1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,200 --> 00:00:47,200 第41話 3 00:00:50,066 --> 00:00:52,533 漢(かん)は扶余(プヨ)より大きな国だ 4 00:00:53,000 --> 00:00:57,066 大きな世界に触れ 見聞を広めてこい 5 00:00:58,100 --> 00:01:02,900 扶余(プヨ)に戻ったら 相応の待遇で迎えよう 6 00:01:12,166 --> 00:01:16,333 実を言うと お前を完全には信じられん 7 00:01:17,133 --> 00:01:22,133 だが頼みを受け入れるなら 疑いは持たん 8 00:01:25,033 --> 00:01:26,933 長安(ちょうあん)にいる間― 9 00:01:27,033 --> 00:01:30,766 ユファ夫人はむろん お前の大切な人は― 10 00:01:31,066 --> 00:01:32,866 私が守るつもりだ 11 00:01:35,433 --> 00:01:36,633 私の頼みを― 12 00:01:37,366 --> 00:01:38,866 聞いてくれるか? 13 00:01:51,700 --> 00:01:53,066 人質だって? 14 00:01:53,700 --> 00:01:57,033 本当に王子様が 人質になるのか? 15 00:01:57,700 --> 00:02:00,966 まだ決まっては いませんが 16 00:02:01,266 --> 00:02:03,433 そうなりそうです 17 00:02:04,033 --> 00:02:08,100 親方を説得して 鋼鉄剣まで捧げさせて 18 00:02:08,800 --> 00:02:09,765 人質? 19 00:02:10,166 --> 00:02:13,033 とことん苦しめる気だな 20 00:02:13,233 --> 00:02:14,366 駄目だ 21 00:02:15,033 --> 00:02:18,233 絶対に行かせてはならん 22 00:02:19,366 --> 00:02:22,666 俺たちには何もできません 23 00:02:23,333 --> 00:02:26,100 王子様が逆らわないのは― 24 00:02:26,300 --> 00:02:29,000 陛下とユファ様のためです 25 00:02:29,433 --> 00:02:32,333 今回もお二人のために― 26 00:02:33,533 --> 00:02:36,266 屈辱に耐える 心積もりでしょう 27 00:02:38,733 --> 00:02:39,966 駄目だ 28 00:02:40,766 --> 00:02:42,000 駄目だ… 29 00:02:42,633 --> 00:02:44,033 駄目だ 30 00:02:55,400 --> 00:02:57,866 チュモン王子様です 31 00:03:08,966 --> 00:03:10,500 なぜ外に? 32 00:03:13,333 --> 00:03:16,833 気が晴れず 風に当たってました 33 00:03:18,133 --> 00:03:19,166 何か― 34 00:03:19,433 --> 00:03:20,966 心配事でも? 35 00:03:24,333 --> 00:03:26,933 宮中の噂を聞きました 36 00:03:27,933 --> 00:03:31,300 本当に 漢の人質になるのですか 37 00:03:38,300 --> 00:03:42,100 今 テソ兄上に 会ってきました 38 00:03:42,833 --> 00:03:43,833 丁重に― 39 00:03:44,966 --> 00:03:46,866 頼まれました 40 00:03:48,233 --> 00:03:49,233 しかし― 41 00:03:50,166 --> 00:03:54,666 あれは頼みではなく 有無を言わさぬ命令 42 00:04:01,400 --> 00:04:02,900 行かなければ― 43 00:04:03,833 --> 00:04:09,033 母上と陛下だけでなく お嬢様も危険にさらされます 44 00:04:12,600 --> 00:04:18,466 私のことなら気にせず 選択なさってください 45 00:04:20,166 --> 00:04:23,866 私は扶余(プヨ)を去る覚悟が できています 46 00:04:24,800 --> 00:04:25,800 いいえ 47 00:04:27,200 --> 00:04:29,266 扶余にお連れしたのは― 48 00:04:29,833 --> 00:04:31,933 恩返しをして 49 00:04:32,733 --> 00:04:35,166 恨みをお晴らしするため 50 00:04:38,666 --> 00:04:39,666 ですが― 51 00:04:41,366 --> 00:04:45,500 何もしてさしあげられず 申し訳ありません 52 00:04:50,200 --> 00:04:51,166 私が― 53 00:04:52,433 --> 00:04:54,566 長安(ちょうあん)に行ったとしても 54 00:04:55,166 --> 00:04:59,366 お嬢様に危険がないよう 策を講じます 55 00:05:15,700 --> 00:05:16,966 どうでした? 56 00:05:17,766 --> 00:05:21,866 殿下は人質を送ることに なさいました 57 00:05:27,833 --> 00:05:31,966 決定に反論がある方は ご発言を 58 00:05:32,133 --> 00:05:34,900 私が殿下に上奏します 59 00:05:37,266 --> 00:05:39,266 私はありません 60 00:05:39,366 --> 00:05:44,500 殿下がお決めになったなら やむをえませんな 61 00:05:54,333 --> 00:05:55,633 何と… 62 00:06:00,433 --> 00:06:04,466 人質を送るなら 誰を行かせるのですか 63 00:06:05,600 --> 00:06:08,966 それは当然 チュモン王子です 64 00:06:10,533 --> 00:06:14,400 チュモン王子を 送ってはなりません 65 00:06:15,366 --> 00:06:17,800 どういうことですか 66 00:06:18,266 --> 00:06:21,700 チュモン王子でなければ 誰ですか 67 00:06:23,500 --> 00:06:24,700 殿下 68 00:06:25,033 --> 00:06:29,166 警戒すべき敵を 外に出しては危険です 69 00:06:29,666 --> 00:06:31,200 チュモン王子は― 70 00:06:31,500 --> 00:06:34,333 そばに置かねば不安です 71 00:06:37,300 --> 00:06:40,500 そこまで考えませんでした 72 00:06:41,400 --> 00:06:46,000 チュモンを宮にとどめるなら 誰を送るのです? 73 00:06:47,466 --> 00:06:50,000 ヨンポ王子様を人質に 74 00:06:50,633 --> 00:06:55,633 ヨンポ王子様は何もせず 問題ばかり起こしてます 75 00:06:57,166 --> 00:07:02,566 ヨンポ王子様を送れば 殿下も荷が下ろせます 76 00:07:05,100 --> 00:07:07,900 母上がお許しになりますか 77 00:07:09,066 --> 00:07:10,433 殿下 78 00:07:10,833 --> 00:07:13,533 殿下も王になられるなら 79 00:07:13,800 --> 00:07:17,466 王妃様に 振り回されてはなりません 80 00:07:26,533 --> 00:07:32,100 大きな悩みの種がなくなり 安堵なさったでしょう 81 00:07:32,933 --> 00:07:34,133 ええ 82 00:07:34,300 --> 00:07:38,200 今のように進めば 心配などありません 83 00:07:39,066 --> 00:07:44,733 この数十年間の恨みが すっかり消えていくようです 84 00:07:45,233 --> 00:07:49,800 陛下が完治なされたら 摂政のお役目も終わり 85 00:07:50,400 --> 00:07:53,266 この機会に 立太子礼をなさっては? 