1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,866 --> 00:00:47,866 第49話 3 00:00:58,366 --> 00:01:01,433 タムル軍の砦(とりで) 鉄器工場 4 00:01:02,433 --> 00:01:03,400 兄貴 5 00:01:05,566 --> 00:01:06,566 どうした? 6 00:01:07,633 --> 00:01:09,566 鋼鉄の矢をください 7 00:01:11,533 --> 00:01:12,900 どうして? 8 00:01:13,733 --> 00:01:15,000 出陣か? 9 00:01:17,633 --> 00:01:18,400 扶余(プヨ)へ 10 00:01:19,666 --> 00:01:20,600 扶余(プヨ)? 11 00:01:21,366 --> 00:01:23,400 扶余(プヨ)を攻撃するのか? 12 00:01:27,500 --> 00:01:28,500 何だと? 13 00:01:28,633 --> 00:01:33,366 チュモン大将に知らせず 決行するのか? 14 00:01:34,266 --> 00:01:35,233 はい 15 00:01:35,733 --> 00:01:38,733 大将には言えませんでした 16 00:01:39,900 --> 00:01:42,366 気持ちは分かるが 17 00:01:42,566 --> 00:01:44,533 それでも大将に… 18 00:01:44,666 --> 00:01:46,300 いい判断だ 19 00:01:47,100 --> 00:01:51,333 大将が知ったら 扶余へ行ってただろう 20 00:01:51,433 --> 00:01:55,200 そうなれば計略に はまってしまう 21 00:01:55,933 --> 00:02:00,700 だが お前たちだけで お二人を救えるか? 22 00:02:01,233 --> 00:02:03,133 良計はありません 23 00:02:03,233 --> 00:02:06,700 扶余へ行ってから 方法を探します 24 00:02:07,566 --> 00:02:11,000 それなら 俺も一緒に扶余へ行く 25 00:02:11,666 --> 00:02:12,500 何しに? 26 00:02:13,433 --> 00:02:18,200 オイ マリ ヒョッポは 護衛兵だったとはいえ 27 00:02:18,333 --> 00:02:20,433 俺のほうが宮中に詳しい 28 00:02:20,733 --> 00:02:24,600 宮殿に忍び込むなら 俺が必要ですよ 29 00:02:26,200 --> 00:02:30,333 情けない奴 女のことなど考えおって 30 00:02:31,933 --> 00:02:34,333 見損なわないでよ 31 00:02:35,066 --> 00:02:37,866 兄貴は抜けたほうがいい 32 00:02:38,866 --> 00:02:39,900 何だと? 33 00:02:40,000 --> 00:02:41,200 兄貴 34 00:02:41,333 --> 00:02:43,933 命懸けの任務なんです 35 00:02:44,066 --> 00:02:46,833 腕の立つ者と行きます 36 00:02:46,966 --> 00:02:47,633 ええ 37 00:02:47,933 --> 00:02:52,566 兄貴みたいに動きが重いと 足を引っ張られる 38 00:02:53,166 --> 00:02:55,333 動きが重いだって? 39 00:02:55,733 --> 00:02:57,466 バカにするのか? 40 00:02:57,700 --> 00:03:01,033 俺は大将の師匠を してたんだぞ 41 00:03:01,133 --> 00:03:02,300 うるさい! 42 00:03:03,200 --> 00:03:05,200 お前たちの責任は重大だ 43 00:03:05,300 --> 00:03:08,466 何としても お二人をお連れしろ 44 00:03:08,966 --> 00:03:13,500 イェソヤ様をお連れできず 大将に面目ない 45 00:03:13,600 --> 00:03:16,433 俺の心残りを晴らしてくれ 46 00:03:51,533 --> 00:03:54,533 医官長 力を貸してください 47 00:03:55,133 --> 00:03:56,566 何でしょうか 48 00:03:57,500 --> 00:04:01,100 ムドクを外に出したいのです 49 00:04:06,633 --> 00:04:08,433 方法は1つです 50 00:04:09,600 --> 00:04:10,833 どんな? 51 00:04:12,100 --> 00:04:13,633 死ぬのです 52 00:04:19,300 --> 00:04:20,366 死ぬとは? 53 00:04:22,266 --> 00:04:27,266 私の丸薬を飲めば 死んだと見せかけられます 54 00:04:29,333 --> 00:04:30,066 ムドク 55 00:04:30,866 --> 00:04:31,700 はい 56 00:04:32,100 --> 00:04:36,900 宮殿を抜け出したら 本渓(ポンゲ)山へ行きなさい 57 00:04:37,766 --> 00:04:41,766 何とかして チュモンに書信を渡して 58 00:04:43,566 --> 00:04:46,900 どうやって 書信を書くのですか 59 00:04:48,433 --> 00:04:51,666 考えがあるから心配無用よ 60 00:04:54,900 --> 00:04:56,633 体の具合は? 