1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,800 --> 00:00:45,100 万歳! 3 00:00:46,066 --> 00:00:47,566 万歳! 4 00:00:52,933 --> 00:00:56,933 第72話 5 00:01:04,900 --> 00:01:06,966 タムル軍 万歳! 6 00:01:33,233 --> 00:01:34,233 大将 7 00:01:36,100 --> 00:01:37,366 ご苦労だった 8 00:01:39,200 --> 00:01:42,733 ようやく長年の宿願を 果たしました 9 00:01:45,266 --> 00:01:47,866 我々が成し遂げたのです 10 00:01:59,666 --> 00:02:00,900 皆さん 11 00:02:02,700 --> 00:02:04,233 大儀でした 12 00:02:07,333 --> 00:02:13,900 ろくな武器もなく敵に挑んだ 皆さんの勇気があってこそ 13 00:02:14,866 --> 00:02:16,633 勝利できました 14 00:02:19,633 --> 00:02:21,600 古朝鮮(コジョソン)の領土は― 15 00:02:23,466 --> 00:02:26,866 皆さんの力で 取り戻したのです 16 00:02:26,966 --> 00:02:28,866 万歳! 17 00:02:35,800 --> 00:02:40,766 皆さんのために 勝利を記念する宴を開きます 18 00:02:41,166 --> 00:02:46,033 皆さんに腹いっぱい 食べてもらう肉と酒は― 19 00:02:47,233 --> 00:02:51,400 卒本(チョルボン)の君長一同で 用意します 20 00:03:34,133 --> 00:03:35,166 さあさあ 21 00:03:38,633 --> 00:03:42,433 十分あるので 存分に食べてください 22 00:03:42,633 --> 00:03:45,366 ありがとうございます 23 00:03:45,466 --> 00:03:46,733 どうも 24 00:03:56,300 --> 00:03:59,300 骨と皮ばかりじゃないか 25 00:04:01,133 --> 00:04:04,433 チュモン大将のもとにいれば 26 00:04:04,900 --> 00:04:07,100 肉も少しつくでしょう 27 00:04:07,300 --> 00:04:09,166 食べてください 28 00:04:09,700 --> 00:04:10,800 たらふく 29 00:04:19,399 --> 00:04:20,833 一杯どうぞ 30 00:04:20,966 --> 00:04:22,466 おう 31 00:04:22,833 --> 00:04:24,566 注(つ)いでくれ 32 00:04:35,200 --> 00:04:37,033 何てうまいんだ 33 00:04:37,400 --> 00:04:42,466 俺が今まで飲んだ 酒の中で一番だよ 34 00:04:44,466 --> 00:04:46,533 君長様もどうぞ 35 00:04:46,866 --> 00:04:49,300 ええ 一杯ください 36 00:05:14,033 --> 00:05:18,800 こんなにおいしいお酒は 本当に初めてです 37 00:05:20,233 --> 00:05:24,700 緊張の毎日で お酒どころではなかったけど 38 00:05:25,933 --> 00:05:27,966 今夜は私も酔います 39 00:05:28,333 --> 00:05:31,500 心置きなく酔ってください 40 00:05:48,966 --> 00:05:52,600 どいてくれ 君長様のおでましだ 41 00:05:54,100 --> 00:05:56,266 せっかくの機会ですよ 42 00:05:56,366 --> 00:05:58,633 踊ってください 43 00:06:25,233 --> 00:06:26,233 お父様 44 00:06:28,733 --> 00:06:30,000 涙ですか 45 00:06:32,300 --> 00:06:34,200 いや そうじゃない 46 00:06:39,100 --> 00:06:40,300 ありがとう 47 00:06:41,333 --> 00:06:46,100 私が生きてるうちに これほどの感激をくれた 48 00:06:49,933 --> 00:06:51,133 お父様 49 00:06:54,333 --> 00:06:57,600 今夜は月がとりわけ明るいな 50 00:07:07,366 --> 00:07:12,833 お前がどれだけ苦労したか 私には分かってる 51 00:07:14,800 --> 00:07:19,566 お前がチュモン大将たちを 迎え入れなければ― 52 00:07:21,000 --> 00:07:25,500 ソンヤンや他の君長を 説得しなければ― 53 00:07:26,866 --> 00:07:32,033 命を賭して南方に下り 取り引きを成功させなければ 54 