1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,866 --> 00:00:47,866 第63話 3 00:00:54,000 --> 00:00:56,566 周囲の警備を徹底しろ 4 00:00:56,700 --> 00:00:57,600 はい 5 00:01:45,633 --> 00:01:46,866 お前に― 6 00:01:47,333 --> 00:01:50,933 手柄を立てる機会をやろう 7 00:01:54,100 --> 00:01:55,900 桂婁(ケル)に潜入し 8 00:01:56,466 --> 00:01:58,033 チュモンを殺せ 9 00:02:08,133 --> 00:02:14,133 数千の兵でも捕まえられぬ チュモンを殺したなら 10 00:02:15,333 --> 00:02:18,333 お前を功臣として取り立て 11 00:02:18,766 --> 00:02:22,900 お前の家族も 貴族として礼遇しよう 12 00:02:26,266 --> 00:02:28,533 任務を終えて戻るまで 13 00:02:28,733 --> 00:02:32,333 お前の家族は 私が保護している 14 00:02:32,566 --> 00:02:35,366 もし妙な気を起こしたら 15 00:02:35,966 --> 00:02:39,133 お前の家族は 無事では済まんぞ 16 00:04:36,100 --> 00:04:37,033 大将 17 00:04:40,066 --> 00:04:41,066 大将 18 00:05:23,000 --> 00:05:25,700 こんな時間にどうしました? 19 00:05:28,100 --> 00:05:32,533 荇人(ヘンイン)国へ取り引きに行った 商団が抑留され 20 00:05:32,933 --> 00:05:36,300 行首(ヘンス)が殺されたそうです 21 00:05:39,266 --> 00:05:43,766 荇人(ヘンイン)国は桂婁(ケル)と 友好関係にあったのでは? 22 00:05:44,666 --> 00:05:46,333 抑留した理由は? 23 00:05:47,000 --> 00:05:50,066 漢(かん)と扶余(プヨ)が圧力をかけ 24 00:05:50,333 --> 00:05:53,366 交易中断を迫ったそうです 25 00:05:53,866 --> 00:05:57,800 行首(ヘンス)を殺したのも 漢と扶余(プヨ)の連合軍です 26 00:06:04,466 --> 00:06:07,033 両国は同盟を結びました 27 00:06:08,000 --> 00:06:13,500 卒本(チョルボン)と取り引きしていた 他の周辺部族や国まで― 28 00:06:13,900 --> 00:06:16,400 漢と扶余(プヨ)の圧力に耐えかね 29 00:06:16,766 --> 00:06:20,366 交易封鎖令に従っています 30 00:06:39,600 --> 00:06:40,933 ようこそ 31 00:06:54,566 --> 00:06:57,100 君長たちは怒り心頭です 32 00:06:58,400 --> 00:07:03,700 このままでは卒本(チョルボン)の統一が 頓挫するのでは? 33 00:07:36,600 --> 00:07:42,300 靺鞨(マルガル)族が交易を 全面中断すると言っています 34 00:07:42,600 --> 00:07:45,433 南沃沮(ナモクチョ)も取り引きをやめると 35 00:07:46,066 --> 00:07:49,766 交易封鎖令を 受け入れる部族や国が 36 00:07:50,266 --> 00:07:55,533 どのくらいになるか もはや見当もつきません 37 00:07:59,266 --> 00:08:05,200 今は圧力に耐えかねて 封鎖令に応じるでしょうが 38 00:08:06,033 --> 00:08:10,866 塩で取り引きを試みれば 交易に応じるはず 39 00:08:14,600 --> 00:08:17,633 私が事態を収拾するので 40 00:08:19,266 --> 00:08:20,400 ご心配なく 41 00:08:22,533 --> 00:08:28,300 コサン国から塩を運ぶには ソサン国を通るわけだが 42 00:08:28,466 --> 00:08:30,200 話によると 43 00:08:30,966 --> 00:08:35,799 ソサン国も 封鎖令を受け入れたらしい 44 00:08:36,666 --> 00:08:40,533 コサン国へ行く道は 閉ざされている 45 00:08:47,000 --> 00:08:49,500 先の日照りと凶作による― 46 00:08:50,766 --> 00:08:55,266 沸流(ピリュ)の惨状は チュモン大将もご存じのはず 47 00:08:56,200 --> 00:08:57,466 近頃は― 48 00:08:57,966 --> 00:09:02,933 雨が降り続け 疫病の兆しまで見えている 49 00:09:04,700 --> 00:09:09,466 薬材の取り引きも中断し 疫病まで広がったら 50 00:09:09,600 --> 00:09:12,066 多くの民が命を落とします 51 00:09:13,733 --> 00:09:18,200 食糧を調達できなければ 卒本(チョルボン)は滅びます 52 00:09:26,133 --> 00:09:28,766 チュモン大将に従えば 53 00:09:28,966 --> 00:09:30,433 漢に対抗し 54 00:09:30,633 --> 00:09:34,833 問題を解決すると 豪語したではないか 55 00:09:37,933 --> 00:09:41,066 食糧を調達できなければ 56 00:09:41,900 --> 00:09:44,233 卒本は滅びてしまう 57 00:09:44,633 --> 00:09:47,266 問題を解決できねば 58 00:09:48,133 --> 00:09:52,400 我々 君長が どんな選択をするか分からん 59 00:09:52,733 --> 00:09:55,400 ソンヤン君長と同意見です 60 00:10:25,466 --> 00:10:26,600 調べたか 61 00:10:27,300 --> 00:10:32,266 北沃沮(プゴクチョ)まで取り引きを 中断するのは事実でした 62 00:10:43,066 --> 00:10:45,833 流民(るみん)が押し寄せており 63 00:10:45,966 --> 00:10:48,300 蓄えておいた食糧では― 64 00:10:49,533 --> 00:10:51,700 いくらも持ちません 65 00:10:52,466 --> 00:10:54,666 食糧を確保できねば 66 00:10:54,800 --> 00:10:58,933 卒本の統一が 破綻するかもしれません 67 00:11:04,900 --> 00:11:07,266 封鎖令を打開する方法は? 