61 00:04:57,500 --> 00:04:58,533 大丈夫です 62 00:04:59,433 --> 00:05:01,000 辛抱しなさい 63 00:05:02,000 --> 00:05:06,966 あなたとお腹の子だけは 何としても助けるわ 64 00:05:11,066 --> 00:05:12,333 お義母(かあ)様 65 00:05:16,933 --> 00:05:18,000 昔― 66 00:05:19,366 --> 00:05:20,666 ヘモス様は― 67 00:05:21,500 --> 00:05:24,433 漢(かん)軍に生け捕りにされたの 68 00:05:25,266 --> 00:05:26,266 私は― 69 00:05:27,000 --> 00:05:31,166 ヘモス様に会いに 玄菟(ヒョント)城へ行ったわ 70 00:05:32,866 --> 00:05:34,200 ヘモス様は― 71 00:05:35,766 --> 00:05:38,766 そこで磔(はりつけ)にされていた 72 00:06:01,700 --> 00:06:05,800 民に紛れて ヘモス様に近づいたけど 73 00:06:07,000 --> 00:06:08,333 ヘモス様には― 74 00:06:08,966 --> 00:06:10,866 私が見えなかった 75 00:06:13,100 --> 00:06:15,000 目をつぶされてたの 76 00:06:34,833 --> 00:06:39,233 自分の運命が悲しくて 死にたかったけど 77 00:06:40,666 --> 00:06:44,066 私のお腹にはチュモンがいた 78 00:06:46,366 --> 00:06:51,733 チュモンを産んで 大切に育てることだけが 79 00:06:53,066 --> 00:06:56,133 ヘモス様との縁を つなぐと信じた 80 00:06:58,533 --> 00:06:59,600 ソヤ 81 00:07:01,366 --> 00:07:03,766 チュモンとの縁を守るなら 82 00:07:04,766 --> 00:07:06,933 弱気にならないで 83 00:07:17,900 --> 00:07:20,900 チャンチョン谷の部族の村 84 00:07:29,833 --> 00:07:31,266 ムゴルとムッコは― 85 00:07:31,566 --> 00:07:36,000 ここの部族の 軍の規模と動きを探れ 86 00:07:36,766 --> 00:07:37,733 はい 87 00:07:50,200 --> 00:07:51,566 どこから来た? 88 00:07:56,000 --> 00:07:57,566 扶余の人間です 89 00:07:57,900 --> 00:07:59,000 扶余? 90 00:08:00,100 --> 00:08:02,033 なぜここに来た? 91 00:08:03,266 --> 00:08:05,566 玄菟(ヒョント)へ行く途中です 92 00:08:05,666 --> 00:08:08,300 一晩泊まってすぐ発ちます 93 00:08:12,066 --> 00:08:13,066 お前 94 00:08:16,500 --> 00:08:17,300 はい 95 00:08:17,700 --> 00:08:20,233 扶余の者という証拠を出せ 96 00:08:21,033 --> 00:08:24,533 扶余の人間なら 身分証があるだろ 97 00:08:27,600 --> 00:08:29,433 ここにあります 98 00:08:40,232 --> 00:08:41,200 行こう 99 00:08:52,866 --> 00:08:54,766 チュモンは来ますか 100 00:08:56,766 --> 00:09:01,300 母親と妻子が殺されるのに 来ないわけがない 101 00:09:02,266 --> 00:09:03,266 殿下 102 00:09:04,400 --> 00:09:08,500 この機会に 王位を継いでは いかがです? 103 00:09:13,033 --> 00:09:18,066 ユファ夫人たちを救うため 剣を突きつけた陛下に 104 00:09:18,600 --> 00:09:21,366 怒りを抑えられませんでした 105 00:09:23,366 --> 00:09:24,633 陛下は― 106 00:09:25,466 --> 00:09:28,100 殿下の邪魔をするでしょう 107 00:09:29,433 --> 00:09:32,300 もう待つ理由がありません 108 00:09:34,366 --> 00:09:38,333 私の手で父上を 殺せとでもいうのか 109 00:09:39,900 --> 00:09:41,033 そうでは… 110 00:09:41,133 --> 00:09:42,900 それなら何だ? 111 00:09:43,466 --> 00:09:46,700 王位を継ぐ方法が他にあるか 112 00:09:48,666 --> 00:09:50,400 退位も可能では? 113 00:09:52,833 --> 00:09:58,000 陛下の権力を奪ったのは 生きるための窮余の策 114 00:09:59,200 --> 00:10:03,366 陛下の娘となりながら 何と非道な 115 00:10:03,866 --> 00:10:05,000 殿下 116 00:10:05,666 --> 00:10:08,033 私は殿下が気の毒で… 117 00:10:08,133 --> 00:10:09,366 もういい 118 00:10:13,366 --> 00:10:16,133 なぜ私に腹を立てるのです? 119 00:10:17,733 --> 00:10:20,500 本音を見透かされたから? 120 00:10:21,566 --> 00:10:24,800 私は殿下のお気持ちも 121 00:10:25,133 --> 00:10:27,933 私と同じと信じています 122 00:10:28,033 --> 00:10:29,266 黙りなさい! 123 00:10:41,200 --> 00:10:42,633 ハフチョン 124 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 お呼びに? 125 00:10:51,500 --> 00:10:53,633 玄菟(ヒョント)城に使いを送る 126 00:10:54,066 --> 00:10:55,033 はい 127 00:11:21,066 --> 00:11:22,233 誰かいるか 128 00:11:22,900 --> 00:11:24,700 はい 陛下 129 00:11:33,966 --> 00:11:35,633 お呼びですか 130 00:11:36,633 --> 00:11:40,100 会いたいと王妃に伝えよ 131 00:11:40,666 --> 00:11:41,633 はい 132 00:11:51,900 --> 00:11:55,233 チュモンに知らせた 期日内に― 133 00:11:55,366 --> 00:11:58,000 チュモンが戻っても 134 00:11:58,400 --> 00:12:01,400 ユファ夫人と イェソヤの始末を 135 00:12:02,133 --> 00:12:03,266 実際― 136 00:12:03,500 --> 00:12:08,233 扶余宮の災いの種は ユファ夫人では? 