86 00:07:54,333 --> 00:07:58,766 立太子礼? テソが全権力を握ってるのに 87 00:07:58,866 --> 00:08:01,433 手続きなどいりません 88 00:08:02,533 --> 00:08:06,433 神殿は陛下の復権を お望みなのですか? 89 00:08:07,933 --> 00:08:10,566 王妃様 そうではなく… 90 00:08:12,033 --> 00:08:15,133 誤解なさらないでください 91 00:08:15,533 --> 00:08:20,900 私たちは王妃様とテソ殿下に 忠誠を尽くしています 92 00:08:21,233 --> 00:08:25,833 私もテソ殿下のために 真心を尽くしています 93 00:08:29,833 --> 00:08:30,800 王妃様 94 00:08:31,200 --> 00:08:32,566 大変です 95 00:08:32,666 --> 00:08:33,633 何なの? 96 00:08:35,832 --> 00:08:36,799 あの… 97 00:08:40,533 --> 00:08:41,600 何ですって? 98 00:08:45,766 --> 00:08:46,800 兄上! 99 00:08:49,333 --> 00:08:51,933 よく来た 座れ 100 00:08:54,966 --> 00:08:58,066 私をチュモンの代わりに 長安(ちょうあん)へ? 101 00:09:00,266 --> 00:09:01,433 ヨンポ 102 00:09:02,300 --> 00:09:04,700 これは いい機会だ 103 00:09:06,033 --> 00:09:08,333 広い世界も見られる 104 00:09:08,433 --> 00:09:10,900 チュモンには もったいない 105 00:09:12,266 --> 00:09:13,700 行ってこい 106 00:09:14,133 --> 00:09:17,333 戻ったら好きな職務を与える 107 00:09:18,766 --> 00:09:22,000 そんな好機なら兄上が長安へ 108 00:09:23,700 --> 00:09:24,866 何だと? 109 00:09:25,400 --> 00:09:27,666 怖いものなどありません 110 00:09:27,766 --> 00:09:30,533 牢獄にまで入った私です 111 00:09:31,733 --> 00:09:34,733 絶対に行きませんから 112 00:09:35,266 --> 00:09:36,300 こいつ! 113 00:09:36,400 --> 00:09:38,100 何してるの! 114 00:09:45,766 --> 00:09:50,733 支え合うどころか 反目してどうするの 115 00:09:51,933 --> 00:09:53,133 母上 116 00:09:53,933 --> 00:09:57,366 兄上が私を 人質にするつもりです 117 00:09:57,466 --> 00:09:59,266 あんまりです 118 00:10:02,033 --> 00:10:03,033 テソ 119 00:10:06,400 --> 00:10:09,900 深い考えが あってのことだろうけど 120 00:10:10,566 --> 00:10:12,500 行かせては なりません 121 00:10:12,866 --> 00:10:13,533 母上 122 00:10:13,633 --> 00:10:15,266 いいわね 123 00:10:15,733 --> 00:10:19,266 行かせたら この母も死ぬわ 124 00:10:26,033 --> 00:10:27,266 母上 125 00:10:27,833 --> 00:10:28,966 大丈夫よ 126 00:10:29,800 --> 00:10:33,966 お前が行くことはない 安心しなさい 127 00:10:51,433 --> 00:10:52,633 剣をくれ 128 00:10:53,000 --> 00:10:54,700 剣をよこさんか 129 00:10:56,033 --> 00:10:56,933 王子様 130 00:11:08,766 --> 00:11:10,100 大使者(テサジャ) 131 00:11:10,933 --> 00:11:13,266 大使者(テサジャ)が私を人質にしろと? 132 00:11:14,466 --> 00:11:15,633 はい 133 00:11:18,766 --> 00:11:23,033 一体どんなわけで そんな進言を? 134 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 ヨンポ王子様のためです 135 00:11:27,433 --> 00:11:28,900 私のため? 136 00:11:30,700 --> 00:11:34,066 王子様は変化が必要な時です 137 00:11:34,400 --> 00:11:38,633 長安で経験と年輪を お重ねになれば 138 00:11:38,933 --> 00:11:40,600 成長なさるかと 139 00:11:40,700 --> 00:11:42,000 黙らぬか! 140 00:11:42,333 --> 00:11:44,000 成長するだと? 141 00:11:44,733 --> 00:11:48,533 大使者(テサジャ)の目には 私が未熟者に見えると? 142 00:11:49,933 --> 00:11:54,666 私もテソ兄上と同じだけ 経験と年輪がある 143 00:12:06,000 --> 00:12:07,500 見てるがいい 144 00:12:08,333 --> 00:12:13,700 私を見くびるとどうなるか 今に思い知らせてやる 145 00:12:21,800 --> 00:12:26,833 ヨンポ王子様が大変なことを しでかすのでは? 146 00:12:26,933 --> 00:12:32,366 王子様の気性からして 十分にありえます 147 00:12:33,766 --> 00:12:36,000 心配いりません 148 00:12:36,266 --> 00:12:41,466 大事(だいじ)を起こすほど緻密でも 利口でもありません 149 00:12:46,133 --> 00:12:51,066 王妃様の反対で チュモン王子様が人質に 150 00:12:56,733 --> 00:12:57,800 ユファ様 151 00:12:58,233 --> 00:13:00,066 どうしたら? 152 00:13:01,700 --> 00:13:03,766 分かったわ 下がって 153 00:13:25,300 --> 00:13:27,500 何か心配事でも? 154 00:13:32,366 --> 00:13:33,600 どうした 155 00:13:35,733 --> 00:13:36,833 陛下 156 00:13:37,433 --> 00:13:41,833 テソ王子がチュモンを 人質として漢に 157 00:13:45,166 --> 00:13:46,200 人質? 158 00:13:47,166 --> 00:13:50,933 漢の皇室が戦争の責任を問い 159 00:13:51,233 --> 00:13:53,866 長安に人質を送れと 160 00:14:00,533 --> 00:14:02,033 ソンジュ いるか 161 00:14:08,066 --> 00:14:09,400 お呼びですか 162 00:14:10,566 --> 00:14:12,000 テソに― 163 00:14:12,566 --> 00:14:15,000 今すぐ会いたいと伝えよ 164 00:14:16,300 --> 00:14:17,233 はい 165 00:14:25,100 --> 00:14:26,666 チュモンは何と? 