68 00:11:33,833 --> 00:11:38,066 今まで続けてきた 卒本との交易を中断し 69 00:11:38,800 --> 00:11:43,433 封鎖令を受け入れた 国や部族の使者です 70 00:11:48,366 --> 00:11:50,633 沃沮(オクチョ) 挹婁(ゆうろう) 荇人(ヘンイン)… 71 00:11:50,733 --> 00:11:53,733 鮮卑(ソンビ)族 フクサン靺鞨(マルガル)族 ソサン族 72 00:11:53,866 --> 00:11:56,200 ヨンベク スチャン… 73 00:12:00,566 --> 00:12:04,766 卒本と取り引きしていた マウ族は? 74 00:12:06,566 --> 00:12:09,766 まだ意志を曲げていません 75 00:12:11,400 --> 00:12:12,633 フクチ大将軍(テジャングン) 76 00:12:14,500 --> 00:12:15,566 はい 陛下 77 00:12:16,100 --> 00:12:19,666 軍を動員し マウ族に圧力をかけなさい 78 00:12:20,733 --> 00:12:23,166 あくまで意地を張るなら 79 00:12:25,700 --> 00:12:27,166 族長を殺せ 80 00:12:32,333 --> 00:12:33,733 はい 陛下 81 00:12:35,633 --> 00:12:40,466 クムワ王と私に従わない 部族や国の末路は― 82 00:12:41,100 --> 00:12:43,433 滅亡あるのみ 83 00:12:44,266 --> 00:12:49,033 卒本との交易封鎖令を 破ってはならん 84 00:12:49,166 --> 00:12:51,933 卒本と交易する国あらば― 85 00:12:53,933 --> 00:12:55,400 真っ先に 86 00:12:55,533 --> 00:12:59,800 扶余と漢の連合軍から 攻撃を受けるだろう 87 00:13:16,900 --> 00:13:19,366 卒本の生命線は握った 88 00:13:19,800 --> 00:13:23,366 卒本が崩壊するのも 時間の問題だ 89 00:13:25,566 --> 00:13:28,633 卒本の封鎖を要請したのは― 90 00:13:28,766 --> 00:13:31,733 扶余と玄菟(ヒョント)が苦境にあるので 91 00:13:32,000 --> 00:13:35,633 卒本を混乱させて 時間を稼ぐため 92 00:13:37,000 --> 00:13:41,100 兵糧と軍需物資を 今のうちに確保し 93 00:13:41,466 --> 00:13:43,866 攻撃の準備をするのです 94 00:13:44,800 --> 00:13:46,266 分かった 95 00:13:47,033 --> 00:13:49,033 長安(ちょうあん)に伝令を送り 96 00:13:50,266 --> 00:13:52,666 兵糧を頼もう 97 00:13:58,966 --> 00:14:03,900 扶余と漢が同盟を結び 連合軍まで組めたのは― 98 00:14:05,100 --> 00:14:09,133 ソルランの功績だと 承知してくれ 99 00:14:11,433 --> 00:14:13,700 この子が私に連絡し 100 00:14:13,966 --> 00:14:18,666 テソ王子と志を 共にしてくれと懇願したのだ 101 00:14:20,533 --> 00:14:22,200 存じております 102 00:14:23,766 --> 00:14:26,200 ソルラン 感謝している 103 00:14:26,800 --> 00:14:31,633 殿下が扶余の権力を 再び掌握できるなら 104 00:14:32,800 --> 00:14:34,966 私は何でもします 105 00:14:50,166 --> 00:14:52,233 プブンノから連絡はないか? 106 00:14:52,733 --> 00:14:53,633 はい 107 00:14:56,200 --> 00:14:59,933 卒本にいる密偵に 状況を調べさせろ 108 00:15:00,533 --> 00:15:01,566 はい 殿下 109 00:15:08,266 --> 00:15:11,266 桂婁(ケル)の町中 110 00:15:13,866 --> 00:15:16,266 大丈夫ですか 111 00:15:20,666 --> 00:15:22,466 テソ殿下の使いだ 112 00:15:31,666 --> 00:15:33,633 なぜチュモンを殺せない? 113 00:15:35,300 --> 00:15:38,633 テソ殿下が 早く殺せと 114 00:15:42,900 --> 00:15:44,600 兵士になったのか? 115 00:15:46,800 --> 00:15:51,233 チュモンに近づくため 登用試験に応じた 116 00:15:52,566 --> 00:15:56,600 目に留まり 守備隊の部将になったので 117 00:15:57,066 --> 00:15:58,500 じき殺せる 118 00:16:08,400 --> 00:16:12,100 家族が扶余宮にいるのを 忘れるな 119 00:16:29,166 --> 00:16:32,333 ちょっと待ってろ 120 00:16:36,000 --> 00:16:37,833 あわてなくていい 121 00:16:38,200 --> 00:16:41,666 十分に行き渡るから 並んでください 122 00:16:41,766 --> 00:16:43,300 並んで 123 00:16:43,633 --> 00:16:45,633 ほら 並びなさい 124 00:16:45,833 --> 00:16:47,166 順番を守って 125 00:16:47,266 --> 00:16:48,966 並びなさい 126 00:16:51,133 --> 00:16:51,833 こら! 127 00:16:53,033 --> 00:16:55,066 何だ お前は 128 00:16:55,633 --> 00:16:58,233 何てことするんだ 129 00:16:58,466 --> 00:16:59,333 盗人(ぬすっと)め 130 00:16:59,466 --> 00:17:00,300 何なんだ 131 00:17:04,266 --> 00:17:06,665 お前 何の真似だ? 132 00:17:06,800 --> 00:17:09,266 こっちに来んか 133 00:17:09,400 --> 00:17:11,965 何て悪い奴だ 134 00:17:12,098 --> 00:17:15,233 とっちめなきゃならん 135 00:17:15,366 --> 00:17:17,598 牢獄にぶち込むぞ 136 00:17:18,233 --> 00:17:20,933 さっき何を吹いたんだ? 