137 00:12:08,666 --> 00:12:12,900 あの女を殺せば 長年の恨みは晴れます 138 00:12:13,333 --> 00:12:16,833 それはそうと チュモンは来るかしら 139 00:12:19,400 --> 00:12:22,300 たとえ来ないとしても― 140 00:12:22,400 --> 00:12:25,233 奴には大きな打撃となります 141 00:12:28,066 --> 00:12:29,933 考えてみてください 142 00:12:30,366 --> 00:12:35,166 母と妻子を見捨てた 冷酷な奴と思われるのです 143 00:12:35,566 --> 00:12:39,966 そんな奴が 国を建てると言っても 144 00:12:40,266 --> 00:12:44,600 誰が薄情者を信じ 従うでしょうか 145 00:12:44,900 --> 00:12:49,600 あんな奴に建国など できるわけありません 146 00:12:54,100 --> 00:12:55,166 王妃様 147 00:12:55,300 --> 00:12:57,666 陛下がお呼びです 148 00:13:00,066 --> 00:13:02,833 ユファの命乞いをする気ね 149 00:13:03,800 --> 00:13:04,900 王妃様 150 00:13:05,433 --> 00:13:08,533 適当な口実をつけ ここにいては? 151 00:13:09,866 --> 00:13:11,200 いいえ 152 00:13:11,600 --> 00:13:13,800 出方を見たいのです 153 00:13:14,566 --> 00:13:15,733 案内して 154 00:13:16,366 --> 00:13:17,366 はい 155 00:13:28,500 --> 00:13:30,133 お呼びですか 156 00:13:31,533 --> 00:13:32,666 かけなさい 157 00:13:42,066 --> 00:13:44,633 どんなご用でしょうか 158 00:13:47,033 --> 00:13:48,066 王妃 159 00:13:48,466 --> 00:13:50,233 この数日間― 160 00:13:50,766 --> 00:13:53,866 そなたとの歳月を 振り返ってみた 161 00:13:55,533 --> 00:13:58,033 お心に私はいなかったのに 162 00:13:58,566 --> 00:14:01,066 過去に何の意味が? 163 00:14:03,833 --> 00:14:09,433 そなたと悪縁になったのには 私なりの理由があった 164 00:14:14,600 --> 00:14:18,833 そなたとの結婚後 当時 馬加(マガ)だった義父が 165 00:14:19,233 --> 00:14:22,733 四出道(サチュルト)の権力を利用し 私を圧迫した 166 00:14:24,166 --> 00:14:29,366 漢との友好を理由に 屈辱的な同盟を結べと 167 00:14:30,533 --> 00:14:33,966 タムル軍を率いていた私は― 168 00:14:34,766 --> 00:14:37,000 義父の強要に対抗し 169 00:14:37,900 --> 00:14:43,233 義父との葛藤が そなたとの感情にまで及んだ 170 00:14:45,766 --> 00:14:48,533 心情を理解したとしても 171 00:14:48,933 --> 00:14:52,200 陛下は私ばかりか テソ ヨンポも― 172 00:14:52,333 --> 00:14:55,033 冷たくあしらわれました 173 00:14:56,433 --> 00:14:59,300 あれほど冷酷に接しておいて 174 00:14:59,700 --> 00:15:02,666 テソに孝行を望めますか 175 00:15:04,333 --> 00:15:09,800 テソに権力を奪われたのは 陛下が自ら招いたこと 176 00:15:12,400 --> 00:15:14,333 そのとおりだ 177 00:15:15,400 --> 00:15:17,300 私が間違っていた 178 00:15:18,066 --> 00:15:20,466 過去の責任を取り 179 00:15:20,833 --> 00:15:22,333 テソに― 180 00:15:23,333 --> 00:15:24,900 王位を譲る 181 00:15:31,233 --> 00:15:33,533 私は王位を退くから― 182 00:15:34,833 --> 00:15:39,333 ユファとイェソヤは そなたが守ってくれ 183 00:15:41,966 --> 00:15:43,000 陛下 184 00:15:43,733 --> 00:15:46,200 取り引きのつもりですか 185 00:15:47,633 --> 00:15:51,233 賢い陛下が 愚かになられましたね 186 00:15:51,833 --> 00:15:55,200 扶余の権力はテソの手中です 187 00:15:55,800 --> 00:15:57,700 家臣や民は― 188 00:15:57,833 --> 00:16:02,933 テソを王と見なしてるのに 王位に何の意味が? 189 00:16:10,700 --> 00:16:16,000 私がその気になれば 王位はいつでもテソのもの 190 00:16:17,200 --> 00:16:20,500 陛下が決めることでは ありません 191 00:16:27,466 --> 00:16:28,666 私は― 192 00:16:29,333 --> 00:16:32,833 民の動揺を考え 我慢してるだけです 193 00:16:33,733 --> 00:16:35,233 見ててください 194 00:16:36,366 --> 00:16:41,366 陛下の前でチュモンと ユファを殺してやります 195 00:17:16,833 --> 00:17:17,733 調べたか 196 00:17:17,833 --> 00:17:18,633 はい 197 00:17:19,366 --> 00:17:21,300 兵の数は500人余り 198 00:17:21,400 --> 00:17:24,233 玄菟城の漢の兵は 100人余りです 199 00:17:25,200 --> 00:17:28,666 漢軍は 鉄鉱石の採掘場を守ってます 200 00:17:29,533 --> 00:17:31,800 予想より多くありません 201 00:17:33,766 --> 00:17:37,433 玄菟城に近いから 少数なのだろう 202 00:17:40,500 --> 00:17:44,500 我々が 鉄鉱石の採掘場を掌握したら 203 00:17:44,633 --> 00:17:46,600 ヤンジョンは打撃を受ける 204 00:17:48,400 --> 00:17:53,400 本渓(ポンゲ)山に戻り次第 チャンチョン谷を攻撃する 205 00:17:53,800 --> 00:17:54,466 行くぞ 206 00:17:55,033 --> 00:17:55,800 はい 207 00:18:10,033 --> 00:18:11,333 扶余の兵です 208 00:18:12,733 --> 00:18:14,466 玄菟城への使いかと 209 00:18:15,400 --> 00:18:18,333 扶余の状況も探っては? 