1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,666 --> 00:00:47,666 第57話 3 00:00:47,833 --> 00:00:50,833 玄菟(ヒョント)城下 4 00:00:51,800 --> 00:00:52,666 大将 5 00:00:55,866 --> 00:00:58,800 玄菟(ヒョント)郡が卒本(チョルボン)に派兵するとか 6 00:01:02,700 --> 00:01:07,933 ソンヤンと合流されたら 桂婁(ケル)は滅亡します 7 00:01:57,000 --> 00:01:59,200 テソ王子は クムワ王の復権後― 8 00:01:59,300 --> 00:02:04,566 国境守備隊の総官に左遷され まだ戻れません 9 00:02:07,466 --> 00:02:13,100 ヤンジョンが派兵する時期に 現れるとは何かある 10 00:02:13,700 --> 00:02:17,633 桂婁(ケル)の討伐と 関連でもあるんですか 11 00:02:19,600 --> 00:02:22,900 兄上が来た理由から調べよう 12 00:02:36,666 --> 00:02:37,733 よく来た 13 00:02:39,133 --> 00:02:41,433 お元気でしたか 14 00:02:42,500 --> 00:02:43,766 お父様 15 00:02:45,400 --> 00:02:47,033 だいぶやつれたな 16 00:02:48,333 --> 00:02:49,833 大丈夫です 17 00:02:53,033 --> 00:02:55,066 遠路ご苦労だった 18 00:02:55,833 --> 00:02:56,766 入ろう 19 00:03:10,500 --> 00:03:12,366 面目ありません 20 00:03:13,066 --> 00:03:14,466 そう言うな 21 00:03:15,033 --> 00:03:18,366 機会はいつ訪れるか 分からない 22 00:03:19,166 --> 00:03:20,533 ここにとどまり 23 00:03:21,133 --> 00:03:25,833 辺境でたまった憂さを 洗い流しなさい 24 00:03:26,033 --> 00:03:26,933 さあ 25 00:03:33,466 --> 00:03:37,600 今の扶余(プヨ)は 国とは言えない状況だ 26 00:03:38,400 --> 00:03:42,666 日照りで 飢え死にする民が続出し 27 00:03:42,866 --> 00:03:45,333 反乱まで起きている 28 00:03:45,900 --> 00:03:47,466 知っています 29 00:03:48,166 --> 00:03:51,233 なのにクムワは なす術(すべ)がない 30 00:03:52,100 --> 00:03:54,000 情けないことだ 31 00:04:02,966 --> 00:04:06,500 卒本を討つと 書信にありましたが 32 00:04:06,700 --> 00:04:08,300 どのような理由で? 33 00:04:10,133 --> 00:04:14,233 またソソノが 桂婁(ケル)の君長の座に就いた 34 00:04:16,166 --> 00:04:18,899 ソンヤンが侵攻の準備中だ 35 00:04:19,966 --> 00:04:21,700 近々 内戦が起きる 36 00:04:21,800 --> 00:04:25,766 私はソンヤンに 援軍を送ることにした 37 00:04:29,766 --> 00:04:32,566 支援は名目にすぎない 38 00:04:33,633 --> 00:04:38,866 桂婁を掌握したら 玄菟(ヒョント)軍はソンヤンを討ち 39 00:04:39,566 --> 00:04:41,733 卒本を服属させる 40 00:04:47,533 --> 00:04:49,233 名案ですね 41 00:04:49,366 --> 00:04:52,766 卒本を服属させれば 漢(かん)の皇室も喜び 42 00:04:53,633 --> 00:04:56,466 お父様の立場も回復します 43 00:04:57,933 --> 00:04:59,033 テソ王子 44 00:05:00,833 --> 00:05:01,733 はい 45 00:05:02,166 --> 00:05:06,800 テソ王子が我々の援軍を 率いてはどうだ? 46 00:05:12,233 --> 00:05:14,766 今 機会を与えているのだ 47 00:05:15,266 --> 00:05:18,133 クムワはテソ王子を見捨てた 48 00:05:19,600 --> 00:05:21,333 未練は捨てて 49 00:05:22,066 --> 00:05:25,700 ソルランと共に 私のもとへ来なさい 50 00:05:28,000 --> 00:05:29,200 お父様 51 00:05:57,333 --> 00:06:01,166 父の言うとおりに してください 52 00:06:05,333 --> 00:06:09,233 辺境で希望もなく 生きてはなりません 53 00:06:10,833 --> 00:06:15,600 父が殿下に卒本を くれるかもしれません 54 00:06:17,500 --> 00:06:22,066 そう頼みますから 父に従ってください 55 00:06:23,666 --> 00:06:26,766 扶余(プヨ)を捨てろというのか 56 00:06:29,166 --> 00:06:33,433 いくら辺境にいても 私は扶余(プヨ)の王子だ 57 00:06:33,633 --> 00:06:37,166 その私が 漢軍の先鋒に立ってみろ 58 00:06:37,433 --> 00:06:39,266 世間にあざ笑われる 59 00:06:40,000 --> 00:06:44,500 辺境に追いやられた殿下を 世間は忘れています 60 00:06:46,966 --> 00:06:49,366 見捨てられたお返しに 61 00:06:49,466 --> 00:06:53,633 今度は殿下が 扶余と陛下を捨ててください 62 00:07:17,900 --> 00:07:22,566 まさかテソ殿下は 扶余を捨てませんよね 63 00:07:23,066 --> 00:07:24,833 お前は口を出すな 64 00:07:25,566 --> 00:07:28,466 聞かなかったふりをしてろ 65 00:07:28,566 --> 00:07:31,366 捨てるかもしれないんですか 66 00:07:33,500 --> 00:07:35,666 口を出すなと言ったろ 67 00:07:36,666 --> 00:07:39,033 殿下が賢明な判断をなさる 68 00:07:39,633 --> 00:07:41,600 我々は従うだけだ 69 00:07:41,833 --> 00:07:43,600 そうは いきませんよ 70 00:07:44,000 --> 00:07:47,600 殿下が漢を選ぶなら 私は従えません 71 00:07:48,533 --> 00:07:50,433 漢は扶余の敵(かたき)です 72 00:07:50,533 --> 00:07:51,766 こいつめ! 73 00:07:53,433 --> 