137 00:17:23,200 --> 00:17:24,700 こいつめ 138 00:17:29,533 --> 00:17:33,133 トリカブトの粉じゃないか 139 00:17:34,166 --> 00:17:38,866 この粉が毒になると どうやって知った? 140 00:17:40,600 --> 00:17:43,466 こいつ 末恐ろしい奴だな 141 00:17:43,866 --> 00:17:49,000 泥棒になるのがオチです 追い出しましょう 142 00:17:51,166 --> 00:17:52,833 大将をいじめるな 143 00:17:54,033 --> 00:17:55,000 大将? 144 00:17:55,100 --> 00:17:59,833 こいつら つるんで 盗みを働いてるんだな 145 00:17:59,966 --> 00:18:01,766 牢獄に入れてやる 146 00:18:01,900 --> 00:18:05,600 おい こいつら全員 牢獄に入れろ 147 00:18:05,733 --> 00:18:06,766 待て 148 00:18:08,666 --> 00:18:11,900 こいつがお前らの大将か 149 00:18:12,300 --> 00:18:13,166 はい 150 00:18:16,866 --> 00:18:17,833 お前 151 00:18:19,000 --> 00:18:21,133 俺の下で働け 152 00:18:22,400 --> 00:18:23,566 お前らも 153 00:18:23,766 --> 00:18:25,966 何だって? 親方! 154 00:18:26,800 --> 00:18:31,633 まだ分別もつかない子供だ こらえてくれ 155 00:18:31,733 --> 00:18:32,733 来い 156 00:18:34,800 --> 00:18:36,900 ついてこい 157 00:18:38,266 --> 00:18:39,866 何てことだ 158 00:18:41,766 --> 00:18:45,066 ここに座れ 一列に並んでな 159 00:18:50,966 --> 00:18:51,866 お前 160 00:18:52,400 --> 00:18:57,100 トリカブトの使い方を 知ってるとは利口だな 161 00:18:59,666 --> 00:19:03,633 その才能を生かして 俺の下で武器を作れ 162 00:19:04,766 --> 00:19:06,900 今は武器を作ってる 163 00:19:07,866 --> 00:19:13,800 しかし大将が漢を一掃して 新しい国を建てたら 164 00:19:14,500 --> 00:19:16,000 その技術で 165 00:19:17,266 --> 00:19:20,700 農業に使う道具を 作るつもりだ 166 00:19:22,666 --> 00:19:24,233 このモパルモ 167 00:19:25,000 --> 00:19:28,433 今は人を殺す武器を作ってる 168 00:19:30,066 --> 00:19:33,900 だが いつの日か 農具を開発して 169 00:19:35,266 --> 00:19:41,333 大将が建てる新しい国を 穀物でいっぱいにするんだ 170 00:19:44,366 --> 00:19:46,733 俺の下で働くか? 171 00:19:54,266 --> 00:19:55,066 はい 172 00:19:57,533 --> 00:19:58,733 よし 173 00:19:59,500 --> 00:20:02,133 それじゃ ついてこい 174 00:20:08,066 --> 00:20:09,033 大将 175 00:20:09,600 --> 00:20:14,600 流民に兵糧を与えたので 食糧を確保しなくては 176 00:20:16,133 --> 00:20:18,633 封鎖措置を切り抜けないと 177 00:20:18,733 --> 00:20:22,166 卒本が 崩壊するかもしれません 178 00:20:23,133 --> 00:20:27,966 封鎖措置が続けば ソンヤンは反旗を翻します 179 00:20:36,033 --> 00:20:40,533 扶余と漢を蹴散らし 正面突破しましょう 180 00:20:40,800 --> 00:20:44,566 死ぬのを ただ待ってはいられません 181 00:20:45,700 --> 00:20:49,700 補給路を断たれ 十分な兵糧もない 182 00:20:50,200 --> 00:20:53,366 連合軍と戦うのは無謀だ 183 00:20:54,100 --> 00:20:59,066 卒本は疫病の兆しまである 軍は動かせない 184 00:21:05,033 --> 00:21:09,033 まずコサン国から 塩を運ぶのが急務だ 185 00:21:10,666 --> 00:21:16,566 封鎖措置を突破できるか ペマンに聞いてください 186 00:21:17,966 --> 00:21:18,766 はい 187 00:21:19,400 --> 00:21:21,266 私が行ってきます 188 00:21:34,666 --> 00:21:37,400 交易封鎖令が出されたのか? 189 00:21:38,600 --> 00:21:40,033 そうらしい 190 00:21:41,466 --> 00:21:42,500 それじゃ― 191 00:21:43,500 --> 00:21:45,433 俺たちは袋のネズミか 192 00:21:46,533 --> 00:21:49,700 チュモン大将を 信じてればいい 193 00:22:00,566 --> 00:22:01,466 ご苦労 194 00:22:02,900 --> 00:22:05,733 夜遅く お出かけですか 195 00:22:06,633 --> 00:22:10,933 卒本に危機が迫っているとか 196 00:22:11,066 --> 00:22:13,866 私たちは大将を信じてます 197 00:22:21,866 --> 00:22:25,033 息子の名は サンチョンだったな 198 00:22:26,866 --> 00:22:29,933 2人目も生まれるそうです 199 00:22:30,433 --> 00:22:34,133 子作りだけは 得意なんですから 200 00:22:36,600 --> 00:22:41,033 2人目の名も付けよう 生まれたら知らせろ 201 00:22:41,800 --> 00:22:43,133 はい 大将 202 00:22:48,833 --> 00:22:50,100 ご苦労だな 203 00:22:50,966 --> 00:22:54,700 お前とは日が浅く 知らないことが多い 204 00:22:55,266 --> 00:22:56,200 結婚は? 