166 00:14:28,200 --> 00:14:32,266 考える時間をくれと 言われました 167 00:14:33,333 --> 00:14:34,900 賢いから― 168 00:14:35,000 --> 00:14:39,166 断ればユファも危ないと 知ってるはず 169 00:14:45,833 --> 00:14:49,266 陛下が お会いしたいとのことです 170 00:14:53,200 --> 00:14:56,733 間違いなく 陛下の耳に入ってる 171 00:14:56,833 --> 00:14:59,466 引き下がってはなりません 172 00:15:14,733 --> 00:15:16,466 お呼びですか 173 00:15:17,266 --> 00:15:21,500 人質を送れと 漢から要求があったとか 174 00:15:21,866 --> 00:15:23,100 事実か? 175 00:15:25,266 --> 00:15:26,266 はい 176 00:15:26,566 --> 00:15:31,866 そのように重大な事案は 私と相談すべきでは? 177 00:15:33,066 --> 00:15:36,433 よく考えた上で 上奏しようかと 178 00:15:38,133 --> 00:15:40,766 それでよく考えたのか 179 00:15:42,566 --> 00:15:43,566 はい 180 00:15:44,666 --> 00:15:46,066 どうする? 181 00:15:49,366 --> 00:15:51,433 人質を送ります 182 00:15:56,500 --> 00:15:57,766 お前には― 183 00:15:58,566 --> 00:16:00,200 自尊心もないのか 184 00:16:02,233 --> 00:16:05,566 私にも自尊心はあります 185 00:16:06,066 --> 00:16:08,833 そんな人間が人質を送り 186 00:16:08,933 --> 00:16:10,266 扶余が― 187 00:16:11,566 --> 00:16:14,666 漢の属国だと自認するのか 188 00:16:17,133 --> 00:16:18,233 陛下 189 00:16:18,966 --> 00:16:21,700 今は自尊心は二の次です 190 00:16:23,033 --> 00:16:24,566 現在 漢軍は― 191 00:16:24,766 --> 00:16:28,800 復讐の機会を うかがっています 192 00:16:30,866 --> 00:16:36,000 私は戦争を防ぐため 気のない結婚までしました 193 00:16:36,466 --> 00:16:41,800 数万人が死ぬ戦争を 人質を送って防げるなら 194 00:16:42,066 --> 00:16:44,066 もちろん送ります 195 00:16:46,966 --> 00:16:51,433 陛下 自尊心で 戦争は防げません 196 00:16:52,333 --> 00:16:56,400 私は戦争をせずに 実利を得ます 197 00:16:57,233 --> 00:17:00,766 戦争を防ぐため 1つ差し出せば 198 00:17:00,966 --> 00:17:03,500 漢はまた要求してくる 199 00:17:04,532 --> 00:17:08,933 お前は扶余の安定を口実に また引き下がる 200 00:17:09,032 --> 00:17:10,233 一歩 二歩… 201 00:17:10,333 --> 00:17:11,833 最後には― 202 00:17:12,465 --> 00:17:16,000 断崖絶壁に 追いやられるだろう 203 00:17:18,266 --> 00:17:19,366 その時は― 204 00:17:20,465 --> 00:17:22,266 何を差し出す? 205 00:17:23,098 --> 00:17:26,433 扶余を求められたら 捧げるのか 206 00:17:27,566 --> 00:17:31,600 命を求められたら 差し出すのか 207 00:17:36,833 --> 00:17:39,933 “実利”に隠された刃(やいば)が 208 00:17:41,000 --> 00:17:42,266 お前には― 209 00:17:42,866 --> 00:17:44,633 見えないのか 210 00:17:46,166 --> 00:17:50,500 そんな愚か者と 決めつけないでください 211 00:17:52,033 --> 00:17:56,900 私は漢よりはるかに強い 鋼鉄剣を作ります 212 00:17:58,666 --> 00:18:01,966 その日が来たら 誰も扶余を― 213 00:18:02,233 --> 00:18:05,966 束縛したり 干渉したりできません 214 00:18:09,900 --> 00:18:11,600 誰を送るのだ? 215 00:18:15,666 --> 00:18:17,933 チュモンを送ります 216 00:18:32,500 --> 00:18:37,333 もし行かねば 厳罰に処するつもりです 217 00:18:40,333 --> 00:18:41,633 父上 218 00:18:42,300 --> 00:18:45,666 父上は私に 摂政を任されました 219 00:18:46,700 --> 00:18:50,400 私の判断と選択を お信じください 220 00:19:14,033 --> 00:19:15,666 陛下! 221 00:20:31,800 --> 00:20:32,466 王子様 222 00:20:33,366 --> 00:20:34,933 つけられてないか 223 00:20:35,600 --> 00:20:37,266 はい ご心配なく 224 00:20:38,400 --> 00:20:42,666 テソ兄上は 民心を探りに外へ行く 225 00:20:45,666 --> 00:20:47,033 いつですか 226 00:20:58,200 --> 00:21:02,500 一つ間違えば お前も私も命がない 227 00:21:03,400 --> 00:21:05,900 万全の準備を整えろ 228 00:21:06,700 --> 00:21:07,766 はい 229 00:21:08,200 --> 00:21:12,700 私はすでに 命を捧げる覚悟ができてます 230 00:21:23,766 --> 00:21:26,666 トチたちの動きが怪しい 231 00:21:27,200 --> 00:21:30,466 ヨンポ王子と 何か企んでるらしい 232 00:21:30,566 --> 00:21:31,466 そうか 233 00:21:31,566 --> 00:21:34,866 チュモン王子様に 報告すべきじゃ? 234 00:21:36,633 --> 00:21:41,533 はっきり突き止めてから お知らせしよう 235 00:21:42,533 --> 00:21:43,466 よし 236 00:22:10,166 --> 00:22:13,433 真っすぐ行ってここです 237 00:22:14,966 --> 00:22:17,566 周りの地形は調べたか 238 00:22:17,666 --> 00:22:21,200 軍団を連れて 3回も見て回りました 239 00:22:21,366 --> 00:22:22,200 そうか 240 00:22:23,766 --> 00:22:25,066 おいでで? 241 00:22:28,333 --> 00:22:29,733 どうだ? 242 00:22:30,766 --> 00:22:35,900 地形も頭に叩き込み ご命令を待っております 243 00:22:37,466 --> 00:22:40,166 軍団の腕は確かか 244 00:22:41,966 --> 00:22:45,700 凄腕ばかりなので ご心配なく 245 00:22:46,133 --> 00:22:49,733 王子様を待ってます 参りましょう 246 00:23:21,966 --> 00:23:23,033 どうです? 247 00:23:26,466 --> 00:23:27,800 訓練をやめろ! 