210 00:19:22,133 --> 00:19:23,233 どこへ? 211 00:19:24,633 --> 00:19:26,466 玄菟城へ行きます 212 00:19:35,500 --> 00:19:36,600 誰の書信だ? 213 00:19:42,100 --> 00:19:43,266 早く答えろ 214 00:19:44,933 --> 00:19:49,266 ヤンソルラン様が 玄菟城の太守(たいしゅ)様に 215 00:20:14,700 --> 00:20:15,700 何か? 216 00:20:16,933 --> 00:20:18,266 ユファ夫人と― 217 00:20:19,366 --> 00:20:22,633 イェソヤの状況を話してみろ 218 00:20:24,866 --> 00:20:26,100 テソ殿下は― 219 00:20:26,233 --> 00:20:30,833 先日 本渓(ポンゲ)山の砦(とりで)に 使者を送りました 220 00:20:31,633 --> 00:20:34,700 チュモン王子様が 現れなければ 221 00:20:36,233 --> 00:20:39,366 お二人を処刑すると 222 00:21:08,400 --> 00:21:09,600 いえ 別に 223 00:21:10,000 --> 00:21:13,866 商団が通りましたが 漢とは無関係でした 224 00:21:37,066 --> 00:21:39,200 お早いお帰りで 225 00:21:40,000 --> 00:21:41,566 オイ マリ ヒョッポは? 226 00:21:43,800 --> 00:21:47,066 それが どこに行ったのやら… 227 00:21:49,300 --> 00:21:50,633 扶余か? 228 00:21:51,666 --> 00:21:52,900 大将 229 00:21:53,300 --> 00:21:54,400 扶余へか! 230 00:21:56,733 --> 00:21:57,700 はい 231 00:22:00,733 --> 00:22:02,066 兵を連れてか? 232 00:22:02,933 --> 00:22:04,433 はい あの… 233 00:22:05,400 --> 00:22:09,100 腕の立つ者を選んで 行きました 234 00:22:28,666 --> 00:22:31,266 どうして早くお戻りに? 235 00:22:31,700 --> 00:22:34,333 ご存じだったのですか? 236 00:22:38,266 --> 00:22:41,400 オイ マリ ヒョッポが 扶余へ行ったと? 237 00:22:42,633 --> 00:22:44,266 仕方なかったのです 238 00:22:47,200 --> 00:22:51,300 仕方ない? 母と妻の命が危ないんです 239 00:22:54,366 --> 00:22:59,000 大将が知ったら 扶余に向かわれたでしょう 240 00:22:59,666 --> 00:23:03,866 それは阻止すべきだと 言いました 241 00:23:04,933 --> 00:23:09,200 お二人はオイ マリ ヒョッポが救います 242 00:23:09,700 --> 00:23:15,333 わずかな兵を率いただけの 3人がどうやって? 243 00:23:16,166 --> 00:23:20,500 宮殿を警備する兵だけでも 数千人はいる 244 00:23:20,633 --> 00:23:22,133 どんな手段で? 245 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 彼らの忠誠心を信じ 天に委ねるのです 246 00:23:31,866 --> 00:23:33,233 私が行きます 247 00:23:34,266 --> 00:23:35,433 なりません 248 00:23:35,833 --> 00:23:38,466 大将には大業があるのです 249 00:23:38,933 --> 00:23:41,933 私情に流されては いけません 250 00:23:42,200 --> 00:23:46,433 しかし母と妻を 見殺しにできません 251 00:23:59,866 --> 00:24:02,233 落ち着いてください 252 00:24:03,433 --> 00:24:04,400 あの… 253 00:24:05,866 --> 00:24:07,066 扶余へ行く 254 00:24:28,900 --> 00:24:30,666 どうしたら? 255 00:24:34,666 --> 00:24:36,900 ご無事を祈るしか― 256 00:24:38,033 --> 00:24:40,166 術(すべ)はないわ 257 00:25:06,033 --> 00:25:09,033 扶余(プヨ) 258 00:25:24,933 --> 00:25:28,833 取り引きするなら 宮殿の許可が必要では? 