00:07:34,633 --> 00:07:37,866 今日の喜びもなかっただろう 55 00:07:40,066 --> 00:07:41,600 ご苦労だったな 56 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 すべてが かなったように思えるが 57 00:07:49,933 --> 00:07:52,833 真の戦争は これからかもしれん 58 00:07:54,700 --> 00:07:57,300 お前が守るべきものと 59 00:07:58,500 --> 00:08:00,700 戦うべき相手を 60 00:08:01,333 --> 00:08:04,600 決めねばならん瞬間が 来るだろう 61 00:08:09,466 --> 00:08:11,600 高句麗(コグリョ) 建国の大業は― 62 00:08:13,600 --> 00:08:14,900 武力ではなく― 63 00:08:16,100 --> 00:08:17,766 絆で成すもの 64 00:08:20,366 --> 00:08:22,666 私が欲を捨てれば 65 00:08:23,866 --> 00:08:28,566 大きな問題は起きません 心配なさらないで 66 00:08:39,600 --> 00:08:41,000 どうも 兄貴 67 00:08:41,966 --> 00:08:47,466 海賊をしてた俺に 感動をくれて感謝してます 68 00:08:48,000 --> 00:08:51,700 一生 大将に忠誠を尽くします 69 00:08:52,333 --> 00:08:55,933 私もプウィヨム将軍の手柄を 忘れない 70 00:08:56,700 --> 00:08:57,566 さあ 71 00:08:58,300 --> 00:08:59,266 飲め 72 00:08:59,433 --> 00:09:01,766 タムル軍 万歳! 73 00:09:06,766 --> 00:09:12,266 今だから言いますが 流民(るみん)とあの世行きになるかと 74 00:09:13,233 --> 00:09:14,800 俺もそう思った 75 00:09:16,600 --> 00:09:21,500 こうして玄菟(ヒョント)城で 大威張りで酒が飲めるとはな 76 00:09:25,066 --> 00:09:29,166 あとは高句麗(コグリョ)の建国を 宣布するだけです 77 00:09:30,866 --> 00:09:34,100 民を住まわせる準備が 終わると 78 00:09:34,200 --> 00:09:37,333 ヤンタク行首(ヘンス)が言ってました 79 00:09:39,600 --> 00:09:43,766 大業を成し遂げるため 走り続けてきた 80 00:09:45,066 --> 00:09:49,200 無分別な王子だった私が 今日あるのは― 81 00:09:49,566 --> 00:09:54,566 私を信じてくれるお前たちと 天命のおかげだ 82 00:09:55,266 --> 00:09:58,266 皆のような同志が いなかったら 83 00:09:59,433 --> 00:10:03,166 今日 杯(さかずき)を交わすことも かなわなかった 84 00:10:03,766 --> 00:10:07,900 大将に出会い 今日 杯を交わせたことを 85 00:10:08,300 --> 00:10:09,766 光栄に思います 86 00:10:10,166 --> 00:10:11,766 杯を受けてください 87 00:10:13,700 --> 00:10:14,566 俺にも 88 00:10:14,666 --> 00:10:15,600 ああ 89 00:10:17,866 --> 00:10:22,000 今日は心配事は忘れて 存分に飲め 90 00:10:22,333 --> 00:10:24,100 はい 大将 91 00:10:41,666 --> 00:10:44,033 酒が一杯 入ったせいか 92 00:10:45,100 --> 00:10:48,900 ムドクの顔が まぶたにチラつくぜ 93 00:10:50,133 --> 00:10:51,766 ムドク 94 00:10:53,900 --> 00:10:55,766 ムドクとは誰だ? 95 00:10:57,033 --> 00:10:58,333 俺の女です 96 00:11:00,100 --> 00:11:01,266 待てよ 97 00:11:02,600 --> 00:11:08,000 むさ苦しい野郎ばかりで 酒を飲んでもつまらんな 98 00:11:08,100 --> 00:11:12,200 兄貴 サヨン行首(ヘンス)を 思い出してるのか 99 00:11:12,300 --> 00:11:13,633 こいつ 100 00:11:14,500 --> 00:11:18,600 サヨン行首(ヘンス)は男じゃないのか 101 00:11:19,200 --> 00:11:21,200 俺たちには男でも 102 00:11:21,333 --> 00:11:24,600 ヒョッポには女に見えるんだ 103 00:11:26,266 --> 00:11:28,400 お前らは まったく 104 