248 00:23:36,066 --> 00:23:37,933 ご挨拶しろ 249 00:23:38,066 --> 00:23:39,733 ヨンポ王子様だ 250 00:23:43,133 --> 00:23:47,133 王子様のために 命を捧げる覚悟です 251 00:23:47,666 --> 00:23:49,700 いつでもご命令を 252 00:24:06,366 --> 00:24:07,900 訓練を続けろ 253 00:24:13,333 --> 00:24:14,333 王子様 254 00:24:29,300 --> 00:24:31,533 チュモン王子から返事は? 255 00:24:33,200 --> 00:24:36,900 抜け道はない すぐ返事があるだろう 256 00:24:38,333 --> 00:24:43,533 長安に行ったら 二度と扶余の地は踏めません 257 00:24:46,933 --> 00:24:51,433 “チュモン王子は 戦争を起こした張本人” 258 00:24:51,866 --> 00:24:54,700 “漢と扶余を対立させる人物” 259 00:24:55,866 --> 00:24:59,100 “生きて返すな”と お父様が皇室に 260 00:25:01,533 --> 00:25:04,433 そなたが そうするようにと? 261 00:25:06,400 --> 00:25:08,700 申し上げたはずです 262 00:25:09,700 --> 00:25:14,366 殿下の未来を邪魔する者は 私が先に消すと 263 00:25:24,133 --> 00:25:24,966 もしや― 264 00:25:25,766 --> 00:25:27,600 イェソヤという女を? 265 00:25:29,500 --> 00:25:32,500 チュモンが連れてきた女か 266 00:25:33,166 --> 00:25:34,133 はい 267 00:25:35,733 --> 00:25:41,100 チュモン王子を送る前に あの女と結婚させては? 268 00:25:44,400 --> 00:25:49,866 まだソソノを思ってる王子と あの女を結婚させたら 269 00:25:51,766 --> 00:25:53,466 面白いと思いません? 270 00:26:01,466 --> 00:26:06,333 結婚を知ったソソノが どんな心境になるか 271 00:26:08,000 --> 00:26:10,033 知りたいものです 272 00:26:27,066 --> 00:26:28,600 陛下がお呼びに 273 00:26:33,800 --> 00:26:36,200 陛下 チュモンです 274 00:26:36,533 --> 00:26:37,700 入れ 275 00:26:49,533 --> 00:26:51,033 お呼びですか 276 00:26:52,366 --> 00:26:53,600 チュモン 277 00:26:54,666 --> 00:26:55,466 はい 陛下 278 00:26:56,233 --> 00:26:59,366 テソがお前を長安に送るとか 279 00:26:59,633 --> 00:27:01,733 テソの命令に従わず 280 00:27:02,200 --> 00:27:03,366 扶余を去れ 281 00:27:08,566 --> 00:27:12,400 陛下が熟考の末 ご決定に そうなさい 282 00:27:18,200 --> 00:27:20,900 以前 テソに盾突くなと言った 283 00:27:21,000 --> 00:27:24,433 “平身低頭して時機を待て”と 284 00:27:24,666 --> 00:27:27,866 だが人質になってはならん 285 00:27:30,766 --> 00:27:31,733 陛下 286 00:27:33,266 --> 00:27:34,333 私は― 287 00:27:35,266 --> 00:27:37,866 長安に行く決心をしました 288 00:27:40,800 --> 00:27:44,966 行ったらどうなるか 分からないの? 289 00:27:47,133 --> 00:27:48,233 分かります 290 00:27:48,533 --> 00:27:49,533 ですが― 291 00:27:50,266 --> 00:27:52,500 命令に背けば 292 00:27:52,600 --> 00:27:56,000 陛下と母上が 苦しめられることに 293 00:27:58,500 --> 00:28:01,100 私はもう失うものもない 294 00:28:01,433 --> 00:28:06,033 時が来れば テソの権勢にも亀裂が生じる 295 00:28:07,400 --> 00:28:08,866 それまで耐えろ 296 00:28:10,700 --> 00:28:14,466 父上のおっしゃることは 分かります 297 00:28:14,900 --> 00:28:15,900 私は― 298 00:28:16,566 --> 00:28:20,633 その忍耐の日々を いっそ長安で送ります 299 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 陛下 300 00:28:22,500 --> 00:28:26,300 漢は扶余と私にとり 生涯の敵です 301 00:28:26,833 --> 00:28:31,000 “敵を知り 己を知らば 百戦あやうからず” 302 00:28:31,733 --> 00:28:37,966 私は漢の心臓である長安で 敵のすべてを探ってきます 303 00:28:42,300 --> 00:28:46,266 私は必ず戻ってきます 304 00:28:48,933 --> 00:28:50,200 チュモン 305 00:29:01,400 --> 00:29:02,233 殿下 306 00:29:05,300 --> 00:29:06,466 よく来た 307 00:29:14,433 --> 00:29:15,400 どうだ 308 00:29:15,600 --> 00:29:17,100 決心はついたか 309 00:29:19,500 --> 00:29:20,633 長安に― 310 00:29:21,566 --> 00:29:22,466 参ります 311 00:29:23,933 --> 00:29:25,700 よく決めてくれた 312 00:29:26,066 --> 00:29:28,733 私がお前の面倒を見よう 313 00:29:29,566 --> 00:29:33,000 困ったことがあれば連絡しろ 314 00:29:33,433 --> 00:29:37,600 王子の体面が保てるよう 手を打つ 315 00:29:39,500 --> 00:29:42,333 殿下にお願いがあります 316 00:29:43,600 --> 00:29:44,966 何でも言え 317 00:29:45,700 --> 00:29:47,066 お約束どおり― 318 00:29:47,833 --> 00:29:51,200 陛下と母上に平穏な暮らしを 319 00:29:52,333 --> 00:29:53,766 もちろんだ 320 00:29:54,266 --> 00:29:58,166 ユファ夫人にも 不自由はさせない 321 00:29:59,366 --> 00:30:00,400 それから― 322 00:30:02,133 --> 00:30:06,433 イェソヤお嬢様は 私の命の恩人です 323 00:30:07,633 --> 00:30:10,700 宮殿にいられるよう ご配慮を 324 00:30:14,933 --> 00:30:16,100 チュモン 325 00:30:17,200 --> 00:30:21,466 そのイェソヤという娘と 結婚しては? 