205 00:22:57,966 --> 00:22:59,066 まだ… 206 00:23:00,166 --> 00:23:03,966 体格がいいし男前なので 心配無用です 207 00:23:04,366 --> 00:23:06,600 マンチュンのほうこそ― 208 00:23:06,700 --> 00:23:09,333 独り身のまま死にそうです 209 00:23:10,000 --> 00:23:13,266 嫁さんを 探してやってください 210 00:23:16,233 --> 00:23:17,233 分かった 211 00:23:18,333 --> 00:23:21,066 いい娘を探し 仲立ちしよう 212 00:23:25,866 --> 00:23:27,100 頑張れよ 213 00:23:43,066 --> 00:23:45,900 大将が息子の名付け親か 214 00:23:46,566 --> 00:23:51,733 砦(とりで)で生まれた子は全員 名前を付けてくれたんです 215 00:23:53,433 --> 00:23:55,600 子供に食べさせるため 216 00:23:55,700 --> 00:23:59,333 大将が食事を 抜いたこともありました 217 00:24:00,566 --> 00:24:05,066 我々は大将のためなら 命を捧げる覚悟です 218 00:24:21,466 --> 00:24:23,833 桂婁(ケル)の密偵が戻りました 219 00:24:25,900 --> 00:24:26,800 そうか 220 00:24:27,800 --> 00:24:28,900 はい 殿下 221 00:24:41,633 --> 00:24:43,366 ご報告しろ 222 00:24:44,200 --> 00:24:47,333 まだ殺せてはいませんが 223 00:24:47,733 --> 00:24:51,466 プブンノは チュモンのそばにいます 224 00:24:51,900 --> 00:24:54,100 じき決行するそうです 225 00:24:57,100 --> 00:24:59,066 卒本の状況は? 226 00:24:59,566 --> 00:25:03,233 交易の封鎖で 大混乱しています 227 00:25:04,033 --> 00:25:06,700 君長会合まで開きましたが 228 00:25:06,800 --> 00:25:09,433 打開策は見つかっていません 229 00:25:10,566 --> 00:25:13,066 ソンヤン君長の沸流(ピリュ)では― 230 00:25:13,200 --> 00:25:16,433 季節外れの雨が降り続け 231 00:25:17,066 --> 00:25:19,266 疫病の兆しも見えてます 232 00:25:21,333 --> 00:25:22,433 そうか 233 00:25:24,733 --> 00:25:27,066 今すぐ沸流(ピリュ)に潜入し 234 00:25:27,166 --> 00:25:28,333 疫病は― 235 00:25:28,433 --> 00:25:33,366 チュモンが扶余を裏切った 天罰だと噂を広めろ 236 00:25:34,400 --> 00:25:35,200 はい 237 00:25:39,400 --> 00:25:40,600 ナロ 238 00:25:41,100 --> 00:25:42,100 はい 殿下 239 00:25:43,100 --> 00:25:47,600 チュモンは封鎖を 突破しようとするはずだ 240 00:25:48,766 --> 00:25:52,600 奴の頼みの綱は コサン国の塩のみ 241 00:25:53,900 --> 00:25:58,566 塩が卒本に渡らぬよう 道を徹底的に封鎖しろ 242 00:25:59,566 --> 00:26:00,433 はい 243 00:26:52,866 --> 00:26:54,133 かかれ! 244 00:28:06,700 --> 00:28:07,800 大将 245 00:28:11,800 --> 00:28:13,100 失敗か? 246 00:28:14,000 --> 00:28:16,333 ひそかに動きましたが 247 00:28:16,466 --> 00:28:19,733 漢と扶余が 待ち伏せていました 248 00:28:20,566 --> 00:28:24,066 ペマンが死に 商団は全滅しました 249 00:28:31,300 --> 00:28:36,133 友好関係にあった 沃沮(オクチョ)と荇人国に人を送り 250 00:28:36,700 --> 00:28:39,133 闇取り引きを試みましたが 251 00:28:39,800 --> 00:28:41,666 断られました 252 00:28:42,766 --> 00:28:46,966 どちらにも敵の連合軍が 駐屯しています 253 00:28:47,433 --> 00:28:51,466 本当に穀物と塩を得る策は ないのですか 254 00:29:12,066 --> 00:29:13,033 今― 255 00:29:13,733 --> 00:29:17,866 交易封鎖を切り抜け 穀物を確保するには― 256 00:29:19,233 --> 00:29:22,166 南から持ってくるしかない 257 00:29:23,800 --> 00:29:29,000 南方は気候がよく 穀物が豊富なのは知ってます 258 00:29:29,200 --> 00:29:34,966 でも数百里も離れた南方から どうやって運ぶのですか 259 00:29:35,566 --> 00:29:37,066 不可能です 260 00:29:40,600 --> 00:29:45,200 あきらめたら 打開する方法はないわ 261 00:29:46,500 --> 00:29:50,266 何としてでも 方法を探さないと 262 00:29:53,033 --> 00:29:56,233 私がソソノ君長と方法を探す 263 00:29:56,666 --> 00:30:00,300 扶余と漢の動きを 徹底的に探れ 264 00:30:01,100 --> 00:30:02,066 はい 265 00:30:43,633 --> 00:30:44,633 オイ 266 00:30:45,066 --> 00:30:47,100 何を見てるんだ? 267 00:30:48,333 --> 00:30:49,733 あいつを見ろ 268 00:30:51,533 --> 00:30:52,266 誰を? 269 00:30:53,233 --> 00:30:54,933 プブンノって奴だ 270 00:31:07,733 --> 00:31:11,500 あいつ 大した武芸の腕前だな 271 00:31:14,800 --> 00:31:17,466 沃沮(オクチョ)から来たと言ってたが 272 00:31:18,766 --> 00:31:22,766 扶余の兵士と同じ剣の流派だ 273 00:31:24,600 --> 00:31:26,466 沃沮軍にいた奴が 274 00:31:27,433 --> 00:31:29,366 なぜ扶余の剣術を使う? 