00:11:28,500 --> 00:11:29,433 やめろ 105 00:11:46,266 --> 00:11:47,400 大将 106 00:11:51,966 --> 00:11:53,233 調べたか 107 00:11:54,700 --> 00:12:00,266 イェソヤ様とユリ様は 見つかりませんでした 108 00:12:02,466 --> 00:12:05,600 やはりヨンポ王子の言葉は― 109 00:12:07,800 --> 00:12:09,900 嘘だったようです 110 00:12:21,933 --> 00:12:23,666 扶余(プヨ)宮を出る時― 111 00:12:25,166 --> 00:12:30,000 ユファ様とイェソヤ様を 残してきた私の責任です 112 00:12:32,300 --> 00:12:34,533 お連れすべきだったのに… 113 00:12:39,800 --> 00:12:41,000 もう― 114 00:12:43,966 --> 00:12:47,000 イェソヤとユリの死を 受け入れ― 115 00:12:49,600 --> 00:12:51,400 思い出にしたい 116 00:12:55,333 --> 00:12:57,700 だが顔も知らないユリを― 117 00:13:01,433 --> 00:13:03,433 思い出にはできない 118 00:13:11,466 --> 00:13:12,566 プブンノ 119 00:13:14,366 --> 00:13:15,266 はい 120 00:13:19,100 --> 00:13:20,500 ユリは― 121 00:13:24,500 --> 00:13:26,366 どんな顔立ちだった? 122 00:13:28,566 --> 00:13:30,733 澄んだ目をしてました 123 00:13:32,800 --> 00:13:36,033 大将の幼い頃の姿は 知りませんが 124 00:13:38,366 --> 00:13:41,200 大将にそっくりだと思います 125 00:14:26,166 --> 00:14:27,933 どういうことですか 126 00:14:30,200 --> 00:14:34,233 ヤンジョン太守(たいしゅ)が死に 玄菟(ヒョント)郡も掌握されました 127 00:14:39,900 --> 00:14:43,566 あの漢(かん)の大軍が 負けたというのか 128 00:14:46,033 --> 00:14:46,733 はい 129 00:14:50,633 --> 00:14:54,700 フクチ大将軍(テジャングン)と 扶余(プヨ)の兵はどうした? 130 00:14:56,000 --> 00:15:01,100 大将軍(テジャングン)は敗残兵を率いて 扶余(プヨ)に向かっているはず 131 00:15:02,000 --> 00:15:03,700 何ということだ 132 00:15:12,300 --> 00:15:14,833 玄菟(ヒョント)が負けたのですか 133 00:15:15,100 --> 00:15:16,133 はい 134 00:15:16,366 --> 00:15:18,133 ヤンジョン太守が死に 135 00:15:18,233 --> 00:15:22,433 ヤンソルラン様の生死も 不明だそうです 136 00:15:24,366 --> 00:15:25,800 テソは無事ですか? 137 00:15:26,233 --> 00:15:27,333 はい 138 00:15:27,600 --> 00:15:32,200 テソ殿下が率いた 扶余軍の大部分は― 139 00:15:32,300 --> 00:15:34,033 命を落としました 140 00:15:34,833 --> 00:15:38,733 この戦争で 扶余は何の収穫もなく 141 00:15:38,833 --> 00:15:42,500 テソ殿下の威信だけが 失墜しました 142 00:15:45,966 --> 00:15:51,333 玄菟郡が破られた以上 チュモンの建国は阻めません 143 00:15:51,666 --> 00:15:56,733 ついにチュモンが 王になってしまいます 144 00:16:03,833 --> 00:16:05,433 気をお静めください 145 00:16:05,766 --> 00:16:06,700 殿下 146 00:16:08,200 --> 00:16:10,800 殿下 耐えてください 147 00:16:11,533 --> 00:16:13,333 殿下 ご冷静に 148 00:16:16,566 --> 00:16:17,466 王子様 149 00:16:17,666 --> 00:16:20,333 王子様 なりません 150 00:16:20,466 --> 00:16:21,800 下がりなさい 151 00:16:22,233 --> 00:16:23,600 王子様 152 00:16:26,333 --> 00:16:30,666 下がらねば マウリョン巫女(みこ)から殺します 153 00:17:09,098 --> 00:17:13,400 ユファの位牌を 燃やしてしまえ 154 00:17:15,300 --> 00:17:17,366 今すぐ燃やしてしまえ! 