326 00:30:27,733 --> 00:30:33,033 お前を遠くへ送るのが 心配で言ってるのだ 327 00:30:33,966 --> 00:30:38,700 漢では心細いだろうが 寂しさを紛らし合える 328 00:30:48,200 --> 00:30:49,400 分かってる 329 00:30:50,066 --> 00:30:53,733 まだ心にソソノが いることはな 330 00:30:55,900 --> 00:30:59,400 私たちは ソソノを巡り 争ったが 331 00:30:59,733 --> 00:31:02,000 もう過去のことだ 332 00:31:03,800 --> 00:31:09,033 そろそろ未練は捨てて 支えとなる伴侶を迎えろ 333 00:31:10,200 --> 00:31:12,566 そうすれば私も安心だ 334 00:31:46,533 --> 00:31:47,300 王子様 335 00:31:48,100 --> 00:31:50,133 折り入ってお話が 336 00:31:53,066 --> 00:31:54,000 かけろ 337 00:32:01,400 --> 00:32:02,500 何だ? 338 00:32:04,800 --> 00:32:09,366 ヨンポ王子とトチが 軍団を訓練しています 339 00:32:09,533 --> 00:32:11,900 何か企んでるようです 340 00:32:14,833 --> 00:32:20,133 規模も大きく 武芸の腕も そこらの無頼(ぶらい)とは違います 341 00:32:20,600 --> 00:32:25,366 軍団まで集めた以上 誰かを討つ気でしょうが 342 00:32:26,000 --> 00:32:27,566 誰なのやら… 343 00:32:28,466 --> 00:32:31,966 テソ王子かとも思いましたが 344 00:32:32,266 --> 00:32:37,433 テソ王子に盾突いたところで 勝算はありません 345 00:32:46,666 --> 00:32:48,466 そんな話があるか 346 00:32:49,200 --> 00:32:52,233 陛下は動けるほど 気力を回復された 347 00:32:52,933 --> 00:32:57,066 陛下が病床の間だけと 兄上は言ってたが 348 00:32:57,400 --> 00:32:59,400 まだ摂政の座に 349 00:32:59,800 --> 00:33:05,366 扶余のためではなく 野心を満たしたいからだ 350 00:33:09,100 --> 00:33:11,100 放ってはおけない 351 00:33:19,466 --> 00:33:20,766 どちらへ? 352 00:33:22,133 --> 00:33:23,633 出かけてくる 353 00:33:23,733 --> 00:33:24,733 待ってろ 354 00:33:42,333 --> 00:33:43,266 兄上 355 00:33:43,933 --> 00:33:45,033 お話が 356 00:33:46,233 --> 00:33:47,533 下がってろ 357 00:33:50,666 --> 00:33:54,000 テソ兄上に “長安へ行く”と? 358 00:33:56,433 --> 00:33:57,333 はい 359 00:33:58,433 --> 00:33:59,866 いいザマだ 360 00:34:00,100 --> 00:34:03,066 テソ兄上に こびたあげくに― 361 00:34:03,566 --> 00:34:06,233 お前は何を得たのだ? 362 00:34:09,366 --> 00:34:14,000 いくら忠誠を尽くしても 兄上は受け入れない 363 00:34:15,199 --> 00:34:19,565 私に従ってれば そんな辱めは受けなかった 364 00:34:21,333 --> 00:34:24,565 私には何の力もありません 365 00:34:24,866 --> 00:34:26,333 あるだろう 366 00:34:26,433 --> 00:34:28,166 私と手を組めば… 367 00:34:32,500 --> 00:34:34,699 いや 何でもない 368 00:34:38,199 --> 00:34:39,233 では― 369 00:34:40,400 --> 00:34:41,666 何か方法が? 370 00:34:46,033 --> 00:34:50,666 自ら受け入れた長安行きを 翻せるものか 371 00:34:51,766 --> 00:34:53,500 体に気をつけろ 372 00:34:54,733 --> 00:34:55,500 行こう 373 00:35:18,566 --> 00:35:19,766 お呼びですか 374 00:35:21,266 --> 00:35:24,933 今 玄菟(ヒョント)に ヨンタバル商団は来てるか 375 00:35:25,033 --> 00:35:26,366 はい 376 00:35:27,166 --> 00:35:30,566 玄菟(ヒョント)の商団の中で 最大の規模です 377 00:35:33,300 --> 00:35:34,100 トンソン 378 00:35:34,200 --> 00:35:35,300 はい 379 00:35:35,666 --> 00:35:37,866 ヨンタバル商団へ行き 380 00:35:38,066 --> 00:35:41,100 品物を押収し 行首(ヘンス)を捕まえろ 381 00:35:41,300 --> 00:35:42,266 はい 382 00:35:51,233 --> 00:35:53,266 お前が行首(ヘンス)か? 383 00:35:54,100 --> 00:35:55,200 はい 384 00:35:56,033 --> 00:35:58,333 お前たちは戦争で 385 00:35:58,800 --> 00:36:02,266 扶余の軍商をし 漢に反旗を翻した 386 00:36:03,466 --> 00:36:07,100 それなのに 玄菟(ヒョント)で商売するとは 387 00:36:07,733 --> 00:36:10,333 私と漢を侮辱するためか 388 00:36:11,000 --> 00:36:12,100 太守(たいしゅ)様 389 00:36:12,433 --> 00:36:15,233 利益を追うのが商人です 390 00:36:15,966 --> 00:36:20,300 商人には 国同士の利害は分かりません 391 00:36:21,833 --> 00:36:25,300 玄菟城のためにもなるので 392 00:36:25,600 --> 00:36:29,266 商売を続けられるよう ご許可ください 393 00:36:29,766 --> 00:36:31,000 黙れ! 394 00:36:32,166 --> 00:36:32,966 トンソン 395 00:36:33,800 --> 00:36:34,466 はい 396 00:36:34,933 --> 00:36:39,433 こいつを投獄し 団員を玄菟城から追放しろ 397 00:36:39,800 --> 00:36:40,700 はい 398 00:36:43,366 --> 00:36:44,033 太守様 399 00:36:45,166 --> 00:36:46,333 太守様 400 00:37:00,466 --> 00:37:02,133 ソソノ様 大変です 401 00:37:03,233 --> 00:37:04,300 どうしたの 402 00:37:04,600 --> 00:37:08,966 玄菟にいる商団が 品物を押収され 追放に 403 00:37:10,266 --> 00:37:13,400 行首(ヘンス)は牢獄に入れられました 404 00:37:16,100 --> 00:37:18,266 ソンヤンの仕業です 405 00:37:18,966 --> 00:37:21,800 ヤンジョンに 頼んだのでしょう 406 00:37:25,700 --> 00:37:27,466 行首会合を開く 407 00:37:42,100 --> 00:37:46,433 ソンヤンの横暴と挑発を もう容赦しません 408 00:37:47,333 --> 00:37:49,800 どうするというの? 