275 00:31:30,366 --> 00:31:33,566 言いがかりつけるなよ 276 00:31:34,100 --> 00:31:37,366 流派がどうした 何も問題ないだろ 277 00:31:38,900 --> 00:31:40,633 見覚えはないか? 278 00:31:41,100 --> 00:31:44,000 どこで見たっていうんです 279 00:31:44,900 --> 00:31:45,933 オイ 280 00:31:46,366 --> 00:31:48,933 変なこと言ってないで 281 00:31:49,033 --> 00:31:51,500 ここは俺たちに任せて休め 282 00:31:52,800 --> 00:31:54,066 それがいい 283 00:32:53,533 --> 00:32:55,533 どこかで見たんだが 284 00:33:40,900 --> 00:33:42,333 プブンノは? 285 00:33:43,666 --> 00:33:45,566 さっきまでは ここに… 286 00:36:14,133 --> 00:36:14,800 大将! 287 00:36:57,566 --> 00:36:58,600 何事ですか 288 00:36:59,733 --> 00:37:03,766 寝所に忍び込み 大将を殺そうとしました 289 00:37:04,333 --> 00:37:06,433 この不届き者め 290 00:37:09,666 --> 00:37:12,300 お前 どこから来た? 291 00:37:13,666 --> 00:37:14,866 沃沮です 292 00:37:23,333 --> 00:37:24,833 正直に言え 293 00:37:25,800 --> 00:37:26,933 どこからだ? 294 00:37:27,233 --> 00:37:29,000 沃沮から来まし… 295 00:37:36,433 --> 00:37:39,866 お前は間違いなく 扶余から来た 296 00:37:41,033 --> 00:37:44,800 お前の剣術は扶余軍と同じだ 297 00:37:54,933 --> 00:37:56,200 白状しろ 298 00:37:58,300 --> 00:38:00,200 誰に送られてきた? 299 00:38:05,466 --> 00:38:06,600 本当に― 300 00:38:07,566 --> 00:38:09,033 扶余からか? 301 00:38:16,433 --> 00:38:17,766 正直に言え 302 00:38:20,200 --> 00:38:21,866 誰に送られた? 303 00:38:33,866 --> 00:38:36,066 殺しを命じたのは― 304 00:38:37,600 --> 00:38:39,200 テソ王子です 305 00:38:54,733 --> 00:38:56,100 テソ王子は― 306 00:38:57,633 --> 00:39:01,766 大将が流民を 広く受け入れる点に目をつけ 307 00:39:03,166 --> 00:39:06,700 私に流民を装わせ 刺客にしたのです 308 00:39:08,300 --> 00:39:12,133 私はテソ王子の指揮下にある 護衛軍の― 309 00:39:12,766 --> 00:39:14,400 部将でした 310 00:39:16,200 --> 00:39:17,866 殺してください 311 00:39:24,000 --> 00:39:25,166 死ぬ前に 312 00:39:25,733 --> 00:39:29,933 大将にひと言申し上げます 313 00:39:32,200 --> 00:39:33,566 私は以前― 314 00:39:34,733 --> 00:39:38,400 大将が本渓(ポンゲ)山を撤収し 桂婁に来る時 315 00:39:39,300 --> 00:39:43,866 行き先を探れと テソ王子に指示されました 316 00:39:53,066 --> 00:39:54,200 私は― 317 00:39:55,666 --> 00:39:57,566 タムル軍の兵を殺し 318 00:39:58,166 --> 00:40:02,166 野営地で大将を 暗殺しようとしました 319 00:40:04,200 --> 00:40:08,900 しかし大将が タムル軍と一体なのを見て 320 00:40:10,433 --> 00:40:12,333 衝撃を受けました 321 00:40:15,600 --> 00:40:19,166 多くの指揮官に 仕えてきましたが 322 00:40:20,200 --> 00:40:24,933 かつて覚えたことのない 感動に打たれました 323 00:40:38,266 --> 00:40:41,366 テソ王子の命令により 324 00:40:41,933 --> 00:40:44,766 敵将として出会いましたが 325 00:40:45,500 --> 00:40:50,233 私は心から 大将を尊敬していました 326 00:40:53,066 --> 00:40:56,233 テソ王子ではなく大将に― 327 00:40:57,000 --> 00:41:01,533 先に仕える機会を 与えられていたなら 328 00:41:03,666 --> 00:41:05,966 人生も違ったでしょう 329 00:41:06,200 --> 00:41:07,300 黙れ! 330 00:41:07,600 --> 00:41:09,733 何をほざいてる 331 00:41:10,200 --> 00:41:11,666 もう十分です 332 00:41:12,133 --> 00:41:16,133 こいつの首を テソに送りつけてください 333 00:41:17,133 --> 00:41:21,600 命乞いをしているのでは ありません 334 00:41:23,400 --> 00:41:29,433 私の家族を殺すと テソ王子に脅されたために 335 00:41:30,866 --> 00:41:33,400 大将を殺そうとしました 336 00:41:35,600 --> 00:41:37,166 桂婁に潜入し 337 00:41:38,200 --> 00:41:42,300 大将を主君として仰いだ つかの間の日々― 338 00:41:45,166 --> 00:41:47,200 私は幸せでした 339 00:41:53,700 --> 00:41:57,400 今度 生まれ変わったなら 340 00:41:58,533 --> 00:42:01,266 大将を主君として仰ぎます 341 00:42:04,600 --> 00:42:06,200 殺してください 342 00:42:31,533 --> 00:42:32,733 縄を解け 343 00:42:36,900 --> 