259 00:25:29,533 --> 00:25:31,966 扶余宮へ行くのは明日に 260 00:25:32,666 --> 00:25:35,400 宿を決め 荷を解きましょう 261 00:25:36,000 --> 00:25:37,100 分かった 262 00:25:38,266 --> 00:25:41,300 サヨンは 扶余の状況を把握しろ 263 00:25:42,100 --> 00:25:43,066 はい 264 00:25:56,900 --> 00:25:58,666 桂婁(ケル)に戻ったら 265 00:25:58,933 --> 00:26:02,266 出産まで 旅は控えたほうがいい 266 00:26:04,766 --> 00:26:06,200 そうします 267 00:26:08,700 --> 00:26:12,333 あなたの商才が どれほど優れてるか 268 00:26:12,633 --> 00:26:14,433 改めて確認した 269 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 だが― 270 00:26:16,566 --> 00:26:20,100 蓄えた財産を 宮殿の建設に使うのは― 271 00:26:20,200 --> 00:26:22,200 理解できない 272 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 君長の座を 黙って渡したのは― 273 00:26:28,533 --> 00:26:33,066 その座が私には 何の意味もないからです 274 00:26:39,433 --> 00:26:42,600 卒本(チョルボン)を統一し 大国を建てるには― 275 00:26:43,200 --> 00:26:47,566 ソンヤンと叔母様の注意を そらすべき 276 00:26:48,966 --> 00:26:54,133 軍もないのに どうやって卒本(チョルボン)を統一する? 277 00:26:56,833 --> 00:27:01,066 富(とみ)がすべてを 解決してくれます 278 00:27:12,866 --> 00:27:14,600 調べてみたか 279 00:27:15,400 --> 00:27:17,766 チュモン王子様が危機に 280 00:27:19,666 --> 00:27:20,900 何だと? 281 00:27:21,666 --> 00:27:25,800 扶余軍や漢軍まで 撃退してるのでは? 282 00:27:27,400 --> 00:27:28,800 テソ王子です 283 00:27:29,066 --> 00:27:34,733 “半月以内に来なければ ユファとイェソヤを殺す”と 284 00:27:41,466 --> 00:27:45,666 チュモン王子様は 来るしかありません 285 00:27:58,866 --> 00:28:00,100 調べろ 286 00:28:40,566 --> 00:28:41,700 どうですか 287 00:28:43,566 --> 00:28:45,533 よくなられました 288 00:28:45,900 --> 00:28:49,700 殿下に報告し 煎じ薬をお持ちします 289 00:28:52,033 --> 00:28:53,233 お願いします 290 00:29:26,466 --> 00:29:27,700 行きました 291 00:29:49,066 --> 00:29:51,333 巫女(みこ)様たちがお見えです 292 00:29:52,400 --> 00:29:53,500 お通しして 293 00:30:01,133 --> 00:30:02,666 ようこそ 294 00:30:07,633 --> 00:30:12,000 テソが神殿を訪れ 無礼をしたとか 295 00:30:12,366 --> 00:30:16,733 いらだっていたのです ご理解ください 296 00:30:17,866 --> 00:30:18,933 王妃様 297 00:30:19,200 --> 00:30:23,633 おいらだちは よく分かっております 298 00:30:23,933 --> 00:30:24,933 しかし― 299 00:30:25,500 --> 00:30:27,666 だからといって 300 00:30:28,133 --> 00:30:33,433 ユファ夫人とイェソヤを 人質にするのは過ちです 301 00:30:34,566 --> 00:30:39,133 チュモンを捕まえる妙策が 他にありますか 302 00:30:40,266 --> 00:30:41,700 私が思うに― 303 00:30:42,233 --> 00:30:47,433 王妃様や殿下は チュモンを意識しすぎかと 304 00:30:48,100 --> 00:30:53,433 チュモンが三足烏(サンソクカラス)だと 言ったのはマウリョン様 305 00:30:53,533 --> 00:30:56,533 三足烏(サンソクカラス)が 扶余を攻めるのでは? 306 00:30:58,100 --> 00:30:59,300 そうです 307 00:30:59,733 --> 00:31:01,633 必ず攻めます 308 00:31:02,233 --> 00:31:03,133 ですが― 309 00:31:03,533 --> 00:31:08,400 今は数百の流民(るみん)を率いる ならず者にほかなりません 310 00:31:09,233 --> 00:31:14,266 チュモンに神経を 使いすぎるのは愚かです 311 00:31:18,500 --> 00:31:24,333 二人を人質にしたと知られ 民もよく思っていません 312 00:31:24,533 --> 00:31:27,166 ましてイェソヤは身重 313 00:31:33,200 --> 00:31:37,066 まず牢獄から 釈放なさってください 314 00:31:38,566 --> 00:31:40,866 寝所へ監禁しては? 315 00:31:43,100 --> 00:31:47,100 巫女様たちの意向を テソに伝えます 316 00:31:59,233 --> 00:32:04,566 この広い扶余の地で どう3人を捜すんですか 317 00:32:06,200 --> 00:32:10,366 ムゴルは扶余の町に潜入し 3人を捜せ 318 00:32:11,300 --> 00:32:12,266 はい 319 00:32:15,566 --> 00:32:19,433 3人と一緒に 身を隠してた場所がある 320 00:32:19,566 --> 00:32:23,466 そこに来る可能性がある 行ってみよう 321 00:33:00,100 --> 00:33:00,766 調べたか 322 00:33:02,100 --> 00:33:05,500 前に出入りした所には 守備隊が 323 00:33:09,000 --> 00:33:12,300 扶余宮に忍び込む方法がない 324 00:33:15,500 --> 00:33:19,500 いったん チョンマ山に引き上げよう 325 00:33:21,900 --> 00:33:22,866 行こう 326 00:33:38,100 --> 00:33:39,433 心配無用よ 327 00:33:39,966 --> 00:33:42,000 しばし意識を失うだけ 328 00:34:30,100 --> 00:34:32,000 ムドク! 329 00:34:34,833 --> 00:34:36,366 しっかりして 330 00:34:36,733 --> 00:34:38,333 誰かいないか? 