155 00:17:18,133 --> 00:17:19,900 何の真似だ! 156 00:17:27,598 --> 00:17:29,966 何の真似だと聞いておる 157 00:17:37,333 --> 00:17:38,833 皆 下がれ 158 00:17:51,566 --> 00:17:55,333 兵を見捨てて帰ったのに 謹慎もせず 159 00:17:56,500 --> 00:17:57,666 何の真似だ? 160 00:18:00,833 --> 00:18:03,433 扶余を滅ぼそうとしている― 161 00:18:03,933 --> 00:18:06,233 チュモンの母親です 162 00:18:07,166 --> 00:18:12,466 扶余の神殿に位牌を祀(まつ)るなど どうかしています 163 00:18:13,266 --> 00:18:17,833 私はユファを王妃として 祀ると言ったはずだ 164 00:18:18,366 --> 00:18:22,033 敗北に耐えかね 働いた所業と思うゆえ― 165 00:18:22,800 --> 00:18:23,966 もう下がれ 166 00:18:26,233 --> 00:18:29,533 少しでも私のためを思うなら 167 00:18:30,000 --> 00:18:32,466 兵を動かす権限をください 168 00:18:32,933 --> 00:18:37,566 勝利に酔いしれるチュモンを 殺してやります 169 00:18:39,466 --> 00:18:40,566 できん 170 00:18:41,066 --> 00:18:42,266 陛下! 171 00:18:42,366 --> 00:18:45,066 玄菟郡まで破ったチュモンを 172 00:18:46,200 --> 00:18:48,333 破れるものか 173 00:18:48,900 --> 00:18:51,233 チュモンの建国は― 174 00:18:51,966 --> 00:18:53,733 逆らえぬ天意だ 175 00:18:56,266 --> 00:18:58,166 では父上は― 176 00:18:59,133 --> 00:19:03,733 扶余が滅ぶとの天の啓示も 認めるのですか 177 00:19:07,466 --> 00:19:09,766 私は認められません 178 00:19:11,000 --> 00:19:13,633 チュモンが建国することも 179 00:19:13,800 --> 00:19:17,833 扶余を滅ぼすとの啓示も 信じられません 180 00:19:19,100 --> 00:19:23,200 扶余の国運が傾くことが 思し召しなら 181 00:19:23,966 --> 00:19:26,733 天意さえ ねじ伏せます 182 00:19:30,066 --> 00:19:32,766 今 チュモンに立ち向かっても 183 00:19:33,633 --> 00:19:36,600 敗北を招くだけと なぜ分からん? 184 00:19:36,766 --> 00:19:42,466 チュモンが鉄騎軍を 擁してるのは知ってるだろう 185 00:19:45,066 --> 00:19:47,100 今 私が恐れるのは― 186 00:19:48,133 --> 00:19:50,700 鉄騎軍ではありません 187 00:19:51,566 --> 00:19:54,633 私を信じてくれない父上です 188 00:19:56,200 --> 00:19:59,700 なぜ私の能力を 信じられないのですか 189 00:20:00,400 --> 00:20:03,566 なぜ扶余を守れぬと 思うのですか 190 00:20:09,566 --> 00:20:12,333 今まで父上に 認められるため― 191 00:20:13,233 --> 00:20:17,933 扶余を守るため 力を尽くしてきましたが 192 00:20:19,400 --> 00:20:23,466 私の判断と能力は 疑われました 193 00:20:26,100 --> 00:20:30,100 父上の胸には チュモンしかいません 194 00:20:31,333 --> 00:20:32,433 そのことが 195 00:20:33,266 --> 00:20:36,600 私を惨めにしているのです 196 00:20:42,333 --> 00:20:44,700 扶余を破滅へ導くのは― 197 00:20:45,133 --> 00:20:50,166 ヘモスとユファ夫人の亡霊に とりつかれた父上です 198 00:20:51,100 --> 00:20:55,600 父上の代わりに 私が亡霊を追い払います 199 00:20:56,633 --> 00:21:02,000 私がチュモンを殺し 扶余を救おうとしてるのです 200 00:21:03,100 --> 00:21:04,566 これ以上 201 00:21:06,066 --> 00:21:08,700 私に刃向かうことは― 202 00:21:09,500 --> 00:21:11,066 許さん 203 00:21:11,933 --> 00:21:13,600 父上! 204 00:21:14,400 --> 00:21:16,200 