00:07:57,066 殿下が漢軍の先鋒に立つなら 74 00:07:57,966 --> 00:07:59,466 私は去ります 75 00:08:01,333 --> 00:08:02,733 何だと こいつ 76 00:08:29,633 --> 00:08:30,633 かけなさい 77 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 考えてみたか 78 00:08:40,832 --> 00:08:43,433 ご配慮には感謝しますが 79 00:08:43,666 --> 00:08:45,366 お受けできません 80 00:08:49,433 --> 00:08:51,400 私は扶余の王子 81 00:08:51,833 --> 00:08:53,533 扶余は捨てられない 82 00:08:53,633 --> 00:08:56,900 何と愚かなのだ 83 00:08:57,900 --> 00:08:59,866 扶余の家臣はむろん 84 00:09:00,133 --> 00:09:03,333 民からも 王子と思われてないのに 85 00:09:03,966 --> 00:09:06,700 なぜ妄想にとらわれている 86 00:09:10,666 --> 00:09:13,033 天は扶余を見捨てた 87 00:09:13,800 --> 00:09:17,166 このままでは 扶余は滅びるだろう 88 00:09:19,133 --> 00:09:22,300 漢の皇室も その事実を知ってる 89 00:09:23,200 --> 00:09:27,900 漢が扶余を攻撃し 服属させるかもしれんのだ 90 00:09:32,333 --> 00:09:34,133 今 私につけば 91 00:09:34,566 --> 00:09:37,800 扶余を支配することも できるのに 92 00:09:37,900 --> 00:09:39,833 なぜ意地を張る? 93 00:09:44,400 --> 00:09:46,100 従えません 94 00:10:02,500 --> 00:10:03,566 殿下 95 00:10:04,700 --> 00:10:05,566 何だ? 96 00:10:06,033 --> 00:10:07,700 チュモンが玄菟(ヒョント)城に 97 00:10:09,066 --> 00:10:10,000 確かか 98 00:10:10,300 --> 00:10:11,200 はい 99 00:10:11,733 --> 00:10:16,233 オイのみを連れ 隠密に動いている様子 100 00:10:52,566 --> 00:10:53,233 どこだ? 101 00:10:54,333 --> 00:10:55,700 宿に入りました 102 00:10:58,733 --> 00:10:59,866 包囲しろ 103 00:11:01,733 --> 00:11:02,466 〈包囲しろ!〉 104 00:11:10,000 --> 00:11:11,366 一体 誰ですか 105 00:11:12,566 --> 00:11:13,833 チュモンだ 106 00:11:15,400 --> 00:11:16,700 チュモン… 107 00:11:17,833 --> 00:11:19,333 タムル軍の? 108 00:11:34,900 --> 00:11:35,733 大将 109 00:11:36,966 --> 00:11:38,233 囲まれてます 110 00:11:52,566 --> 00:11:53,500 突入しろ 111 00:11:55,266 --> 00:11:56,166 〈来い!〉 112 00:13:46,066 --> 00:13:46,966 行くぞ 113 00:13:50,766 --> 00:13:51,733 捕まえろ 114 00:13:51,833 --> 00:13:53,133 追え! 115 00:14:19,600 --> 00:14:21,100 まいたようです 116 00:14:22,600 --> 00:14:24,133 怪我はないか 117 00:14:24,833 --> 00:14:25,733 はい 118 00:14:26,433 --> 00:14:27,766 今からどこへ? 119 00:14:35,466 --> 00:14:36,800 扶余へ行く 120 00:14:37,700 --> 00:14:38,366 はい 121 00:14:55,233 --> 00:14:56,333 どうなった? 122 00:14:58,833 --> 00:14:59,933 逃しました 123 00:15:11,133 --> 00:15:14,266 おじさん 返してよ 124 00:15:14,366 --> 00:15:15,733 並んで 125 00:15:15,833 --> 00:15:16,966 並びなさい 126 00:15:17,066 --> 00:15:18,600 並ぶんだ 127 00:15:28,300 --> 00:15:29,466 並びなさい 128 00:15:37,966 --> 00:15:39,133 並ばんか 129 00:16:36,000 --> 00:16:37,433 先にお代を 130 00:16:38,166 --> 00:16:41,600 食べてもいないのに 払えってのか? 131 00:16:41,966 --> 00:16:45,500 最近は食い逃げする奴が 多くて 132 00:16:56,600 --> 00:16:58,800 クッパと酒をくれ 133 00:17:00,266 --> 00:17:03,266 まだ酒を注文する人が いたとは 134 00:17:03,866 --> 00:17:05,066 どこから? 135 00:17:08,733 --> 00:17:10,032 句茶(クダ)国だ 136 00:17:10,500 --> 00:17:12,400 だから知らないのか 137 00:17:12,598 --> 00:17:15,800 だいぶ前に禁酒令が出されて 138 00:17:15,900 --> 00:17:18,200 酒を出したらこれでね 139 00:17:19,500 --> 00:17:21,566 分かった クッパをくれ 140 00:17:27,598 --> 00:17:31,566 だけど金さえあれば 不可能はありません 141 00:17:32,100 --> 00:17:34,000 密造酒 飲みます? 142 00:17:34,800 --> 00:17:36,166 酒はいらない 143 00:17:37,233 --> 00:17:38,566 尋ねたい 144 00:17:39,433 --> 00:17:40,500 国は― 145 00:17:41,733 --> 00:17:43,600 日照りに何か手を? 146 00:17:44,833 --> 00:17:48,566 兵を動員して 井戸を掘らせてるけど 147 00:17:48,666 --> 00:17:50,700 焼け石に水ですよ 148 00:17:50,800 --> 00:17:54,966 食糧を得るために 戦争するって噂もある 149 00:17:55,733 --> 00:17:58,666 兵士だって 空きっ腹で戦えますか? 