331 00:34:40,933 --> 00:34:42,300 どうしました? 332 00:34:42,400 --> 00:34:44,433 早く医官長を 333 00:35:20,400 --> 00:35:21,533 何事ですか 334 00:35:23,333 --> 00:35:24,600 死にました 335 00:35:46,766 --> 00:35:48,466 どうしたんです? 336 00:35:49,100 --> 00:35:53,266 具合が悪かったのに お前たちは無視した 337 00:35:53,366 --> 00:35:55,366 何て非情なの 338 00:35:56,266 --> 00:35:57,400 ムドク! 339 00:35:57,733 --> 00:35:58,800 ムドク 340 00:36:21,433 --> 00:36:22,500 ムドク 341 00:36:23,033 --> 00:36:25,833 ムドク しっかり 342 00:36:37,266 --> 00:36:40,266 巫女の話も もっともだわ 343 00:36:41,033 --> 00:36:44,400 ユファとイェソヤを 寝所に監禁しては? 344 00:36:46,800 --> 00:36:48,466 そうします 345 00:36:50,766 --> 00:36:52,766 殿下 ナロです 346 00:36:53,733 --> 00:36:54,900 入れ 347 00:37:01,200 --> 00:37:02,466 大変です 348 00:37:03,500 --> 00:37:04,700 どうした? 349 00:37:05,233 --> 00:37:08,500 ユファ夫人の侍女が 急死しました 350 00:37:12,000 --> 00:37:14,433 侍女というと ムドク? 351 00:37:15,400 --> 00:37:16,266 はい 352 00:37:17,600 --> 00:37:19,000 確認は? 353 00:37:20,133 --> 00:37:21,266 しました 354 00:37:22,166 --> 00:37:26,433 この事実が民に知られたら 大変だわ 355 00:37:28,000 --> 00:37:30,066 遺体をひそかに処理し 356 00:37:30,200 --> 00:37:32,900 ユファ夫人とイェソヤを 寝所に 357 00:37:33,800 --> 00:37:34,666 はい 358 00:37:58,133 --> 00:37:59,300 ここに 359 00:38:00,466 --> 00:38:01,266 捨てろ 360 00:38:25,200 --> 00:38:25,900 行くぞ 361 00:38:26,400 --> 00:38:27,166 はい 362 00:39:12,933 --> 00:39:14,400 お呼びですか 363 00:39:15,433 --> 00:39:17,100 桂婁(ケル)に行ってきて 364 00:39:17,566 --> 00:39:20,433 お父様が書信をくれるわ 365 00:39:23,500 --> 00:39:26,733 用件は? 取り引きも残ってるのに… 366 00:39:27,500 --> 00:39:30,200 大事な用よ 早く行ってきて 367 00:39:32,633 --> 00:39:33,466 はい 368 00:39:47,033 --> 00:39:47,966 太守様 369 00:39:48,300 --> 00:39:49,566 どうした? 370 00:39:49,766 --> 00:39:52,466 長安(ちょうあん)の特使が来るそうです 371 00:39:53,200 --> 00:39:54,366 特使? 372 00:39:54,500 --> 00:39:57,433 チンジュンムン大人(たいじん)だとか 373 00:39:58,366 --> 00:39:59,700 チンジュンムン? 374 00:40:01,133 --> 00:40:03,566 チン大人が来るのか? 375 00:40:03,666 --> 00:40:04,600 はい 376 00:40:04,900 --> 00:40:09,100 ヨンポ王子と 玄菟城に向かってます 377 00:40:12,333 --> 00:40:14,633 チン大人が来るのは― 378 00:40:14,766 --> 00:40:19,366 流民を送れなかった責任を 問うためでは? 379 00:40:21,666 --> 00:40:22,566 トンソン 380 00:40:22,866 --> 00:40:23,733 はい 381 00:40:25,000 --> 00:40:26,700 今すぐ扶余に― 382 00:40:27,700 --> 00:40:29,433 このことを知らせろ 383 00:40:29,533 --> 00:40:30,366 はい 384 00:40:56,466 --> 00:40:57,800 ようこそ 385 00:40:59,400 --> 00:41:01,833 皇帝陛下のお怒りが 386 00:41:02,533 --> 00:41:06,900 ここには 伝わってないようですな 387 00:41:09,066 --> 00:41:12,600 太守の顔色がよろしい 388 00:41:25,200 --> 00:41:26,533 久しぶりです 389 00:41:32,066 --> 00:41:35,066 桂婁(ケル) 390 00:41:54,900 --> 00:41:56,366 なぜ戻ったの? 391 00:41:57,133 --> 00:42:01,633 ソソノ様がヨンタバル様に ご相談があると 392 00:42:02,666 --> 00:42:03,866 相談? 393 00:42:04,366 --> 00:42:06,000 どんな相談だ? 