00:42:37,900 大将 344 00:42:39,400 --> 00:42:43,533 こいつに惑わされては なりません 345 00:42:43,866 --> 00:42:45,166 殺すべきです 346 00:42:47,966 --> 00:42:49,300 下がっていろ 347 00:43:11,866 --> 00:43:13,033 扶余に― 348 00:43:14,000 --> 00:43:15,233 帰れ 349 00:43:19,366 --> 00:43:22,000 大将を殺せずに帰れば 350 00:43:23,566 --> 00:43:25,933 テソ王子に殺されます 351 00:43:28,633 --> 00:43:30,566 それならいっそ― 352 00:43:32,266 --> 00:43:34,433 大将の手にかかります 353 00:43:36,833 --> 00:43:38,266 お手討ちに 354 00:43:40,200 --> 00:43:41,666 扶余に帰り 355 00:43:42,466 --> 00:43:43,933 私を殺したと― 356 00:43:45,133 --> 00:43:46,900 報告するのだ 357 00:43:55,933 --> 00:44:01,233 首を持たずに帰れば 信じてもらえないだろう 358 00:44:02,400 --> 00:44:03,466 私が― 359 00:44:05,333 --> 00:44:06,733 テソ王子を― 360 00:44:07,566 --> 00:44:09,766 信じさせよう 361 00:44:15,666 --> 00:44:19,233 家族を守るため どれだけ苦しんだか 362 00:44:19,766 --> 00:44:21,766 よく分かる 363 00:44:23,100 --> 00:44:25,000 殺したと報告し― 364 00:44:26,700 --> 00:44:28,300 お前の家族を― 365 00:44:28,933 --> 00:44:30,133 救い出せ 366 00:44:42,166 --> 00:44:43,333 大将 367 00:45:28,100 --> 00:45:28,966 殿下 368 00:45:30,366 --> 00:45:31,600 どうした? 369 00:45:32,100 --> 00:45:33,600 プブンノです 370 00:45:45,233 --> 00:45:46,533 どうなった? 371 00:45:47,500 --> 00:45:48,933 チュモンを殺しました 372 00:45:51,666 --> 00:45:52,966 本当か? 373 00:45:54,133 --> 00:45:54,966 はい 374 00:45:55,933 --> 00:45:57,666 奴の首はどこだ? 375 00:45:59,333 --> 00:46:02,066 寝所で殺しましたが 376 00:46:02,333 --> 00:46:06,900 兵が押し寄せ 首は持ち帰れませんでした 377 00:46:12,666 --> 00:46:16,533 死んだと どうやって信じろというのだ 378 00:46:17,866 --> 00:46:23,000 心臓に短刀を刺し 死んだのを確かめました 379 00:46:25,333 --> 00:46:26,600 まことか? 380 00:46:27,666 --> 00:46:28,533 はい 381 00:46:45,133 --> 00:46:48,333 プブンノを信じるのですか 382 00:46:56,000 --> 00:47:00,100 包囲を破って 脱出したにしては― 383 00:47:01,400 --> 00:47:03,800 傷一つ負っていません 384 00:47:05,266 --> 00:47:08,300 あいつの話は信じられません 385 00:47:11,133 --> 00:47:12,433 ナロ 386 00:47:13,233 --> 00:47:14,166 はい 殿下 387 00:47:15,566 --> 00:47:20,400 桂婁の密偵に連絡し 真偽を確かめさせろ 388 00:47:21,533 --> 00:47:25,433 真偽が分かるまで プブンノを監視し 389 00:47:25,566 --> 00:47:28,000 家族も見張るのだ 390 00:47:28,400 --> 00:47:29,233 はい 391 00:47:50,566 --> 00:47:55,800 首を持たずに帰れば 信じてもらえないだろう 392 00:47:56,500 --> 00:47:57,500 私が― 393 00:47:58,500 --> 00:47:59,833 テソ王子を― 394 00:48:00,766 --> 00:48:02,933 信じさせよう 395 00:48:05,900 --> 00:48:09,466 家族を守るため どれだけ苦しんだか 396 00:48:10,033 --> 00:48:11,966 よく分かる 397 00:48:13,366 --> 00:48:15,200 殺したと報告し― 398 00:48:17,000 --> 00:48:18,500 お前の家族を― 399 00:48:19,200 --> 00:48:20,466 救い出せ 400 00:48:42,533 --> 00:48:44,566 プブンノを監視しろ 401 00:48:44,800 --> 00:48:45,700 はい 402 00:48:49,900 --> 00:48:52,900 漢(かん) 長安(ちょうあん) 403 00:49:02,100 --> 00:49:03,600 なぜ来ない? 404 00:49:05,100 --> 00:49:07,933 もう来る頃です お待ちを 405 00:49:08,566 --> 00:49:13,800 この長安(ちょうあん)まで来たのは 後ろ盾を得るためだ 406 00:49:13,900 --> 00:49:15,000 なのに― 407 00:49:15,100 --> 00:49:20,333 手を貸してくれる実力者が 現れないではないか 408 00:49:21,000 --> 00:49:23,866 もどかしいのは私も同じです 409 00:49:23,966 --> 00:49:27,000 王子様の評判が よくないので… 410 00:49:28,966 --> 00:49:31,600 私が何をしたというのだ? 411 00:49:31,866 --> 00:49:35,666 理由なら王子様が 一番よくご存じでは? 