150 00:17:58,866 --> 00:18:02,266 飢え死にも戦死も 大差ありません 151 00:18:04,400 --> 00:18:08,633 タムル軍の大将の妻子が 今も扶余宮に― 152 00:18:09,466 --> 00:18:10,666 残ってるとか 153 00:18:11,766 --> 00:18:15,366 句茶(クダ)国から来たのに よくご存じですね 154 00:18:16,800 --> 00:18:21,533 王妃様がユファ様たちを いじめてるそうです 155 00:18:21,900 --> 00:18:25,433 陛下がいなけりゃ 殺されてますよ 156 00:18:42,300 --> 00:18:47,466 なぜイェソヤ様を 引き止めてるのでしょう 157 00:18:48,500 --> 00:18:51,600 我々は扶余を攻めず― 158 00:18:51,866 --> 00:18:57,100 扶余の支配下にある部族にも 手も出さなかったのに 159 00:18:57,666 --> 00:18:59,400 陛下の意図は? 160 00:19:01,066 --> 00:19:01,966 私と― 161 00:19:03,500 --> 00:19:05,100 タムル軍を警戒してる 162 00:19:06,066 --> 00:19:08,100 人質にしてるんですか 163 00:19:08,833 --> 00:19:14,233 ならば力を見せて 解放しろと要求しましょう 164 00:19:16,166 --> 00:19:17,900 そんな要求をしたら 165 00:19:18,500 --> 00:19:22,466 陛下はむろん 家臣の不安も増長させ 166 00:19:22,766 --> 00:19:26,433 母上とソヤが 危険な状況に陥る 167 00:19:28,600 --> 00:19:32,100 ソヤと息子が 送り届けられるまで 168 00:19:32,400 --> 00:19:34,000 待つしかない 169 00:20:15,333 --> 00:20:16,500 ユリ 170 00:20:20,366 --> 00:20:22,833 昨日 お前のお父様の夢を見た 171 00:20:25,266 --> 00:20:27,566 鮮明な夢だったわ 172 00:20:33,900 --> 00:20:37,800 お父様は それは立派な方よ 173 00:20:41,433 --> 00:20:44,500 楽に暮らせる道を拒み 174 00:20:44,900 --> 00:20:47,366 流民(るみん)を引き取って 175 00:20:47,566 --> 00:20:51,333 タムル軍と共に 漢と戦う方なの 176 00:20:54,866 --> 00:20:58,033 お父様とタムル軍は 勇猛だから― 177 00:20:58,566 --> 00:21:03,533 タムル軍と聞いただけで どの国や部族も震え上がる 178 00:21:05,500 --> 00:21:08,266 お父様の名前は何というの? 179 00:21:09,066 --> 00:21:10,800 チュモン 180 00:21:14,533 --> 00:21:15,666 そうよ 181 00:21:16,000 --> 00:21:18,766 決して忘れては駄目よ 182 00:21:47,100 --> 00:21:49,833 陛下がお見えです 183 00:22:00,066 --> 00:22:03,233 神殿には どんなご用でしょうか 184 00:22:05,666 --> 00:22:07,033 かけなさい 185 00:22:16,500 --> 00:22:19,766 マウリョン巫女(みこ)に聞きたい 186 00:22:21,066 --> 00:22:22,366 何でしょうか 187 00:22:23,233 --> 00:22:28,133 世に姿を現さぬ巫女が 始祖(シジョ)山にいると聞いた 188 00:22:28,400 --> 00:22:29,200 知っているか? 189 00:22:33,400 --> 00:22:35,766 ピグムソン巫女ですか 190 00:22:38,366 --> 00:22:39,900 ピグムソン? 191 00:22:41,633 --> 00:22:43,300 そう呼ばれてます 192 00:22:44,066 --> 00:22:46,833 私も会ったことはありません 193 00:22:48,666 --> 00:22:51,366 ピグムソン巫女に会い 194 00:22:52,333 --> 00:22:55,200 災いを逃れる策を尋ねる 195 00:22:56,800 --> 00:22:57,900 陛下 196 00:22:58,500 --> 00:23:02,100 ピグムソン巫女は 見た者がおらず 197 00:23:02,700 --> 00:23:04,766 無駄足になるかも 198 00:23:05,300 --> 00:23:07,700 必死の思いで探せば― 199 00:23:08,600 --> 00:23:10,466 必ず会えるだろう 200 00:23:20,133 --> 00:23:21,566 来たか 201 00:23:22,533 --> 00:23:24,633 お願いがあるのですが 202 00:23:26,700 --> 00:23:27,900 かけなさい 203 00:23:35,733 --> 00:23:37,800 どうしたのだ? 204 00:23:39,300 --> 00:23:43,366 ソヤとユリを 送り届けたいのです 205 00:23:44,100 --> 00:23:47,766 ユリも大きくなりましたので お許しを 206 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 それもそうだな 207 00:23:54,100 --> 00:23:55,333 分かった 208 00:23:55,766 --> 00:24:00,333 しばし宮を離れるが 戻り次第 送り届けよう 209 00:24:02,066 --> 00:24:03,366 どちらへ? 210 00:24:04,400 --> 00:24:08,200 始祖(シジョ)山に 優れた巫女がいるそうだ 211 00:24:08,966 --> 00:24:12,033 災いから抜け出す策について 212 00:24:12,133 --> 00:24:14,700 啓示を聞いてくる 213 00:24:34,166 --> 00:24:38,933 宮殿を留守にする間 国事を頼んだぞ 214 00:24:39,733 --> 00:24:41,766 ご心配なく 215 00:25:00,666 --> 00:25:01,633 行こう 216 00:26:54,500 --> 00:26:55,700 総官! 217 00:27:13,800 --> 00:27:16,533 お前たちの来る所ではない 218 00:27:16,633 --> 00:27:18,366 さっさと帰れ! 219 00:27:30,000 --> 00:27:31,566 それは本当か 220 00:27:31,966 --> 00:27:33,000 はい 陛下 221 00:27:33,100 --> 00:27:35,766 身の毛がよだちました 222 00:27:38,900 --> 00:27:40,533 ピグムソン巫女だ 223 00:27:41,466 --> 00:27:42,500 案内しろ 224 00:28:03,200 --> 00:28:06,433 たいまつを用意し ここで待て 225 00:28:07,400 --> 00:28:09,300 陛下 危険です 226 00:28:12,066 --> 00:28:13,800 心配いらない 227 00:28:45,433 --> 00:28:47,066 ピグムソン巫女! 