394 00:42:07,433 --> 00:42:09,466 取り引きの件です 395 00:42:12,333 --> 00:42:14,733 分かったわ 行きなさい 396 00:42:23,833 --> 00:42:24,766 間違いなく― 397 00:42:25,166 --> 00:42:29,700 秘密があるはずです 調べてください 398 00:42:30,666 --> 00:42:31,566 はい 399 00:42:50,033 --> 00:42:51,566 ご用件は? 400 00:42:53,633 --> 00:42:59,100 初めて扶余に入った時 宮殿の状況を把握したな 401 00:42:59,733 --> 00:43:01,233 しました 402 00:43:01,366 --> 00:43:05,733 扶余宮のことは 隅々まで知ってます 403 00:43:06,866 --> 00:43:11,666 あの時 扶余宮に通じる 秘密の道があった 404 00:43:13,566 --> 00:43:16,066 なぜソソノが 抜け道を教えろと? 405 00:43:21,733 --> 00:43:22,933 話してみろ 406 00:43:25,566 --> 00:43:29,766 ユファ夫人とイェソヤ様を 救出する気です 407 00:43:30,866 --> 00:43:31,866 何だって? 408 00:43:44,700 --> 00:43:45,633 待て 409 00:43:49,000 --> 00:43:50,300 どうした? 410 00:43:51,466 --> 00:43:52,600 妙だ 411 00:44:10,100 --> 00:44:11,333 大将 412 00:44:13,000 --> 00:44:13,966 大将 413 00:44:33,700 --> 00:44:35,400 どうしてここに? 414 00:44:48,633 --> 00:44:49,733 立て 415 00:45:04,633 --> 00:45:06,433 なぜ こんなことを? 416 00:45:08,300 --> 00:45:09,500 俺としては― 417 00:45:10,233 --> 00:45:13,900 これが賢明な判断だと 思いました 418 00:45:16,900 --> 00:45:18,433 賢明な判断? 419 00:45:20,533 --> 00:45:25,400 私に黙って死地に赴くのが 賢明な判断だと? 420 00:45:26,600 --> 00:45:30,266 大将が来れば 死ぬに決まってるのに 421 00:45:30,400 --> 00:45:32,000 知らせろと? 422 00:45:33,833 --> 00:45:34,800 そうです 423 00:45:35,633 --> 00:45:39,900 大将が死んだら タムル軍は散り散りです 424 00:45:41,266 --> 00:45:45,100 大将を危険に さらせませんでした 425 00:45:45,500 --> 00:45:49,266 母上と妻の命が かかっているのだ 426 00:45:50,300 --> 00:45:52,466 うかつな判断だった 427 00:45:59,033 --> 00:46:00,166 お前たちは― 428 00:46:01,666 --> 00:46:05,466 タムル軍の主軸であり 私の兄弟だ 429 00:46:06,933 --> 00:46:10,466 お前たちを失ったら 私1人では― 430 00:46:11,066 --> 00:46:12,833 大業を果たせない 431 00:46:17,366 --> 00:46:18,400 我々は― 432 00:46:20,333 --> 00:46:21,500 死ぬのも― 433 00:46:23,366 --> 00:46:24,700 一緒だ 434 00:47:26,066 --> 00:47:30,066 今日はチュモンと 約束した最後の日 435 00:47:34,000 --> 00:47:37,800 死ぬのが分かってるのに 来ますか? 436 00:47:40,966 --> 00:47:44,133 とりあえず外に出ましょう 437 00:48:36,033 --> 00:48:37,300 座りなさい 438 00:48:52,233 --> 00:48:56,400 日没までに チュモンが現れなければ 439 00:48:57,366 --> 00:49:00,900 夫人とイェソヤの命はない 440 00:49:05,366 --> 00:49:07,200 何と愚かな 441 00:49:08,033 --> 00:49:13,733 今 戻るような息子なら 私を連れて扶余を去っただろう 442 00:49:15,066 --> 00:49:19,300 チュモンは来ません 今すぐ殺しなさい 443 00:49:54,233 --> 00:49:55,466 どうなった? 444 00:49:56,066 --> 00:49:59,000 ユファ夫人とイェソヤ様は― 445 00:49:59,533 --> 00:50:02,000 正殿の前においでです 446 00:50:46,733 --> 00:50:47,800 お前たちは― 447 00:50:48,766 --> 00:50:50,233 ここで待て 448 00:50:50,333 --> 00:50:54,733 扶余宮へ行き テソ兄上と直談判してくる 449 00:50:58,333 --> 00:50:59,633 いけません 450 00:51:00,500 --> 00:51:05,300 命を差し出しても お二人は解放されません 451 00:51:06,533 --> 00:51:08,300 そのとおりです 452 00:51:08,466 --> 00:51:10,700 救出方法を考えなくては 453 00:51:11,533 --> 00:51:15,733 考えてる間に 二人は殺されてしまう 454 00:51:17,266 --> 00:51:18,333 待ってろ 455 00:51:27,700 --> 00:51:29,000 王子様 456 00:51:29,866 --> 00:51:30,800 ムドク 457 00:51:33,000 --> 00:51:37,233 三日三晩 ここで お待ちしてました 458 00:51:45,333 --> 00:51:49,533 ユファ様から 王子様への書信です 459 00:52:02,633 --> 00:52:04,500 牢獄にいるユファ様が 460 00:52:05,566 --> 00:52:07,966 肌着に血で書かれました 461 00:52:16,900 --> 00:52:18,033 “チュモン” 462 00:52:19,000 --> 00:52:22,500 “扶余に来ていないよう 願うけれど” 463 00:52:23,033 --> 00:52:28,133 “来ていたとしても 決して宮殿に戻らないこと” 464 00:52:29,200 --> 00:52:30,933 “扶余を去ったら” 465 00:52:31,500 --> 00:52:34,533 “二度と この母も扶余も” 466 00:52:34,900 --> 00:52:37,566 “振り返るなと言ったはず” 467 00:52:38,933 --> 00:52:41,566 “母とソヤを思う前に” 468 00:52:41,900 --> 00:52:46,600 “お前に希望を託す 数千の流民を思いなさい” 469 00:52:47,966 --> 00:52:50,566 “数十年間 苦しんだ彼らに” 470 00:52:50,833 --> 00:52:54,333 “拠点を築き 国を建ててあげるのが” 471 00:52:55,066 --> 00:52:58,833 “ヘモス様の夢であり お前の大業よ” 472 00:53:00,500 --> 00:53:05,000 “この死が お前の大業の糧(かて)となるなら” 473 00:53:05,833 --> 00:53:09,766 “私とソヤは 喜んで切られるわ” 474 00:53:12,366 --> 00:53:15,300 “書信を読んでも 宮に戻るなら” 475 00:53:15,866 --> 00:53:20,300 “私とソヤは お前の目の前で自害します” 476 00:53:21,000 --> 00:53:25,000 “どうか この母を失望させないで” 477 00:54:55,300 --> 00:54:56,300 母上 478 00:55:00,500 --> 00:55:02,133 母上! 479 00:55:31,966 --> 00:55:34,466 チュモンは来たの? 480 00:55:34,933 --> 00:55:36,600 まだだそうです 481 00:55:38,533 --> 00:55:41,133 日が沈んだのに現れない 482 00:55:41,266 --> 00:55:44,266 ユファも哀れなものよ 483 00:55:59,800 --> 00:56:05,133 母親と妻が死ぬのに 自分かわいさで現れないとは 484 00:56:07,266 --> 00:56:10,266 チュモンは卑怯な男ですね 485 00:56:13,266 --> 00:56:14,300 殿下 486 00:56:14,766 --> 00:56:16,366 打ち首に 487 00:56:20,700 --> 00:56:22,466 もう少し待とう 488 00:56:27,333 --> 00:56:30,900 浅はかな期待は しないでください 489 00:56:33,600 --> 00:56:38,766 私情にとらわれるような 愚かな方ではありません 490 00:56:43,466 --> 00:56:45,100 私とソヤは― 491 00:56:46,233 --> 00:56:49,833 チュモンの大業のためなら 喜んで死ぬ 492 00:56:50,733 --> 00:56:52,266 早く殺しなさい! 493 00:56:58,200 --> 00:57:02,800 哀願しております 早く殺してください! 494 00:57:29,800 --> 00:57:31,400 殺してください! 495 00:58:07,500 --> 00:58:08,533 殿下! 496 00:58:46,233 --> 00:58:47,300 お義母様 497 00:58:47,800 --> 00:58:48,866 お義母様! 498 00:58:49,200 --> 00:58:50,233 お義母様 499 00:59:11,000 --> 00:59:12,500 お加減は? 500 00:59:13,033 --> 00:59:15,966 脈と気が弱まっています 501 00:59:16,200 --> 00:59:18,300 急いで薬を煎じます 502 00:59:39,233 --> 00:59:40,466 お義母様 503 01:00:29,233 --> 01:00:31,733 本渓山に帰るべきでは? 504 01:00:34,233 --> 01:00:39,033 お二人の生死だけでも 調べるべきだろう 505 01:00:53,266 --> 01:00:54,433 サヨン行首(ヘンス) 506 01:00:54,933 --> 01:00:57,133 ここにおいでで よかった 507 01:00:58,600 --> 01:01:01,366 ですが どんな用で? 508 01:01:03,233 --> 01:01:05,933 ソソノ様のお使いです 509 01:01:07,633 --> 01:01:08,633 あの… 510 01:01:09,833 --> 01:01:11,333 来てください 511 01:01:23,133 --> 01:01:24,000 大将 512 01:01:31,733 --> 01:01:33,266 サヨン行首(ヘンス)です 513 01:01:49,700 --> 01:01:50,866 これは? 514 01:01:54,066 --> 01:01:58,066 扶余宮への隠し通路が 描かれた地図です 515 01:03:06,933 --> 01:03:10,200 暗くなったら動く 準備を整えろ 516 01:03:10,400 --> 01:03:13,066 ユファ夫人と イェソヤがいる限り 517 01:03:13,366 --> 01:03:17,066 チュモンは 扶余を攻撃できません 518 01:03:17,366 --> 01:03:20,300 二度と テソと反目しないで 519 01:03:20,433 --> 01:03:22,800 私は昔のヨンポでは ありません 520 01:03:23,066 --> 01:03:26,733 チュモンが扶余に 来てるかもしれない 521 01:03:28,133 --> 01:03:30,166 質問がございます 522 01:03:30,466 --> 01:03:33,766 二人を殺さなかった 理由は? 523 01:03:34,166 --> 01:03:35,233 王子様 524 01:03:38,866 --> 01:03:40,000 お義母様 525 01:03:40,566 --> 01:03:45,066 床に伏されていては 心細くてなりません 526 01:03:45,366 --> 01:03:48,133 母とイェソヤを 来させてください 527 01:03:54,000 --> 01:03:57,000 日本語字幕 小川 昌代