412 00:49:35,766 --> 00:49:36,766 何だと? 413 00:49:39,033 --> 00:49:40,566 ファン大人(たいじん)です 414 00:49:43,333 --> 00:49:44,533 ファン大人 415 00:49:47,100 --> 00:49:48,666 お久しぶり 416 00:49:51,066 --> 00:49:52,833 久しぶりですね 417 00:49:53,800 --> 00:49:55,666 どうぞ中へ 418 00:49:55,766 --> 00:49:59,200 ささやかだが 一席 設けました 419 00:50:10,400 --> 00:50:13,733 私が長安(ちょうあん)まで来たのは― 420 00:50:13,833 --> 00:50:16,033 ファン大人に 協力を求めるため 421 00:50:19,266 --> 00:50:20,633 どのような? 422 00:50:22,066 --> 00:50:25,266 扶余は危機に直面しています 423 00:50:25,433 --> 00:50:29,366 漢の協力がなければ 克服するのは難しい 424 00:50:30,433 --> 00:50:34,433 漢と扶余の同盟を 主導したいのです 425 00:50:34,966 --> 00:50:39,333 私たちが 漢と扶余の関係を改善したら 426 00:50:39,533 --> 00:50:43,133 ファン大人の立場も よくなります 427 00:50:44,000 --> 00:50:48,200 ヨンポ王子様が 長安に来る間に 428 00:50:48,400 --> 00:50:52,933 扶余と漢は同盟を結び 連合軍も結成しました 429 00:50:53,666 --> 00:50:58,100 すべてテソ王子の 手柄だそうです 430 00:50:58,600 --> 00:50:59,733 何ですって? 431 00:51:01,333 --> 00:51:02,233 あの… 432 00:51:02,333 --> 00:51:03,366 ですが― 433 00:51:04,133 --> 00:51:06,566 王子様にも機会はあります 434 00:51:09,766 --> 00:51:13,966 私は玄菟(ヒョント)城へ 赴くかもしれません 435 00:51:14,700 --> 00:51:17,200 どういうことですか 436 00:51:18,333 --> 00:51:21,100 ヤンジョン太守(たいしゅ)の責任を問い 437 00:51:21,500 --> 00:51:26,766 皇帝陛下は私に 玄菟(ヒョント)城を任せるおつもりです 438 00:51:28,500 --> 00:51:30,366 玄菟城へ赴いたら 439 00:51:32,066 --> 00:51:33,733 王子様を助けます 440 00:51:35,200 --> 00:51:38,233 ありがたい ファン大人 441 00:51:50,433 --> 00:51:51,866 お呼びですか 442 00:51:52,866 --> 00:51:56,000 私と一緒に行ってください 443 00:52:03,666 --> 00:52:06,766 北沃沮(プゴクチョ)の下の挹婁(ゆうろう)には― 444 00:52:06,866 --> 00:52:10,100 北沃沮(プゴクチョ)で略奪を働く 海賊がいます 445 00:52:12,000 --> 00:52:14,133 北沃沮に行った時 446 00:52:14,466 --> 00:52:18,066 挹婁(ゆうろう)の海賊の話は聞きました 447 00:52:19,400 --> 00:52:25,166 部族や国を追われた重罪人が 略奪を働いているけれど 448 00:52:25,300 --> 00:52:28,800 勢力が大きく 討伐は容易でないとか 449 00:52:30,200 --> 00:52:31,900 その者たちが何か? 450 00:52:34,933 --> 00:52:38,533 海賊の船と航海術で 南下すれば 451 00:52:38,866 --> 00:52:41,633 穀物を運んでこられます 452 00:52:44,533 --> 00:52:47,400 彼らは残酷なことで有名です 453 00:52:47,766 --> 00:52:50,966 大将に従うという保証もなく 454 00:52:51,400 --> 00:52:55,833 封鎖を突破して 国境を越えるのも困難です 455 00:52:58,066 --> 00:53:02,700 腕の立つ者たちと ひそかに国境を越えます 456 00:53:03,466 --> 00:53:07,700 海賊が従ってくれるか 分かりませんが 457 00:53:08,100 --> 00:53:11,866 事態解決のためには 危険も覚悟せねば 458 00:53:18,266 --> 00:53:19,600 分かりました 459 00:53:53,933 --> 00:53:54,833 どうだった? 460 00:53:55,300 --> 00:53:57,533 チュモンの姿が見えません 461 00:53:58,466 --> 00:54:02,866 沸流や桓那(ファンナ) 貫那(クァンナ) 椽那(ヨンナ)にも いません 462 00:54:18,833 --> 00:54:21,700 挹婁に行くことは秘密に 463 00:54:23,133 --> 00:54:27,133 私の留守中 卒本はお任せします 464 00:54:28,433 --> 00:54:30,800 お体に気をつけて 465 00:55:08,000 --> 00:55:08,800 殿下 466 00:55:09,566 --> 00:55:10,600 何だ? 467 00:55:10,933 --> 00:55:13,566 密偵から連絡が来ました 468 00:55:14,666 --> 00:55:17,166 そうか 何と言ってる 469 00:55:17,533 --> 00:55:23,033 チュモンが公の場に 姿を現していないそうです 470 00:55:24,500 --> 00:55:26,333 姿を現さない? 471 00:55:27,400 --> 00:55:30,100 ならば死んだのか? 472 00:55:31,800 --> 00:55:35,400 不明ですが 何かあったのは確かです 473 00:55:36,533 --> 00:55:39,666 チュモンが死んだとは? 