228 00:28:48,100 --> 00:28:51,366 私は扶余の王だ 229 00:28:52,066 --> 00:28:55,133 巫女に会うため やってきた 230 00:28:55,766 --> 00:28:59,333 折り入って話がある 姿を見せてくれ 231 00:29:39,466 --> 00:29:42,400 そなたがピグムソンか 232 00:29:43,600 --> 00:29:45,266 そうです 233 00:29:46,600 --> 00:29:51,133 ここまで来られた方は 陛下が初めてです 234 00:29:52,166 --> 00:29:53,100 私は― 235 00:29:54,400 --> 00:29:57,133 陛下をお待ちしていました 236 00:29:58,366 --> 00:30:01,866 私が来ることを 知っていたのか 237 00:30:03,066 --> 00:30:09,466 扶余が災いから逃れる術を 知るために いらしたのでは? 238 00:30:10,666 --> 00:30:11,833 そうだ 239 00:30:13,066 --> 00:30:15,600 災いから逃れられるなら 240 00:30:16,166 --> 00:30:18,166 何でもする 241 00:30:19,233 --> 00:30:21,500 天が私の命を望むなら 242 00:30:22,066 --> 00:30:24,133 喜んで差し出す 243 00:30:25,933 --> 00:30:29,500 どうすればいいのか 教えてくれ 244 00:30:30,833 --> 00:30:32,233 陛下 245 00:30:33,800 --> 00:30:37,366 数年間の日照りによる 扶余の危機は― 246 00:30:38,133 --> 00:30:41,533 時が解決してくれるでしょう 247 00:30:41,833 --> 00:30:42,900 ですが― 248 00:30:44,533 --> 00:30:48,433 日照りより大きな災いが 待ち構えています 249 00:30:50,433 --> 00:30:52,266 大きな災いだと? 250 00:30:53,000 --> 00:30:54,633 数年前― 251 00:30:55,000 --> 00:30:57,500 日無光(イルムグァン)をご覧になったはず 252 00:30:58,400 --> 00:31:03,433 日無光(イルムグァン)は新しい太陽が 現れたことを意味します 253 00:31:04,600 --> 00:31:08,800 古朝鮮(コジョソン)の滅亡後 流民は散り散りになり 254 00:31:08,900 --> 00:31:12,733 領土は多くの部族や国に 分割されました 255 00:31:13,300 --> 00:31:18,133 しかし新しい太陽となるべく 生まれた人物が 256 00:31:18,233 --> 00:31:20,400 新しい国を建てます 257 00:31:20,933 --> 00:31:24,800 そして子孫が 古朝鮮(コジョソン)の領土を取り戻し 258 00:31:25,133 --> 00:31:28,100 天下を取るでしょう 259 00:31:29,966 --> 00:31:30,933 では― 260 00:31:32,133 --> 00:31:34,666 扶余が滅びるとでも? 261 00:31:36,033 --> 00:31:38,866 扶余は次第に衰退し 262 00:31:39,833 --> 00:31:41,266 ついには― 263 00:31:41,766 --> 00:31:43,800 滅びるでしょう 264 00:31:44,266 --> 00:31:45,566 無礼だぞ! 265 00:31:46,500 --> 00:31:50,466 私の前で滅亡を口にするとは 266 00:31:52,600 --> 00:31:53,733 私は― 267 00:31:54,666 --> 00:31:57,833 天の思し召しを 伝えただけです 268 00:31:58,900 --> 00:32:00,066 では― 269 00:32:00,966 --> 00:32:04,033 私はこれで失礼します 270 00:32:15,366 --> 00:32:16,900 ピグムソン巫女! 271 00:32:18,400 --> 00:32:20,033 ピグムソン巫女! 272 00:32:23,266 --> 00:32:25,166 ピグムソン巫女! 273 00:32:50,766 --> 00:32:51,733 陛下 274 00:32:57,833 --> 00:33:02,133 古朝鮮(コジョソン)の滅亡後 流民は散り散りになり 275 00:33:02,233 --> 00:33:06,400 領土は多くの部族や国に 分割されました 276 00:33:06,666 --> 00:33:11,466 しかし新しい太陽となるべく 生まれた人物が 277 00:33:11,566 --> 00:33:13,833 新しい国を建てます 278 00:33:14,266 --> 00:33:18,233 そして子孫が 古朝鮮の領土を取り戻し 279 00:33:18,466 --> 00:33:21,433 天下を取るでしょう 280 00:33:26,366 --> 00:33:27,866 チュモンだ 281 00:33:30,300 --> 00:33:32,933 扶余を滅ぼす人間は― 282 00:33:35,366 --> 00:33:36,600 チュモンだ 283 00:33:46,733 --> 00:33:49,733 桂婁(ケル) 284 00:34:23,132 --> 00:34:25,632 玄菟軍が出発したそうです 285 00:34:26,933 --> 00:34:28,966 規模はどのくらいだ? 286 00:34:29,666 --> 00:34:32,900 鉄騎軍を含めて 2000人にはなると 287 00:34:38,699 --> 00:34:40,565 今 発ったので 288 00:34:40,632 --> 00:34:44,533 ソンヤンの陣営に着くのは 約半月後かと 289 00:34:46,433 --> 00:34:47,966 沸流(ピリュ)の動きは? 290 00:34:49,166 --> 00:34:52,766 桓那(ファンナ) 貫那(クァンナ)の兵まで 合流しています 291 00:35:02,400 --> 00:35:03,466 お父様 292 00:35:05,900 --> 00:35:08,200 まだ連絡がないので― 293 00:35:09,700 --> 00:35:13,233 タムル軍は 来ないかもしれません 294 00:35:28,600 --> 00:35:29,933 おいでです 295 00:35:30,800 --> 00:35:32,066 下がって 296 00:35:37,800 --> 00:35:39,333 何ですか? 297 00:35:39,833 --> 00:35:41,600 お前 正気なのか? 