兵を動かせば 205 00:21:17,600 --> 00:21:19,700 反逆と見なす 206 00:21:21,366 --> 00:21:22,566 承知しておけ 207 00:21:36,933 --> 00:21:38,200 扶余と― 208 00:21:39,933 --> 00:21:42,600 私の未来を妨げているのは― 209 00:21:43,433 --> 00:21:45,333 父上です 210 00:21:48,866 --> 00:21:50,200 私は― 211 00:21:51,533 --> 00:21:54,100 必ずやチュモンを殺し 212 00:21:55,266 --> 00:21:59,400 父上が崩壊させた扶余を 救ってみせます 213 00:22:00,666 --> 00:22:03,466 必ずや救ってみせます 214 00:22:25,966 --> 00:22:26,866 陛下! 215 00:22:28,233 --> 00:22:28,966 陛下 216 00:22:30,533 --> 00:22:31,566 陛下! 217 00:22:31,933 --> 00:22:32,800 陛下 218 00:22:38,233 --> 00:22:38,900 陛下 219 00:22:39,333 --> 00:22:40,466 陛下 220 00:22:51,100 --> 00:22:51,766 ここだ 221 00:22:54,100 --> 00:22:56,866 王子様がお待ちだ 入ろう 222 00:22:59,400 --> 00:23:00,366 王子様 223 00:23:01,566 --> 00:23:02,600 来たか 224 00:23:03,233 --> 00:23:04,333 どうなった? 225 00:23:04,766 --> 00:23:08,700 卒本(チョルボン)への道を見張ってますが 来ません 226 00:23:10,366 --> 00:23:14,666 逃げたなら卒本(チョルボン)に行くはずだ なぜ現れない? 227 00:23:15,333 --> 00:23:19,800 戦争中に漢の人間が 大勢 死んだそうです 228 00:23:20,200 --> 00:23:24,366 イェソヤも 巻き添えになったのかも 229 00:23:24,500 --> 00:23:27,866 密偵の話では 卒本には現れてません 230 00:23:29,033 --> 00:23:31,166 どうすればいいのだ? 231 00:23:31,966 --> 00:23:36,100 イェソヤに逃げられ 身の証(あかし)が立たない 232 00:23:36,633 --> 00:23:41,000 国を裏切ったという汚名を 着せられる 233 00:23:44,400 --> 00:23:45,900 そうだ ファン大人(たいじん) 234 00:23:46,066 --> 00:23:48,166 ファン大人に会おう 235 00:23:48,366 --> 00:23:51,300 彼なら後ろ盾になってくれる 236 00:23:51,666 --> 00:23:56,766 ファン大人は 卒本軍に捕まったそうです 237 00:23:57,466 --> 00:23:58,700 何だと? 238 00:23:59,866 --> 00:24:05,233 玄菟郡はチュモンの天下です いても得になりません 239 00:24:05,766 --> 00:24:07,033 扶余へ 240 00:24:08,800 --> 00:24:12,033 テソ兄上が私を 放っておくものか 241 00:24:12,833 --> 00:24:16,033 今 頼れるのは王妃様だけです 242 00:24:16,200 --> 00:24:20,966 王妃様がいるのに テソ王子が殺そうとしますか 243 00:24:44,900 --> 00:24:47,100 ヨンポ王子様だ 下がれ 244 00:24:48,000 --> 00:24:50,500 お連れしろとの命令です 245 00:24:52,566 --> 00:24:54,533 誰がそんな命令を? 246 00:24:55,566 --> 00:24:56,300 お連れしろ 247 00:24:56,733 --> 00:24:57,633 はい 248 00:24:58,266 --> 00:24:59,133 王子様 249 00:24:59,766 --> 00:25:01,066 放せ 無礼者! 250 00:25:01,166 --> 00:25:02,000 放せ 251 00:25:02,266 --> 00:25:04,066 こいつらめ 放せ 252 00:25:09,566 --> 00:25:10,633 王妃様 253 00:25:11,000 --> 00:25:13,133 ヨンポ王子様です 254 00:25:20,366 --> 00:25:21,566 母上 255 00:25:22,833 --> 00:25:25,966 無実を証明する方法は 見つかった? 256 00:25:29,633 --> 00:25:32,933 何の手立てもなく戻ったの? 