれば― 476 00:50:26,533 --> 00:50:32,000 卒本(チョルボン)は漢との友好関係を 維持するでしょう 477 00:50:34,000 --> 00:50:35,933 何を手助けすればいい? 478 00:50:37,400 --> 00:50:38,566 桂婁は― 479 00:50:39,200 --> 00:50:43,533 漢から輸入した鋼鉄剣で 武装しています 480 00:50:45,166 --> 00:50:47,066 桂婁を討つには― 481 00:50:47,866 --> 00:50:49,700 鋼鉄剣が必要です 482 00:50:52,733 --> 00:50:53,766 よかろう 483 00:50:54,800 --> 00:50:55,533 ワンソムン 484 00:50:55,800 --> 00:50:57,300 はい 太守(たいしゅ)様 485 00:50:58,066 --> 00:51:01,633 ソンヤン君長が必要な 鋼鉄剣を渡せ 486 00:51:02,233 --> 00:51:03,133 はい 487 00:51:10,533 --> 00:51:11,566 ヨンチェリョン様 488 00:51:12,533 --> 00:51:14,333 チャンス様がお待ちに 489 00:51:15,366 --> 00:51:16,666 見られてない? 490 00:51:17,033 --> 00:51:17,800 はい 491 00:51:18,566 --> 00:51:19,500 行きましょう 492 00:51:42,033 --> 00:51:43,500 ヨンチェリョンです 493 00:51:44,233 --> 00:51:45,300 チャンス 494 00:51:45,500 --> 00:51:47,500 ご挨拶なさい 495 00:51:49,000 --> 00:51:50,300 チャンスと申します 496 00:51:50,800 --> 00:51:52,100 かけなさい 497 00:52:01,566 --> 00:52:04,500 何の用で会いに来た? 498 00:52:05,100 --> 00:52:08,233 まもなく君長会合があるとか 499 00:52:09,000 --> 00:52:10,433 そうだ 500 00:52:11,166 --> 00:52:15,966 ヨンタバル君長は 大君長の座を追われるだろう 501 00:52:18,600 --> 00:52:24,200 同情を買いに来たのなら 今すぐ帰りなさい 502 00:52:24,400 --> 00:52:25,633 違います 503 00:52:26,266 --> 00:52:29,966 私も兄が責任を 負うべきだと思います 504 00:52:33,633 --> 00:52:36,633 私は取り引きをしに来ました 505 00:52:38,066 --> 00:52:39,200 取り引き? 506 00:52:41,033 --> 00:52:43,966 兄が大君長の座を退いても 507 00:52:44,466 --> 00:52:47,900 桂婁の君長の座に ソソノがいたら 508 00:52:49,433 --> 00:52:51,566 君長様と対立が続きます 509 00:52:52,966 --> 00:52:53,866 それで? 510 00:52:54,700 --> 00:52:56,033 桂婁の君長は― 511 00:52:56,533 --> 00:52:59,400 大君長様に従う人間が なるべき 512 00:53:03,600 --> 00:53:07,433 チャンスが 桂婁の君長になれるよう 513 00:53:08,100 --> 00:53:09,333 ご協力を 514 00:53:17,433 --> 00:53:19,300 私が命じることに― 515 00:53:21,200 --> 00:53:23,166 何でも従うか 516 00:53:24,333 --> 00:53:26,066 お申しつけください 517 00:53:47,300 --> 00:53:48,700 ようこそ 518 00:54:26,033 --> 00:54:29,166 私たちは全員一致で― 519 00:54:30,466 --> 00:54:34,300 ヨンタバル大君長の不信任を 表明する 520 00:54:36,300 --> 00:54:39,233 大君長として 拒むこともできる 521 00:54:40,333 --> 00:54:41,966 もしそうなれば 522 00:54:43,066 --> 00:54:45,400 桂婁が連盟から抜け― 523 00:54:46,433 --> 00:54:51,000 沸流(ピリュ) 桓那(ファンナ) 貫那(クァンナ) 椽那(ヨンナ)に 宣戦布告したと見なす 524 00:54:54,866 --> 00:54:58,966 内戦する気なら 拒否なさっても結構です 525 00:54:59,066 --> 00:55:03,033 大君長には ソンヤン君長をお迎えします 526 00:55:04,100 --> 00:55:05,300 さもなくば 527 00:55:05,933 --> 00:55:10,900 扶余と漢の脅威から 安全でいられません 528 00:55:14,333 --> 00:55:16,333 早く決めてください 529 00:55:16,700 --> 00:55:19,600 承諾されますか 戦争なさいますか 530 00:55:27,100 --> 00:55:30,033 君長たちの考えに従います 531 00:55:43,866 --> 00:55:45,000 どうなった? 