298 00:35:42,666 --> 00:35:43,833 母上 299 00:35:44,366 --> 00:35:46,333 兵士になるですって? 300 00:35:47,333 --> 00:35:49,666 本当に死にたいの? 301 00:35:50,000 --> 00:35:51,700 余計な真似は おやめ 302 00:35:52,433 --> 00:35:53,400 母上 303 00:35:53,833 --> 00:35:56,400 私と母上の罪滅ぼしです 304 00:35:56,500 --> 00:36:00,100 罪滅ぼし? 一体 何を償うというの 305 00:36:00,666 --> 00:36:03,400 桂婁を裏切ったのに 306 00:36:04,133 --> 00:36:08,466 ソソノ姉さんは 機会までくれました 307 00:36:09,966 --> 00:36:13,600 私は先鋒に立って 沸流(ピリュ)と戦います 308 00:36:22,100 --> 00:36:23,500 ご冷静に 309 00:36:24,033 --> 00:36:28,133 戦争の恐ろしさを 知らないのです 310 00:36:28,800 --> 00:36:30,266 ゆっくり説得を 311 00:36:30,800 --> 00:36:34,166 ソンヤンが桂婁を攻撃したら 312 00:36:34,800 --> 00:36:36,966 まず私たちが殺されます 313 00:36:39,200 --> 00:36:40,633 仕方ありません 314 00:36:41,633 --> 00:36:46,233 桂婁軍が沸流(ピリュ)軍を 食い止めるよう祈るだけです 315 00:36:46,766 --> 00:36:50,500 玄菟の援軍まで来るのに 勝てますか? 316 00:36:51,933 --> 00:36:53,766 桂婁を抜け出して 317 00:36:54,133 --> 00:36:56,633 ソンヤンに許しを求めては? 318 00:36:57,900 --> 00:37:00,866 殺されないという保証は? 319 00:37:02,266 --> 00:37:06,466 桂婁で死ぬほうがマシです 320 00:37:10,100 --> 00:37:11,066 王妃様 321 00:37:12,166 --> 00:37:13,433 王妃様! 322 00:37:15,300 --> 00:37:16,900 どうしました? 323 00:37:17,333 --> 00:37:19,733 テソ殿下が お戻りです 324 00:37:20,100 --> 00:37:22,066 早く外へどうぞ 325 00:37:40,433 --> 00:37:41,166 殿下 326 00:37:41,366 --> 00:37:42,133 テソ 327 00:37:43,333 --> 00:37:44,166 母上 328 00:37:45,500 --> 00:37:47,633 夢じゃないかしら 329 00:37:49,333 --> 00:37:50,533 殿下 330 00:38:05,466 --> 00:38:06,933 立ちなさい 331 00:38:07,466 --> 00:38:09,800 立ってちょうだい 332 00:38:12,066 --> 00:38:14,766 部屋へ行きましょう 333 00:38:17,300 --> 00:38:19,200 陛下にお会いします 334 00:38:21,100 --> 00:38:23,433 宮殿におられないわ 335 00:38:29,800 --> 00:38:31,100 王子様! 336 00:38:34,433 --> 00:38:39,200 お前が騒ぐと 何か起きたかと恐ろしい 337 00:38:39,300 --> 00:38:41,466 そのとおりなんです 338 00:38:44,900 --> 00:38:47,266 テソ王子様が戻られました 339 00:38:47,600 --> 00:38:48,500 何だと? 340 00:38:49,100 --> 00:38:50,833 陛下が呼んだのか? 341 00:38:51,533 --> 00:38:54,500 事情は私にも分かりません 342 00:38:55,500 --> 00:38:57,033 兄上はどこだ? 343 00:38:57,133 --> 00:39:00,066 王妃様の所へ行かれました 344 00:39:08,000 --> 00:39:11,200 巫女に会いに始祖(シジョ)山へ? 345 00:39:12,433 --> 00:39:13,300 そうよ 346 00:39:13,400 --> 00:39:17,900 巫女に会ったとて 策など見つからないわ 347 00:39:18,300 --> 00:39:23,233 道理に背いた陛下を 天が罰してるのよ 348 00:39:24,000 --> 00:39:27,933 長子のそなたを 見捨てるなんて 349 00:39:32,800 --> 00:39:37,533 国境守備隊を 無断で離れて大丈夫ですか 350 00:39:38,066 --> 00:39:42,300 陛下がお怒りになるのではと 心配です 351 00:39:42,766 --> 00:39:44,433 心配無用です 352 00:39:44,566 --> 00:39:47,366 陛下にお話があるのです 353 00:39:49,266 --> 00:39:50,266 兄上! 354 00:39:51,600 --> 00:39:52,666 兄上 355 00:39:54,166 --> 00:39:55,800 久しぶりだな 356 00:39:56,433 --> 00:39:59,600 辺境で苦労なさったでしょう 357 00:40:00,033 --> 00:40:04,100 国境を守る 兄上と義姉(あね)上を思うと 358 00:40:04,566 --> 00:40:06,533 つらくなりました 359 00:40:08,266 --> 00:40:12,366 それなら一度 来ればよかったではないか 360 00:40:13,700 --> 00:40:18,266 私を忘れていながら 今になって おもねるのか 361 00:40:19,166 --> 00:40:21,600 あの それは… 362 00:40:22,066 --> 00:40:23,966 私も用事が多くて 363 00:40:24,566 --> 00:40:27,100 要職でも任されたのですね 364 00:40:30,466 --> 00:40:32,066 要職なんて… 365 00:40:32,500 --> 00:40:35,866 遠路 疲れたでしょう 休みなさい 366 00:40:36,833 --> 00:40:37,733 はい 367 00:41:29,533 --> 00:41:31,600 久しぶりですね 368 00:41:33,100 --> 00:41:35,966 お元気で いらっしゃいましたか 369 00:41:37,233 --> 00:41:40,833 おかげで 元気に過ごしています 370 00:41:42,333 --> 00:41:44,166 