257 00:25:33,200 --> 00:25:36,066 テソがお前を捜してるのよ 258 00:25:40,200 --> 00:25:42,800 母上 助けてください 259 00:25:43,100 --> 00:25:46,333 私を救える方は母上だけです 260 00:25:48,500 --> 00:25:49,700 去りなさい 261 00:25:50,866 --> 00:25:52,066 母上 262 00:25:52,300 --> 00:25:54,866 扶余を去ることが助かる道 263 00:25:55,500 --> 00:25:58,266 どこに行けというのですか 264 00:25:58,666 --> 00:26:03,766 怒ったテソに見つからぬよう どこかへ行きなさい 265 00:26:08,000 --> 00:26:09,700 浅はかな子ね 266 00:26:10,466 --> 00:26:14,600 なぜ愚にもつかぬ欲を張り 災いを招くの? 267 00:26:16,033 --> 00:26:19,300 扶余の王位はテソが継ぐべき 268 00:26:20,033 --> 00:26:25,266 王位に欲を出すから テソの怒りを買うのよ 269 00:26:26,433 --> 00:26:27,866 母上 270 00:26:29,333 --> 00:26:30,800 早く発ちなさい 271 00:26:33,566 --> 00:26:34,833 いつも― 272 00:26:35,633 --> 00:26:39,566 母上はテソ兄上の心配ばかり 273 00:26:39,666 --> 00:26:43,766 母上の心の中に 私はいませんでした 274 00:26:45,766 --> 00:26:46,666 ええ 275 00:26:47,666 --> 00:26:48,966 行きます 276 00:26:49,966 --> 00:26:55,466 頼れる人もいないのに 扶余にいても仕方ありません 277 00:27:04,633 --> 00:27:05,800 ヨンポ 278 00:27:15,800 --> 00:27:16,800 王子様 279 00:27:20,900 --> 00:27:21,900 行こう 280 00:27:22,900 --> 00:27:24,733 どこへですか 281 00:27:26,466 --> 00:27:28,066 私にも分からん 282 00:27:29,566 --> 00:27:30,566 だが― 283 00:27:33,100 --> 00:27:34,600 去るしかない 284 00:27:35,866 --> 00:27:36,666 はい? 285 00:27:51,966 --> 00:27:53,166 調べたか 286 00:27:54,100 --> 00:27:54,966 はい 287 00:27:56,600 --> 00:28:00,066 ヤンソルラン様は 監禁されています 288 00:28:04,800 --> 00:28:09,566 ですが太子妃として 礼遇されているそうです 289 00:28:14,200 --> 00:28:18,633 使者を送り 帰してくれと頼んでは… 290 00:28:18,733 --> 00:28:20,033 黙れ! 291 00:28:22,233 --> 00:28:24,933 チュモンに哀願しろと? 292 00:28:26,366 --> 00:28:28,433 そんなことは できない 293 00:28:42,266 --> 00:28:45,633 戦争がどうなったか 知る方法は? 294 00:28:50,800 --> 00:28:55,533 監禁されていたら 胸が張り裂けて死にそう 295 00:28:58,133 --> 00:29:01,666 何も言ってこない ところを見ると 296 00:29:03,033 --> 00:29:06,600 漢に有利な戦況に 違いありません 297 00:29:07,466 --> 00:29:10,366 待っていれば いい知らせが来ます 298 00:29:31,566 --> 00:29:32,233 出ろ 299 00:29:47,500 --> 00:29:48,500 名前は? 300 00:29:51,066 --> 00:29:52,133 ユソムンです 301 00:29:54,400 --> 00:29:55,800 職務は? 302 00:29:56,866 --> 00:29:58,900 官職には就いてません 303 00:29:59,033 --> 00:30:03,533 商売のため 玄菟城に来ていただけです 304 00:30:06,800 --> 00:30:07,800 次の者 305 00:30:10,566 --> 00:30:11,666 ファンジャギョン! 