409 00:37:51,400 --> 00:37:54,966 沸流(ピリュ)を攻め ソンヤンを殺します 410 00:37:58,066 --> 00:38:03,866 今 沸流(ピリュ)を攻撃することは 桂婁(ケル)の滅亡を意味します 411 00:38:04,633 --> 00:38:08,566 ソンヤンの後ろには 漢と扶余がいます 412 00:38:10,233 --> 00:38:14,733 そうだとしても 手をこまねいてないで 413 00:38:15,266 --> 00:38:17,333 意思を示さなければ 414 00:38:18,933 --> 00:38:22,866 私も同感ですが 問題はその方法です 415 00:38:23,533 --> 00:38:27,733 今の桂婁(ケル)の力では 沸流(ピリュ)と戦争できません 416 00:38:28,433 --> 00:38:30,033 戦わずして― 417 00:38:30,366 --> 00:38:34,566 ソンヤンを殺し 卒本(チョルボン)を掌握する方法を 418 00:38:35,800 --> 00:38:38,400 私が刺客を率いて始末する 419 00:38:42,500 --> 00:38:45,633 刺客だって? そんな… 420 00:38:45,766 --> 00:38:47,466 無謀な真似だ 421 00:38:48,600 --> 00:38:51,766 ウテ行首はソソノ君長の夫君 422 00:38:52,066 --> 00:38:54,933 感情的な真似は 慎んでください 423 00:38:56,100 --> 00:38:58,000 他に手がありません 424 00:38:58,800 --> 00:39:01,000 反撃しなくては 425 00:39:10,866 --> 00:39:14,000 ソンヤン君長に渡しなさい 426 00:39:14,333 --> 00:39:15,566 急ぐのよ 427 00:39:15,666 --> 00:39:16,466 はい 428 00:39:18,166 --> 00:39:20,800 ソソノを放っておけません 429 00:39:22,333 --> 00:39:23,100 それでは? 430 00:39:23,833 --> 00:39:26,300 災いをもたらす前に― 431 00:39:27,166 --> 00:39:29,566 チャンスを君長の座に 432 00:39:56,400 --> 00:39:57,733 お父様 433 00:39:59,200 --> 00:40:01,066 話は聞いた 434 00:40:03,733 --> 00:40:07,800 どうすべきか教えてください 435 00:40:10,066 --> 00:40:13,233 桂婁(ケル)の運命はお前に任せた 436 00:40:16,266 --> 00:40:18,300 自分で切り抜けろ 437 00:40:20,300 --> 00:40:22,400 そんな能力ありません 438 00:40:23,900 --> 00:40:26,500 なぜ手に負えない荷を私に? 439 00:40:33,800 --> 00:40:35,600 お前を信じてる 440 00:40:40,833 --> 00:40:42,433 お前ならできる 441 00:41:12,633 --> 00:41:14,733 ヨミウル様がお呼びに 442 00:41:25,133 --> 00:41:26,433 ようこそ 443 00:41:34,300 --> 00:41:36,300 ソンヤンを討つと? 444 00:41:38,400 --> 00:41:39,266 はい 445 00:41:40,900 --> 00:41:45,533 心情は分かりますが その時期ではありません 446 00:41:48,366 --> 00:41:49,633 ヨミウル様 447 00:41:50,400 --> 00:41:55,100 危険は承知してますが 黙っては いられません 448 00:41:56,400 --> 00:41:57,600 ソソノ君長 449 00:42:01,233 --> 00:42:04,833 桂婁の危機と試練は 始まったばかり 450 00:42:09,200 --> 00:42:11,733 心して聞いてください 451 00:42:12,300 --> 00:42:15,933 チュモン王子は 今に扶余を離れます 452 00:42:19,833 --> 00:42:23,766 君長と王子の縁は すれ違いましたが 453 00:42:24,266 --> 00:42:27,300 お二人の運命は 天が定めたもの 454 00:42:29,333 --> 00:42:33,500 力を合わせ 大業を成す日が来るでしょう 455 00:42:33,900 --> 00:42:37,533 それまで 試練と危機があろうと 456 00:42:37,800 --> 00:42:41,000 耐えて待たねばなりません 457 00:42:51,300 --> 00:42:56,566 ヨンポ兄上とトチが テソ兄上の暗殺を企ててる 458 00:43:00,866 --> 00:43:06,100 トチの軍団は腕が立ちますが 宮殿を襲うには不十分 459 00:43:07,500 --> 00:43:12,200 宮殿の外に出てきた テソ兄上を襲うなら 460 00:43:12,433 --> 00:43:13,733 可能だ 461 00:43:16,533 --> 00:43:18,166 あの 王子様 462 00:43:18,266 --> 00:43:21,066 好都合ではありませんか 463 00:43:21,400 --> 00:43:24,200 再起するきっかけになるかも 464 00:43:24,633 --> 00:43:28,133 我々は傍観してれば いいんです 465 00:43:29,166 --> 00:43:32,466 ヨンポ兄上の動きを注視し 466 00:43:33,233 --> 00:43:36,266 テソ兄上の外出日程をつかめ 467 00:43:37,366 --> 00:43:38,266 はい 468 00:43:47,233 --> 00:43:48,333 外使者(ウェサジャ) 469 00:43:48,800 --> 00:43:50,766 はい 殿下 470 00:43:51,800 --> 00:43:54,166 チュモンを送る代わり― 471 00:43:54,300 --> 00:43:58,433 漢との交易条件を 調整するように 472 00:43:58,866 --> 00:44:00,800 はい 殿下 473 00:44:00,966 --> 00:44:05,000 扶余に定着した流民(るみん)は どうしますか 474 00:44:05,966 --> 00:44:10,333 何か言ってくるまで 様子を見よう 475 00:44:11,733 --> 00:44:17,100 沸流の君長 ソンヤンが 卒本(チョルボン)を訪問してほしいと 476 00:44:18,000 --> 00:44:21,200 大君長になったものの 477 00:44:21,300 --> 00:44:25,666 ソンヤンの勢力は ヨンタバルに及びません 478 00:44:26,633 --> 00:44:30,466 殿下がソンヤンの後押しを なさるべき 479 00:44:32,266 --> 00:44:33,533 分かった 480 00:44:34,933 --> 00:44:38,133 卒本(チョルボン)は 小さな部族連盟とはいえ 481 00:44:38,300 --> 00:44:42,366 モパルモを 送り返した功績もある 482 00:44:42,833 --> 00:44:45,633 それから卒本には 貢ぎ物を求め 483 00:44:45,833 --> 00:44:48,533 財政難を補うつもりだ 484 00:44:49,533 --> 00:44:52,733 実に賢明なご判断です 485 00:44:53,900 --> 00:44:57,700 ソンヤン君長を 訪問する日程の調整を 486 00:44:58,300 --> 00:44:59,833 承知しました 487 00:45:48,500 --> 00:45:49,733 お呼びですか 488 00:45:49,833 --> 00:45:51,166 計画を変える 489 00:45:52,766 --> 00:45:56,100 準備万端なのに なぜですか 490 00:45:57,033 --> 00:46:00,700 テソ兄上が卒本に行くそうだ 491 00:46:04,066 --> 00:46:08,600 今の計画は失敗したら 逃げ場がない 492 00:46:09,766 --> 00:46:12,966 だから命懸けで実行しようと 493 00:46:13,933 --> 00:46:16,233 万一 失敗しても― 494 00:46:17,166 --> 00:46:18,833 助かる方法がある 495 00:46:21,300 --> 00:46:22,300 どんな? 496 00:46:23,333 --> 00:46:27,866 桂婁の兵を装い 卒本の近くで兄上を討つ 497 00:46:29,300 --> 00:46:32,633 