474 00:55:40,333 --> 00:55:42,700 どういうことですか 475 00:55:49,000 --> 00:55:52,566 本当に 刺客に殺させたのですか 476 00:55:54,200 --> 00:55:59,333 刺客は殺したと言いましたが 確信できず 477 00:55:59,466 --> 00:56:01,766 真偽を調べていました 478 00:56:02,666 --> 00:56:06,433 チュモンが 公の場に姿を現さないなら 479 00:56:06,566 --> 00:56:10,900 死んだ可能性が 確かに高いですね 480 00:56:13,500 --> 00:56:15,033 お考えください 481 00:56:15,133 --> 00:56:17,233 何も起きていないなら 482 00:56:17,333 --> 00:56:22,866 封鎖措置で卒本が 苦境に陥っている今 483 00:56:23,000 --> 00:56:27,666 民心をなだめるべき奴が なぜ現れないのですか 484 00:56:28,266 --> 00:56:31,633 チュモンの死が知られて 485 00:56:31,766 --> 00:56:35,100 タムル軍と卒本が 動揺しないよう 486 00:56:35,233 --> 00:56:39,066 側近が異変を 隠しているのです 487 00:56:39,366 --> 00:56:40,333 つまり… 488 00:56:42,933 --> 00:56:47,300 チュモンが死んだのは 間違いありません 489 00:56:58,333 --> 00:56:59,733 マウリョン巫女(みこ) 490 00:57:00,733 --> 00:57:02,500 はい 王子様 491 00:57:03,033 --> 00:57:07,533 チュモンに異変があったか 占ってほしい 492 00:57:12,333 --> 00:57:13,966 承知しました 493 00:57:51,133 --> 00:57:52,633 分かったか? 494 00:57:55,600 --> 00:57:57,833 どういうわけか 495 00:57:58,466 --> 00:58:03,033 チュモンと卒本を 邪気が覆っています 496 00:58:05,233 --> 00:58:09,933 チュモンの身辺に 何か起きたようです 497 00:58:23,666 --> 00:58:25,266 チュモンが死んだ? 498 00:58:25,633 --> 00:58:29,000 テソ殿下の刺客が 殺したそうです 499 00:58:29,433 --> 00:58:32,900 チュモンは 君長会合にも現れず 500 00:58:33,033 --> 00:58:36,300 行方を くらましているそうです 501 00:58:36,633 --> 00:58:40,233 死んでないなら どこに消えたのですか 502 00:58:43,633 --> 00:58:46,500 胸のつかえが取れました 503 00:58:46,633 --> 00:58:48,100 まったくです 504 00:58:48,233 --> 00:58:49,366 チョンゴ 505 00:58:50,066 --> 00:58:51,433 はい 王妃様 506 00:58:51,866 --> 00:58:53,933 ユファの所へ行く 507 00:59:06,566 --> 00:59:10,333 監禁されて ユリも息が詰まるのでは? 508 00:59:11,800 --> 00:59:14,133 素振りを見せません 509 00:59:18,800 --> 00:59:23,200 私たちの苦しみを 察しているのね 510 00:59:24,500 --> 00:59:28,666 素振りを見せないほうが 胸が痛むわ 511 00:59:31,133 --> 00:59:32,233 お義母(かあ)様 512 00:59:33,400 --> 00:59:37,366 毎晩 ひどく不吉な夢を見ます 513 00:59:39,200 --> 00:59:44,333 チュモン様に何か あったのではと心配です 514 00:59:44,700 --> 00:59:46,866 それは正夢だ 515 01:00:00,566 --> 01:00:02,300 チュモンが死んだ 516 01:00:10,233 --> 01:00:13,766 信じられないだろうが事実だ 517 01:00:14,566 --> 01:00:19,800 チュモンは行方をくらまし 姿を現していない 518 01:00:21,033 --> 01:00:24,033 あっけなく 死ぬはずありません 519 01:00:24,733 --> 01:00:27,900 卒本の統一を成し遂げたので 520 01:00:28,233 --> 01:00:32,500 いずれ漢を撃退し 強い国を建てるでしょう 521 01:00:34,133 --> 01:00:37,766 扶余を滅ぼすと なぜ言わない? 522 01:00:38,600 --> 01:00:44,200 チュモンの首を抱き 泣き叫ぶ姿が見られず残念 523 01:00:44,766 --> 01:00:47,866 チュモンの死を実感すれば 524 01:00:48,266 --> 01:00:51,566 身を切る痛みを味わうだろう 525 01:00:53,600 --> 01:00:58,500 逆賊のチュモンを殺し 国難を解決したのだから 526 01:00:58,600 --> 01:01:02,700 テソが王位に就く日も 遠くはないわ 527 01:01:16,800 --> 01:01:17,600 お義母様 528 01:01:19,566 --> 01:01:20,600 違うわ 529 01:01:21,333 --> 01:01:23,966 心配無用よ そんなはずないわ 530 01:01:44,766 --> 01:01:46,333 今 何と言った? 531 01:01:47,833 --> 01:01:52,333 卒本に刺客を送り チュモンを殺しました 532 01:01:54,866 --> 01:01:56,066 本当に― 533 01:01:56,733 --> 01:01:59,600 チュモンが死んだのか 534 01:02:01,066 --> 01:02:02,566 間違いありません 535 01:02:12,733 --> 01:02:13,933 父上 536 01:02:14,533 --> 01:02:19,866 窮余の策として 漢と同盟を結びはしましたが 537 01:02:20,133 --> 01:02:23,333 卒本は扶余が 支配していた部族 538 01:02:25,266 --> 01:02:30,133 私が漢を出し抜いて 混乱に陥った卒本を占領します 539 01:02:30,300 --> 01:02:33,533 軍の動員をお許しください 540 01:02:42,433 --> 01:02:43,533 父上 541 01:02:48,666 --> 01:02:49,766 そうせよ 542 01:03:10,233 --> 01:03:13,933 沃沮への道には 連合軍がいます 543 01:03:20,133 --> 01:03:25,900 挹婁は沃沮の先にあります 検問は避けられません 544 01:03:30,600 --> 01:03:32,566 連合軍を討ち 545 01:03:33,333 --> 01:03:34,600 沃沮に入る 546 01:03:35,033 --> 01:03:35,966 準備しろ 547 01:03:36,366 --> 01:03:37,233 はい 548 01:06:23,566 --> 01:06:26,566 日本語字幕 小川 昌代