532 00:55:47,200 --> 00:55:51,166 君長様が 大君長の座を譲りました 533 00:56:00,300 --> 00:56:03,400 そんなバカな話があるか 534 00:56:10,233 --> 00:56:11,533 なぜですか 535 00:56:12,333 --> 00:56:15,133 戦いもせず 座を渡すのですか 536 00:56:15,466 --> 00:56:18,533 我々には鋼鉄剣があります 537 00:56:18,833 --> 00:56:20,600 戦っても勝てます 538 00:56:25,066 --> 00:56:27,233 ソンヤンの後ろには― 539 00:56:29,166 --> 00:56:31,900 テソとヤンジョンがいる 540 00:56:33,633 --> 00:56:36,600 戦いは勝算がある時 するもの 541 00:56:37,766 --> 00:56:40,433 連盟で内戦が起きれば― 542 00:56:41,800 --> 00:56:44,333 苦しむのは民だからな 543 00:56:50,733 --> 00:56:51,700 私は― 544 00:56:53,466 --> 00:56:55,733 戦争はしないつもりだ 545 00:57:28,433 --> 00:57:29,400 ソソノ 546 00:57:31,466 --> 00:57:34,733 君長様もやむをえず 決断された 547 00:57:35,400 --> 00:57:37,666 君長様の意向に従おう 548 00:57:39,700 --> 00:57:43,933 待っていれば 必ず機会が訪れる 549 00:57:46,733 --> 00:57:48,933 すべて私のせいです 550 00:57:51,400 --> 00:57:53,200 私のせいで― 551 00:57:54,666 --> 00:57:57,100 桂婁が苦境に陥りました 552 00:57:58,833 --> 00:58:00,066 ソソノ 553 00:58:08,866 --> 00:58:09,533 ソソノ 554 00:58:10,500 --> 00:58:12,200 ソソノ どうした 555 00:58:13,600 --> 00:58:14,366 ソソノ 556 00:58:29,333 --> 00:58:30,500 どうだ 557 00:58:33,200 --> 00:58:36,633 心痛による心の病でしょう 558 00:58:55,666 --> 00:58:58,100 持ってきたか 559 00:58:59,066 --> 00:59:00,666 この剣です 560 00:59:11,366 --> 00:59:16,166 これがモパルモが作った 鋼鉄剣なのだな 561 00:59:16,966 --> 00:59:18,200 そうです 562 00:59:30,366 --> 00:59:31,633 よし 563 00:59:37,766 --> 00:59:38,933 どうでした 564 00:59:43,166 --> 00:59:44,333 渡しました 565 00:59:45,000 --> 00:59:48,700 商団の内部に知られたら 大変です 566 00:59:49,300 --> 00:59:51,033 チャンス様はむろん― 567 00:59:51,233 --> 00:59:53,866 ヨンチェリョン様もご注意を 568 00:59:54,833 --> 00:59:56,033 分かりました 569 00:59:56,366 --> 00:59:58,833 強 弱 強々 弱… 570 01:00:13,300 --> 01:00:16,100 こいつときたら四六時中… 571 01:00:16,833 --> 01:00:18,033 おい ムソン 572 01:00:18,933 --> 01:00:19,600 ムソン! 573 01:00:22,300 --> 01:00:24,133 まったくもう 574 01:00:24,233 --> 01:00:27,233 いいところだったのに 575 01:00:28,500 --> 01:00:32,466 ムドクに会いたけりゃ 扶余に行ってこい 576 01:00:33,833 --> 01:00:36,666 俺だって行きたいけど 577 01:00:36,766 --> 01:00:39,300 親方を守らなきゃ 578 01:00:40,766 --> 01:00:44,133 守るどころか寝てばかりだろ 579 01:00:45,666 --> 01:00:46,766 何者だ 580 01:00:51,366 --> 01:00:52,500 剣を捨てろ 581 01:00:58,866 --> 01:00:59,766 連れてけ 582 01:01:06,466 --> 01:01:08,933 ソソノ様 サヨンです 583 01:01:14,600 --> 01:01:15,600 入って 584 01:01:25,200 --> 01:01:26,433 どうしたの 585 01:01:30,666 --> 01:01:32,633 チュモン王子様です 586 01:01:53,533 --> 01:01:56,033 またお目にかかれて 587 01:01:56,133 --> 01:01:58,100 本当に幸いです 588 01:01:59,900 --> 01:02:02,533 ご心配をかけました 589 01:02:03,166 --> 01:02:07,000 扶余で苦難に遭われたと 聞きました 590 01:02:09,066 --> 01:02:12,066 私が至りませんでした 591 01:02:12,833 --> 01:02:15,300 王子様は悪くありません 592 01:02:15,400 --> 01:02:17,500 私の不徳の致すところ 593 01:02:18,766 --> 01:02:23,766 それより王子様のお立場が 気の毒でなりません 594 01:02:25,000 --> 01:02:25,866 さあ― 595 01:02:26,633 --> 01:02:28,133 中へどうぞ 596 01:02:28,800 --> 01:02:29,966 いいえ 597 01:02:30,166 --> 01:02:34,333 君長様とソソノ様に 許しを請いに来ただけです 598 01:03:39,100 --> 01:03:40,033 ソソノ 599 01:03:42,633 --> 01:03:44,633 チュモン王子様だ 600 01:03:47,800 --> 01:03:49,133 会いなさい 601 01:03:53,200 --> 01:03:54,466 いいえ 602 01:03:57,333 --> 01:03:59,366 もう忘れた人です 603 01:04:17,200 --> 01:04:19,166 お怪我はどうですか 604 01:04:20,766 --> 01:04:22,133 大丈夫です 605 01:04:23,133 --> 01:04:27,333 体より心の傷のほうが 大きいでしょう 606 01:04:27,766 --> 01:04:28,766 ですが― 607 01:04:29,133 --> 01:04:33,433 縁とは 人の意のままにならぬもの 608 01:04:35,766 --> 01:04:36,866 王子様は― 609 01:04:36,966 --> 01:04:38,833 扶余を去るべきです 610 01:04:39,666 --> 01:04:43,500 去らなければ 災いが降りかかります 611 01:04:47,033 --> 01:04:48,933 そのとおりです 612 01:04:49,200 --> 01:04:51,200 早く扶余を離れるべき 613 01:04:53,000 --> 01:04:57,166 病床の陛下と 母上を 置いていけません 614 01:04:57,733 --> 01:05:00,600 テソ王子が権力を掌握しても 615 01:05:00,733 --> 01:05:03,300 家臣と民の目があるので 616 01:05:03,533 --> 01:05:06,666 お二人に危害は 加えられないはず 617 01:05:08,133 --> 01:05:12,600 扶余にとどまれば テソ王子の気に遮られ 618 01:05:12,766 --> 01:05:15,233 羽も広げられないでしょう 619 01:05:16,366 --> 01:05:19,566 外には大きな世界があります 620 01:05:20,433 --> 01:05:21,700 扶余の外で― 621 01:05:22,133 --> 01:05:24,533 大業を成し遂げるのです 622 01:05:33,633 --> 01:05:34,500 総官 623 01:05:36,833 --> 01:05:37,766 総官 624 01:05:38,366 --> 01:05:39,466 大変です 625 01:05:42,666 --> 01:05:43,633 何事だ 626 01:05:44,300 --> 01:05:49,200 モパルモ親方とムソン兄貴が ソンヤン君長に誘拐されたと 627 01:06:08,866 --> 01:06:11,833 運命を賭けると 誓いましたが 628 01:06:12,166 --> 01:06:13,700 信じきれず 629 01:06:14,300 --> 01:06:16,066 待てませんでした 630 01:06:16,966 --> 01:06:17,866 お許しを 631 01:06:19,033 --> 01:06:20,866 もう一度 聞く 632 01:06:21,700 --> 01:06:24,700 この鋼鉄剣は お前が作ったのか? 633 01:06:25,200 --> 01:06:28,733 その剣のことは 存じません 634 01:06:29,366 --> 01:06:31,600 思い出を消すのは― 635 01:06:32,200 --> 01:06:33,766 難しいでしょう 636 01:06:34,000 --> 01:06:37,866 でも忘れるため 努力するつもりです 637 01:06:38,533 --> 01:06:40,466 お前たちは親しい 638 01:06:41,366 --> 01:06:45,566 鋼鉄剣を作るよう モパルモを説得しろ 639 01:06:46,733 --> 01:06:51,400 お前の言葉も聞かず 強情を張り続けるなら 640 01:06:51,500 --> 01:06:52,966 お前が― 641 01:06:53,533 --> 01:06:55,366 モパルモを殺せ 642 01:06:56,200 --> 01:06:57,800 どうぞお元気で 643 01:07:00,833 --> 01:07:03,833 日本語字幕 小川 昌代