そうすれば もし仕損じても 498 00:46:32,766 --> 00:46:36,233 桂婁の陰謀に見せかけられる 499 00:46:41,466 --> 00:46:43,933 すばらしいお考えです 500 00:46:54,366 --> 00:46:57,933 宮殿外での テソ王子の護衛は― 501 00:46:58,200 --> 00:47:01,766 四出道(サチュルト)と卒本への訪問の時に つきます 502 00:47:05,966 --> 00:47:09,166 四出道(サチュルト)の時を狙うと思います 503 00:47:09,366 --> 00:47:14,133 前から計画されてた 四出道(サチュルト)行きに合わせ 504 00:47:14,366 --> 00:47:15,900 準備したのでしょう 505 00:47:17,600 --> 00:47:20,666 正しい判断だが 即断はできない 506 00:47:21,433 --> 00:47:24,233 トチの動きを見張ります 507 00:47:25,533 --> 00:47:26,833 どちらにせよ― 508 00:47:27,766 --> 00:47:31,866 ヨンポ王子様に 成功してほしいですね 509 00:47:48,166 --> 00:47:49,233 ハンダン 510 00:47:50,766 --> 00:47:51,533 はい 511 00:48:05,300 --> 00:48:08,566 全員 この兜(かぶと)と鎧(よろい)を持っていけ 512 00:48:10,366 --> 00:48:12,233 桂婁兵のものでは? 513 00:48:12,833 --> 00:48:13,833 そうだ 514 00:48:14,466 --> 00:48:16,433 計画が変わった 515 00:48:17,133 --> 00:48:20,833 我々は卒本へ移動し 襲撃をかける 516 00:48:21,600 --> 00:48:25,233 向こうでお前たちは 桂婁の兵を装え 517 00:48:26,233 --> 00:48:31,100 万一 失敗しても お前たちは桂婁の兵だ 518 00:48:31,966 --> 00:48:33,000 いいな? 519 00:48:33,433 --> 00:48:34,333 はい 520 00:48:54,500 --> 00:48:55,466 王子様 521 00:48:59,533 --> 00:49:03,233 トチの軍団は 卒本で攻撃する気です 522 00:49:03,533 --> 00:49:06,700 それも桂婁の兵を装って 523 00:49:10,900 --> 00:49:14,866 失敗したら 桂婁に濡れ衣を着せる陰謀だ 524 00:49:18,200 --> 00:49:20,300 ヒョッポとマリを呼べ 525 00:49:21,233 --> 00:49:22,133 はい 526 00:49:55,233 --> 00:49:58,233 沸流(ピリュ) 527 00:50:07,400 --> 00:50:08,500 殿下 528 00:50:09,500 --> 00:50:13,566 遠路お越しいただき 恐縮にございます 529 00:50:14,600 --> 00:50:15,666 いえ 530 00:50:15,900 --> 00:50:19,166 もっと早く来るべきでした 531 00:50:23,966 --> 00:50:25,466 久しぶりだな 532 00:50:56,700 --> 00:51:00,800 今後 卒本と 兄弟の契りを交わします 533 00:51:02,033 --> 00:51:07,333 卒本を侵略する者があれば 扶余が黙ってません 534 00:51:10,066 --> 00:51:12,866 感涙に耐えません 535 00:51:14,333 --> 00:51:15,733 ありがとう 536 00:51:16,733 --> 00:51:17,766 ところで― 537 00:51:18,233 --> 00:51:20,466 扶余が卒本を守るなら 538 00:51:20,966 --> 00:51:24,133 卒本も扶余のため 何かすべきでは? 539 00:51:28,066 --> 00:51:31,133 どういうことでしょうか 540 00:51:33,366 --> 00:51:37,100 卒本が扶余に 貢ぎ物を納めることを― 541 00:51:37,200 --> 00:51:38,900 正式に求めます 542 00:51:47,733 --> 00:51:49,400 殿下のご要望に― 543 00:51:50,033 --> 00:51:51,433 応じます 544 00:51:54,300 --> 00:51:57,566 快諾にお礼を言います 545 00:51:58,933 --> 00:52:02,900 貢ぎ物の量と品目は 財部皁衣(チェブジョイ)と相談を 546 00:52:04,900 --> 00:52:05,933 はい 547 00:52:09,566 --> 00:52:12,533 桂婁の立場は苦しいそうだな 548 00:52:14,900 --> 00:52:17,566 ご心配には及びません 549 00:52:18,833 --> 00:52:23,433 卒本が栄えるためには 全部族が団結せねば 550 00:52:25,066 --> 00:52:26,166 桂婁は― 551 00:52:26,266 --> 00:52:31,100 過去の過ちを悔い改め 大君長に従うように 552 00:52:43,266 --> 00:52:44,600 お見えです 553 00:52:47,000 --> 00:52:48,600 下がってろ 554 00:52:59,133 --> 00:53:04,200 チュモンの様子を 教えるために呼んだ 555 00:53:08,300 --> 00:53:10,900 聞く理由がありません 556 00:53:25,100 --> 00:53:28,900 忘れようとする努力が けなげだな 557 00:53:31,133 --> 00:53:32,833 もう行きます 558 00:53:35,733 --> 00:53:37,000 チュモンは― 559 00:53:39,566 --> 00:53:42,566 人質として長安へ行く 560 00:53:47,133 --> 00:53:48,866 長安へ行く前に― 561 00:53:49,166 --> 00:53:54,566 イェソヤという女と 結婚することになるだろう 562 00:53:59,433 --> 00:54:03,666 チュモンを慕ってるお前が どんな心情か 563 00:54:03,766 --> 00:54:05,533 知りたいものだ 564 00:54:11,066 --> 00:54:15,866 私のみじめだった気持ちが お前にも分かるはず 565 00:54:57,266 --> 00:54:58,700 こちらに来ます 566 00:55:00,166 --> 00:55:01,433 準備しろ 567 00:55:02,433 --> 00:55:03,366 はい 568 00:55:32,733 --> 00:55:33,333 やれ! 569 00:55:46,566 --> 00:55:48,333 殿下を守れ! 570 00:56:37,000 --> 00:56:37,966 殿下 571 00:56:45,566 --> 00:56:47,533 お逃げください 572 00:57:45,900 --> 00:57:47,900 殿下 ご無事ですか 573 00:57:49,666 --> 00:57:50,933 大丈夫だ 574 00:57:52,300 --> 00:57:53,833 奴らの正体を 575 00:57:54,300 --> 00:57:56,433 殿下 桂婁の兵です 576 00:57:59,933 --> 00:58:01,633 ソソノ? 577 00:58:02,666 --> 00:58:05,800 ソソノと桂婁め ただでは済まさん 578 00:58:06,900 --> 00:58:07,900 殿下 579 00:58:08,900 --> 00:58:10,566 お考えください 580 00:58:11,066 --> 00:58:15,766 桂婁の仕業なら 桂婁の軍服で奇襲しますか 581 00:58:16,800 --> 00:58:18,400 別の陰謀があるやも 582 00:58:21,633 --> 00:58:24,633 私もチュモン王子様に 同感です 583 00:58:24,766 --> 00:58:27,300 誰かが桂婁を装い 奇襲を 584 00:58:29,466 --> 00:58:31,066 息のある奴を探せ 585 00:58:32,133 --> 00:58:33,366 はい 殿下 586 00:58:54,200 --> 00:58:55,900 おいでですか 587 00:58:57,500 --> 00:58:58,800 連絡は? 588 00:58:59,300 --> 00:59:01,200 まだありません 589 00:59:01,300 --> 00:59:04,133 私も やきもきしております 590 00:59:04,633 --> 00:59:06,166 どうなってる? 