大使者(テサジャ)の恩は― 371 00:41:44,733 --> 00:41:46,900 死んでも忘れません 372 00:41:47,933 --> 00:41:51,900 そう おっしゃっていただき 恐縮です 373 00:41:52,133 --> 00:41:53,300 ところで― 374 00:41:53,733 --> 00:41:58,000 王子様を戻せとの命令は 聞いていませんが 375 00:41:58,100 --> 00:42:00,133 どうしたのですか 376 00:42:03,333 --> 00:42:07,466 国境守備隊を 勝手に離れるのは― 377 00:42:07,766 --> 00:42:09,700 重罪です 378 00:42:13,933 --> 00:42:15,133 だから― 379 00:42:15,733 --> 00:42:19,633 大使者(テサジャ)が 罰するとでも言うのですか 380 00:42:22,133 --> 00:42:24,400 陛下に命じられれば 381 00:42:24,600 --> 00:42:26,366 そうします 382 00:42:30,000 --> 00:42:31,466 大使者(テサジャ) 383 00:42:32,833 --> 00:42:36,133 これだけは確かに約束します 384 00:42:37,466 --> 00:42:40,166 再び機会が巡ってきたら 385 00:42:41,400 --> 00:42:46,333 この胸に秘めた刃(やいば)が 真っ先に向かう相手は― 386 00:42:47,566 --> 00:42:48,966 大使者です 387 00:42:56,866 --> 00:42:57,600 大使者 388 00:43:00,233 --> 00:43:02,366 陛下がお戻りに 389 00:43:29,100 --> 00:43:32,833 何の用で 断りもなく扶余に戻った? 390 00:43:43,666 --> 00:43:44,933 父上 391 00:43:45,833 --> 00:43:47,833 私をお許しください 392 00:43:49,266 --> 00:43:54,200 父上を侮辱し 扶余を 破綻に追い込んだ過ちを 393 00:43:54,566 --> 00:43:56,266 深く反省しました 394 00:43:57,233 --> 00:44:01,666 酒と武術見物に明け暮れて どこが反省だ 395 00:44:02,800 --> 00:44:06,033 お前の言葉は信じられない 396 00:44:07,600 --> 00:44:10,166 父上 信じてください 397 00:44:11,900 --> 00:44:15,100 玄菟城に寄ってきました 398 00:44:17,100 --> 00:44:20,166 国境を守る守備隊の総官が 399 00:44:20,700 --> 00:44:24,933 私の許可もなく 玄菟城まで行ったのか 400 00:44:27,266 --> 00:44:29,533 ヤンジョンに呼ばれ 401 00:44:30,366 --> 00:44:35,666 卒本を討つため 漢軍を率いろと言われました 402 00:44:39,700 --> 00:44:41,033 しかし私は― 403 00:44:41,733 --> 00:44:43,066 断りました 404 00:44:49,766 --> 00:44:50,933 父上 405 00:44:51,666 --> 00:44:56,500 漢は扶余を攻める考えだとも 言っていました 406 00:45:05,000 --> 00:45:06,200 父上 407 00:45:06,966 --> 00:45:12,033 二度と権力を望まず 地位への未練も捨てます 408 00:45:12,900 --> 00:45:15,500 扶余に尽くす機会をください 409 00:45:17,733 --> 00:45:22,833 漢が攻撃してきたら 私が先鋒に立って戦います 410 00:45:34,633 --> 00:45:37,766 もう一度お前を 411 00:45:39,166 --> 00:45:40,566 信じてみよう 412 00:46:07,666 --> 00:46:09,166 大使者 413 00:46:10,466 --> 00:46:13,866 これだけは確かに約束します 414 00:46:15,133 --> 00:46:17,866 再び機会が巡ってきたら 415 00:46:19,133 --> 00:46:24,000 この胸に秘めた刃が 真っ先に向かう相手は― 416 00:46:25,233 --> 00:46:26,733 大使者です 417 00:46:36,800 --> 00:46:37,933 大使者 418 00:46:39,300 --> 00:46:40,466 何事ですか 419 00:46:41,066 --> 00:46:45,366 テソ王子が戻ることを 陛下が許可しました 420 00:46:48,566 --> 00:46:52,033 王子は大使者に 恨みを抱いてます 421 00:46:52,133 --> 00:46:54,566 戻ったら大変では? 422 00:47:11,966 --> 00:47:16,366 テソ王子たちが戻ったら 苦しめられるでしょう 423 00:47:17,800 --> 00:47:20,033 私は耐えられますが 424 00:47:21,700 --> 00:47:24,133 幼いユリが心配です 425 00:47:24,700 --> 00:47:26,500 心配いらない 426 00:47:27,333 --> 00:47:31,233 あなたたちを発たせると 陛下が約束を 427 00:47:32,200 --> 00:47:34,466 陛下にお話ししてくるわ 428 00:48:01,633 --> 00:48:04,500 扶余は次第に衰退し 429 00:48:05,466 --> 00:48:06,833 ついには― 430 00:48:07,466 --> 00:48:09,700 滅びるでしょう 431 00:48:18,500 --> 00:48:21,633 タムル弓は 数百年 伝わってきた神器 432 00:48:22,833 --> 00:48:25,233 陛下もご存じのとおり― 433 00:48:25,733 --> 00:48:30,300 タムル弓は人間の力では とても折れない強靭な弓 434 00:48:31,833 --> 00:48:37,400 折ったのは扶余の未来に 暗雲をもたらす者です 435 00:48:52,333 --> 00:48:53,466 かけなさい 436 00:49:01,833 --> 00:49:02,733 陛下 437 00:49:03,233 --> 00:49:04,633 お約束どおり― 438 00:49:05,866 --> 00:49:09,233 ソヤとユリを 本渓(ポンゲ)山にお送りください 439 00:49:14,800 --> 00:49:16,700 考えてみたが 440 00:49:16,800 --> 00:49:22,866 ソヤがユリを連れて 遠路を行くのは大変なことだ 441 00:49:23,966 --> 00:49:27,966 ユリが大きくなってから 行かせよう 442 00:49:29,666 --> 00:49:31,633 