306 00:30:16,500 --> 00:30:21,300 その者はファンジャギョン 漢の丞相(じょうしょう)の姻戚です 307 00:30:45,366 --> 00:30:49,100 玄菟郡と あの広いヨンチョンの地が 308 00:30:50,033 --> 00:30:51,600 卒本のものに 309 00:30:57,866 --> 00:31:03,633 ヨンチョンはヘモス将軍が タムル軍を組織して 310 00:31:04,900 --> 00:31:08,900 彼らと一緒に 漢と戦った場所だ 311 00:31:12,766 --> 00:31:16,900 ここにはタムル軍の血が 染み込んでいる 312 00:31:18,633 --> 00:31:19,700 問題は― 313 00:31:20,866 --> 00:31:24,800 玄菟郡の住民の大半が 遼東(りょうとう)郡から来た― 314 00:31:24,900 --> 00:31:26,833 漢の人間という点です 315 00:31:28,533 --> 00:31:33,166 卒本軍に攻められ 大部分は遼東(りょうとう)に逃げましたが 316 00:31:33,800 --> 00:31:36,366 残っている者も大勢います 317 00:31:37,800 --> 00:31:41,733 彼らをどうするか 決めねばなりません 318 00:31:43,533 --> 00:31:45,500 大将に逆らいますよ 319 00:31:46,300 --> 00:31:50,133 揉め事の種を残さず 殺すべきです 320 00:31:55,633 --> 00:31:57,500 彼らに罪はない 321 00:31:58,933 --> 00:32:03,266 残ることを望むなら 受け入れるべきだ 322 00:32:05,666 --> 00:32:09,300 残っている漢の民の数を 調べてください 323 00:32:10,333 --> 00:32:11,233 はい 324 00:32:15,633 --> 00:32:16,500 大将 325 00:32:19,200 --> 00:32:21,600 大変なことになりました 326 00:32:22,400 --> 00:32:23,366 何事だ? 327 00:32:24,000 --> 00:32:29,166 ファンジャギョンという者を 流民たちが“殺す”と 328 00:32:31,600 --> 00:32:34,700 貴族たちの身分を 調べていた時 329 00:32:35,200 --> 00:32:39,366 その貴族が 漢の丞相の姻戚と分かり 330 00:32:39,466 --> 00:32:41,466 怒りが爆発したんです 331 00:32:42,766 --> 00:32:45,866 叔父の丞相 ファンデチョンが 332 00:32:46,366 --> 00:32:50,066 流民を皆殺しにした 張本人だそうです 333 00:32:50,233 --> 00:32:51,966 殺せ! 334 00:32:56,933 --> 00:32:59,633 落ち着いてください 335 00:33:00,866 --> 00:33:03,500 武力で鎮圧しますよ 336 00:33:03,733 --> 00:33:05,900 どいてください 337 00:33:06,466 --> 00:33:07,566 縛れ! 338 00:33:18,666 --> 00:33:20,700 ひと息には殺さない 339 00:33:21,166 --> 00:33:23,500 流民たちがされたように 340 00:33:23,600 --> 00:33:27,533 ゆっくり苦しめながら 死なせてやる 341 00:33:28,133 --> 00:33:29,466 下がりなさい! 342 00:33:37,533 --> 00:33:41,766 興奮した流民たちを 止められませんでした 343 00:33:42,933 --> 00:33:44,333 お許しください 344 00:33:53,266 --> 00:33:56,533 皆さんの恨みは分かりますが 345 00:33:58,533 --> 00:33:59,933 落ち着いて 346 00:34:00,400 --> 00:34:04,833 大将のおかげで 我々は命拾いしましたが 347 00:34:04,933 --> 00:34:08,132 今回ばかりは 命令に従えません 348 00:34:09,199 --> 00:34:14,199 ぜいたくな暮らしも 戦利品も望みません 349 00:34:15,400 --> 00:34:17,933 あいつの首をください 350 00:34:18,600 --> 00:34:21,699 私の妻は漢の奴に 操まで奪われ 351 00:34:23,366 --> 00:34:25,300 惨殺されました 352 00:34:27,166 --> 00:34:32,233 あいつを殺して 妻の恨みを晴らします 353 00:34:36,400 --> 00:34:40,933 漢の丞相を叔父に持つ ファンジャギョンです 354 00:34:44,033 --> 00:34:48,333 皇帝の特使として 扶余にも行ったそうです 355 00:35:10,933 --> 00:35:12,033 さっさと… 356 00:35:13,766 --> 00:35:15,100 さっさと殺せ 357 00:35:18,466 --> 00:35:20,700 殺すのは難しくないが 358 00:35:21,833 --> 00:35:23,166 殺しはしない 359 00:35:24,733 --> 00:35:25,800 