591 00:59:09,633 --> 00:59:11,400 王子様 親方! 592 00:59:11,800 --> 00:59:14,000 どうなった 成功したか 593 00:59:14,100 --> 00:59:17,700 うまくいきそうだと 思ったら… 594 00:59:17,800 --> 00:59:19,100 早く話せ 595 00:59:20,566 --> 00:59:23,733 チュモン王子に 妨害されました 596 00:59:26,533 --> 00:59:27,600 王子様 597 00:59:29,033 --> 00:59:30,466 チュモン 598 00:59:30,566 --> 00:59:33,466 あの情けない奴が横槍を? 599 00:59:34,100 --> 00:59:35,166 王子様 600 00:59:35,533 --> 00:59:38,666 私たちとお隠れになっては? 601 00:59:38,866 --> 00:59:39,966 いや 602 00:59:40,166 --> 00:59:42,000 余計に疑われる 603 00:59:42,333 --> 00:59:45,666 桂婁の仕業に見せかけてある 604 00:59:46,633 --> 00:59:50,200 心配せず おとなしく待ってろ 605 00:59:51,533 --> 00:59:53,733 王子様… 606 00:59:58,333 --> 01:00:01,533 最後の機会まで逃しちまった 607 01:00:02,700 --> 01:00:04,233 俺はバカだ 608 01:00:04,600 --> 01:00:06,666 何てバカなんだ 609 01:00:06,766 --> 01:00:07,733 親方 610 01:00:12,933 --> 01:00:15,700 すべて順調にいってます 611 01:00:16,033 --> 01:00:21,033 家臣も民も皆 テソ殿下を褒めたたえてます 612 01:00:21,633 --> 01:00:23,000 当然のこと 613 01:00:23,233 --> 01:00:26,866 テソは 太平の御代(みよ)をもたらします 614 01:00:26,966 --> 01:00:28,400 そうですとも 615 01:00:31,366 --> 01:00:32,600 王妃様 616 01:00:34,733 --> 01:00:36,066 どうしたの 617 01:00:36,600 --> 01:00:40,466 沸流においでの殿下が 敵に襲撃されたと 618 01:00:44,633 --> 01:00:47,533 テソはどうなったの? 619 01:00:48,000 --> 01:00:51,833 ご無事で 扶余に戻られるそうです 620 01:01:13,833 --> 01:01:15,833 どこへ行かれるのです? 621 01:01:15,933 --> 01:01:17,700 聞いてないの? 622 01:01:17,833 --> 01:01:20,966 テソが敵に襲われたそうよ 623 01:01:24,333 --> 01:01:28,100 どんな奴らが そんな無謀な真似を? 624 01:01:29,066 --> 01:01:30,566 分からないわ 625 01:01:43,800 --> 01:01:47,066 親方 テソ王子が戻りました 626 01:01:47,533 --> 01:01:48,533 何だと? 627 01:01:51,400 --> 01:01:53,966 逃げたほうがいいのでは? 628 01:01:55,166 --> 01:01:55,833 こいつ 629 01:01:56,766 --> 01:01:58,266 どこへ逃げる? 630 01:01:59,733 --> 01:02:03,100 簡単には ばれない おびえるな 631 01:02:14,666 --> 01:02:15,900 何ですか 632 01:02:22,333 --> 01:02:24,566 お前たち 死にたいのか 633 01:02:25,100 --> 01:02:27,033 全員 縛り上げろ 634 01:02:27,133 --> 01:02:28,100 はい 635 01:02:30,366 --> 01:02:31,300 総官様 636 01:02:31,400 --> 01:02:33,066 何するんですか 637 01:02:56,633 --> 01:02:57,700 殿下 638 01:02:59,300 --> 01:03:00,566 テソ 639 01:03:01,300 --> 01:03:02,433 母上 640 01:03:03,366 --> 01:03:04,900 話は聞いたわ 641 01:03:05,166 --> 01:03:07,033 怪我はない? 642 01:03:07,866 --> 01:03:08,733 はい 643 01:03:09,966 --> 01:03:13,133 チュモンのおかげで 無事でした 644 01:03:17,100 --> 01:03:18,566 でかしたわ 645 01:03:24,333 --> 01:03:27,400 兄上 危なかったですね 646 01:03:59,066 --> 01:04:00,100 座らせろ 647 01:04:08,900 --> 01:04:10,966 兄上 648 01:04:12,066 --> 01:04:14,433 テソ どうしたの? 649 01:04:17,200 --> 01:04:18,466 こいつが― 650 01:04:19,866 --> 01:04:22,500 私を殺そうとしたのです 651 01:04:23,233 --> 01:04:24,633 何もかも― 652 01:04:25,700 --> 01:04:27,633 こいつの陰謀でした 653 01:04:57,133 --> 01:04:58,333 お前が… 654 01:04:59,566 --> 01:05:02,666 私の命を狙った お前と私が 655 01:05:03,133 --> 01:05:05,266 どうして兄弟と言える? 656 01:05:06,666 --> 01:05:08,233 成敗を 657 01:05:08,800 --> 01:05:10,166 よかろう 658 01:05:11,033 --> 01:05:13,200 殺せないとでも 思うのか? 659 01:05:14,033 --> 01:05:17,833 かつて 私の忠臣だった大使者に 660 01:05:18,866 --> 01:05:20,333 一つ頼みがある 661 01:05:22,100 --> 01:05:25,366 私を連れていく 使者が着いた 662 01:05:26,300 --> 01:05:27,833 私は君長として 663 01:05:28,166 --> 01:05:30,933 叔母様を処罰できます 664 01:05:31,200 --> 01:05:33,400 ソソノ様が倒れました 665 01:05:36,433 --> 01:05:38,266 イェソヤお嬢様が誘拐に 666 01:05:39,100 --> 01:05:40,333 捕まえろ 667 01:05:41,833 --> 01:05:44,500 ソルタク族長の仕業かと 668 01:05:46,933 --> 01:05:49,933 日本語字幕 小川 昌代