どういうことですか 443 00:49:32,300 --> 00:49:36,166 無事に着けるよう 万全の準備をします 444 00:49:37,566 --> 00:49:38,600 ユファ 445 00:49:38,866 --> 00:49:42,300 大使者ら 家臣たちが 反対している 446 00:49:43,066 --> 00:49:46,366 タムル軍は漢を脅かすほどだ 447 00:49:46,766 --> 00:49:49,266 扶余も攻撃されるやも 448 00:49:51,600 --> 00:49:52,566 つまり― 449 00:49:53,366 --> 00:49:57,633 ソヤとユリを 人質にしておくのですか 450 00:49:59,133 --> 00:50:01,200 人質と思うな 451 00:50:02,800 --> 00:50:05,766 双方の均衡を保つためには― 452 00:50:06,300 --> 00:50:07,866 仕方がないのだ 453 00:50:09,566 --> 00:50:10,566 陛下 454 00:50:11,533 --> 00:50:14,266 陛下らしからぬ言い訳です 455 00:51:03,466 --> 00:51:07,266 陛下は送り届けて くださいますか 456 00:51:08,866 --> 00:51:09,900 ソヤ 457 00:51:10,433 --> 00:51:11,266 はい 458 00:51:13,133 --> 00:51:16,333 陛下はあなたとユリを 459 00:51:16,933 --> 00:51:18,866 人質にするつもりよ 460 00:51:24,666 --> 00:51:26,433 でも心配無用よ 461 00:51:26,966 --> 00:51:28,633 何としてでも 462 00:51:29,133 --> 00:51:32,533 チュモンのもとへ 送ってあげるわ 463 00:51:39,700 --> 00:51:42,700 本渓(ポンゲ)山 タムル軍の砦(とりで) 464 00:51:53,966 --> 00:51:58,100 チャンチョン谷から なぜこんなに早く? 465 00:51:59,966 --> 00:52:01,400 決まってるだろ 466 00:52:02,866 --> 00:52:06,466 ムドクに会いたくて 飛んで帰った 467 00:52:09,300 --> 00:52:13,533 よく恥ずかしげもなく 照れくさいことを 468 00:52:17,066 --> 00:52:18,100 俺は― 469 00:52:19,300 --> 00:52:22,633 目を開けても閉じても 470 00:52:23,633 --> 00:52:25,733 ムドクしか見えない 471 00:52:28,266 --> 00:52:29,733 やめてください 472 00:52:31,100 --> 00:52:32,166 ムドク 473 00:52:39,633 --> 00:52:41,400 力加減だ 力加減 474 00:52:41,500 --> 00:52:44,133 強弱 強弱… 475 00:52:46,766 --> 00:52:48,000 何だ? 476 00:52:48,200 --> 00:52:49,833 何事だ? 477 00:52:49,933 --> 00:52:52,333 どうしたんだ? 478 00:52:52,433 --> 00:52:56,000 頭にきて やってられませんよ 479 00:52:56,100 --> 00:52:57,466 砦(とりで)を出るなりしなきゃ 480 00:52:57,566 --> 00:52:58,833 クソッ 481 00:52:59,166 --> 00:53:01,833 またムドクのことか? 482 00:53:02,733 --> 00:53:06,400 心変わりしたものは どうしようもない 483 00:53:06,700 --> 00:53:09,733 鉄の塊なら金づちで 484 00:53:09,833 --> 00:53:14,000 焼きを入れて 好きなようにもできるがな 485 00:53:14,400 --> 00:53:16,966 それに人の気持ちってのは― 486 00:53:17,433 --> 00:53:19,733 そう簡単に変わらない 487 00:53:19,833 --> 00:53:21,100 忘れちまえ 488 00:53:22,133 --> 00:53:23,366 忘れたくても 489 00:53:23,466 --> 00:53:25,466 忘れられないんです 490 00:53:26,800 --> 00:53:29,133 女は魔物だぞ 491 00:53:29,800 --> 00:53:31,466 魔物だ 492 00:53:33,966 --> 00:53:37,133 どうにか なっちゃいそうだよ 493 00:53:37,566 --> 00:53:38,766 あいつらめ 494 00:53:44,533 --> 00:53:48,566 大将の偵察が 長引いてるようだ 495 00:53:49,833 --> 00:53:53,366 何かあったのかもしれん 心配だ 496 00:53:54,066 --> 00:53:57,633 オイがお守りしてる 心配いらない 497 00:53:59,166 --> 00:54:02,600 玄菟軍が卒本に 派兵される話は? 498 00:54:04,166 --> 00:54:05,966 チャンチョン谷で聞いた 499 00:54:06,700 --> 00:54:11,700 玄菟軍まで合流したら 桂婁の滅亡は時間の問題 500 00:54:12,766 --> 00:54:17,866 建国の話は別として 桂婁を助けてもいいだろう 501 00:54:19,300 --> 00:54:23,566 大将が困ってた時 桂婁は力になってくれた 502 00:54:25,000 --> 00:54:28,100 恩は返すのが人の道理だ 503 00:54:28,400 --> 00:54:32,900 進むと決めていない道は 足を踏み入れぬが得策 504 00:54:33,633 --> 00:54:37,100 助けに行けば戻れなくなる 505 00:54:37,633 --> 00:54:38,833 何だと 506 00:54:39,133 --> 00:54:41,433 何て冷たいんだ! 507 00:54:42,100 --> 00:54:43,366 やめろ 508 00:54:45,633 --> 00:54:48,200 大将が決めることだ 509 00:54:54,266 --> 00:54:55,466 ちょっと外に 510 00:55:16,133 --> 00:55:17,133 何だ? 511 00:55:18,066 --> 00:55:21,633 親方と一緒に 武器を開発しました 512 00:55:25,333 --> 00:55:28,300 これはチュモン大将が 513 00:55:28,400 --> 00:55:30,933 真番(チンボン) 臨屯(イムドゥン)との 戦争で使った― 514 00:55:31,200 --> 00:55:32,666 消炭(ソタン)だ 515 00:55:32,800 --> 00:55:35,900 それをもっと強力にした 516 00:55:36,300 --> 00:55:39,766 さあ 後ろに下がってくれ 517 00:55:52,100 --> 00:55:55,466 確かに強力になったようです 518 00:55:58,333 --> 00:55:59,233 まだあります 519 00:56:00,866 --> 00:56:04,233 冬官使者(トングァンサジャ) それは何だ? 520 00:56:04,933 --> 00:56:08,233 鍛冶頭と“煙霧炭(ヨンムタン)”と 名付けました 521 00:56:09,800 --> 00:56:10,833 ヨンムタン? 522 00:56:35,533 --> 00:56:37,333 煙霧炭(ヨンムタン)を使えば 523 00:56:37,433 --> 00:56:40,833 一瞬にして霧を作り出せる 524 00:56:41,500 --> 00:56:46,100 敵に姿を見られることなく 攻撃できる 525 00:56:48,666 --> 00:56:50,766 本当にお手柄です 526 00:56:52,500 --> 00:56:53,533 ご苦労 527 00:56:57,433 --> 00:56:58,333 右軍師(ウグンサ) 528 00:56:59,733 --> 00:57:01,433 桂婁から人が 529 00:57:09,966 --> 00:57:12,033 サヨン行首(ヘンス) 530 00:57:12,133 --> 00:57:13,866 どうしました? 531 00:57:18,033 --> 00:57:20,700 連絡がないので来ました 532 00:57:21,633 --> 00:57:24,466 事情は承知しています 533 00:57:25,633 --> 00:57:27,366 チュモン大将は? 534 00:57:27,766 --> 00:57:32,033 オイと一緒に 偵察に出かけましたが 535 00:57:32,133 --> 00:57:33,833 まだ帰ってきません 536 00:57:59,000 --> 00:57:59,900 大将 537 00:58:02,466 --> 00:58:03,733 どこへ? 538 00:58:07,500 --> 00:58:08,766 始祖山だ 539 00:58:28,333 --> 00:58:30,366 なぜ始祖山へ? 540 00:58:35,400 --> 00:58:38,700 確かめたいことがある 541 00:58:49,833 --> 00:58:50,733 兄上 542 00:58:51,966 --> 00:58:53,033 テソ兄上! 543 00:58:53,433 --> 00:58:54,633 ヨンポ兄上! 544 00:58:57,233 --> 00:58:57,900 行こう 545 00:59:11,066 --> 00:59:12,466 助けて 546 00:59:12,966 --> 00:59:14,166 助けてくれ! 547 00:59:17,600 --> 00:59:18,966 誰か助けて! 548 00:59:19,466 --> 00:59:20,866 助けてくれ! 549 00:59:27,066 --> 00:59:28,200 母上 550 00:59:49,833 --> 00:59:52,166 私がお前を助けたんだぞ 551 00:59:53,166 --> 00:59:55,633 礼儀知らずな奴だな 552 00:59:56,866 --> 01:00:01,000 名乗らないなら 私が名を教えよう 553 01:00:02,333 --> 01:00:03,400 私の名前は― 554 01:00:04,233 --> 01:00:05,233 チュモンだ 555 01:00:07,833 --> 01:00:10,700 身分を明かせなかったが― 556 01:00:12,733 --> 01:00:14,066 扶余の王子だ 557 01:00:16,400 --> 01:00:19,866 覚えておけ お前が気に入った 558 01:00:22,300 --> 01:00:24,033 情けない奴 559 01:00:29,966 --> 01:00:33,366 扶余の始祖が 国を興すために― 560 01:00:33,466 --> 01:00:35,966 片時も離さなかった神器 561 01:00:36,566 --> 01:00:40,266 王子はタムル弓から 気をもらうのです 562 01:02:23,366 --> 01:02:24,466 あれは― 563 01:02:25,666 --> 01:02:26,833 弓では? 564 01:02:29,066 --> 01:02:30,466 扶余の神器― 565 01:02:32,066 --> 01:02:33,300 タムル弓だ 566 01:02:35,133 --> 01:02:38,533 神器を見に 険しい道を来たのですか 567 01:02:40,900 --> 01:02:46,166 昔 兄上たちとタムル弓を見に 始祖山へ来たことがある 568 01:02:47,266 --> 01:02:48,300 その時― 569 01:02:49,700 --> 01:02:51,400 神器のタムル弓を 570 01:02:52,366 --> 01:02:53,900 折ってしまった 571 01:03:00,700 --> 01:03:05,333 なぜ私が神器を 折ってしまったのか― 572 01:03:05,433 --> 01:03:09,533 それが扶余を滅ぼす 前兆だったのか― 573 01:03:10,700 --> 01:03:14,300 タムル弓を見て 確かめたかった 574 01:03:44,833 --> 01:03:45,566 大将 575 01:03:46,966 --> 01:03:49,633 どこが折れたんですか 576 01:03:50,833 --> 01:03:52,066 折れてませんよ 577 01:05:06,133 --> 01:05:07,000 どなたです? 578 01:05:31,133 --> 01:05:33,400 そのタムル弓の主(あるじ)は― 579 01:05:34,466 --> 01:05:39,566 扶余ではなく タムル軍とチュモン大将です 580 01:05:58,900 --> 01:06:03,000 タムル弓は扶余ではなく 581 01:06:04,133 --> 01:06:08,133 古朝鮮の王を 象徴する神器です 582 01:06:09,833 --> 01:06:12,733 弓の内側を見てください 583 01:06:14,833 --> 01:06:18,366 大将は神器を 1つ得ました 584 01:06:19,900 --> 01:06:22,600 しかし国を 一つにするという― 585 01:06:24,500 --> 01:06:26,000 意志がなければ 586 01:06:27,766 --> 01:06:32,000 あと2つの神器は 手に入れられません 587 01:06:32,700 --> 01:06:35,766 神器が他にも あるのですか 588 01:06:36,266 --> 01:06:42,666 古朝鮮の大王を象徴する 神器は3つです 589 01:06:43,433 --> 01:06:44,933 あとの2つは? 590 01:06:49,933 --> 01:06:52,933 日本語字幕 小川 昌代