大将! 360 00:35:25,900 --> 00:35:27,166 殺すんです 361 00:35:30,100 --> 00:35:31,300 殺すべきです 362 00:35:31,400 --> 00:35:32,266 殺しましょう 363 00:35:41,166 --> 00:35:42,933 今も漢の各地で 364 00:35:44,400 --> 00:35:48,633 捕虜になった流民が 酷使されています 365 00:35:50,533 --> 00:35:52,566 今 漢の捕虜を殺せば 366 00:35:53,400 --> 00:35:56,766 流民は 生きて戻れなくなります 367 00:35:59,733 --> 00:36:02,433 私は漢の捕虜と流民の交換を 368 00:36:03,133 --> 00:36:05,833 求めるつもりです 369 00:36:13,433 --> 00:36:14,433 ですが― 370 00:36:15,933 --> 00:36:20,400 皆さんが望まないなら 独断では行えません 371 00:36:22,266 --> 00:36:26,300 憎しみと恨みを 死で晴らすのか― 372 00:36:27,333 --> 00:36:30,766 それとも 流民たちを救うのか― 373 00:36:32,000 --> 00:36:33,800 決めてください 374 00:36:46,733 --> 00:36:49,533 考えが足りませんでした 375 00:36:50,566 --> 00:36:53,800 大将のお考えに従います 376 00:37:07,633 --> 00:37:08,666 連れていけ 377 00:37:10,500 --> 00:37:11,866 戦況は? 378 00:37:13,400 --> 00:37:15,233 決まってるだろ 379 00:37:16,200 --> 00:37:18,233 ヤンジョンが死に 380 00:37:18,433 --> 00:37:20,400 漢軍は惨敗した 381 00:37:23,733 --> 00:37:25,833 次はお前が死ぬ番だ 382 00:37:26,633 --> 00:37:27,533 連れていけ! 383 00:37:43,500 --> 00:37:48,366 ヤンジョン太守の遺体は 敵将として手厚く弔いました 384 00:37:49,333 --> 00:37:54,100 あなたの命と引き換えに 取り引きはしません 385 00:37:55,933 --> 00:37:59,533 亡き骸を持ってお帰りなさい 386 00:38:01,000 --> 00:38:03,733 お前たちは無事じゃ済まない 387 00:38:04,866 --> 00:38:06,533 父の恨みは― 388 00:38:07,033 --> 00:38:12,033 皇帝陛下とテソ殿下が 必ず晴らしてくれるわ 389 00:38:12,133 --> 00:38:13,266 黙れ! 390 00:38:14,333 --> 00:38:18,666 殺してやりたいのを 我慢してやってるんだ 391 00:38:19,166 --> 00:38:19,833 大将 392 00:38:20,133 --> 00:38:23,500 帰さずに 人質にしておいては? 393 00:38:24,533 --> 00:38:27,900 漢の後ろ盾を得るための 政略結婚 394 00:38:29,100 --> 00:38:34,266 太守が死んだ今 扶余には 助ける価値のない女です 395 00:38:35,700 --> 00:38:36,866 無礼者! 396 00:38:37,666 --> 00:38:39,133 冷静に 397 00:38:41,100 --> 00:38:45,200 扶余は救う努力を 何もしていません 398 00:38:46,900 --> 00:38:48,766 見捨てられたのです 399 00:38:50,100 --> 00:38:51,566 それが現実です 400 00:39:01,266 --> 00:39:06,633 捕虜の交換を終えなければ 建国を進められません 401 00:39:07,900 --> 00:39:11,700 誰を使者として送るか 決めましたか 402 00:39:17,700 --> 00:39:19,900 命懸けの仕事です 403 00:39:21,600 --> 00:39:23,166 決めかねてます 404 00:39:26,366 --> 00:39:27,966 私が行きます 405 00:39:32,866 --> 00:39:36,100 使者として長安(ちょうあん)に行きます 406 00:39:40,633 --> 00:39:42,633 行かせられません 407 00:39:43,766 --> 00:39:45,566 高句麗(コグリョ)のために 408 00:39:46,366 --> 00:39:49,633 大仕事をする機会をください 409 00:39:51,666 --> 00:39:55,666 腹の読めない漢の官吏が 相手なら 410 00:39:58,033 --> 00:40:01,933 この年寄りの経験が 役に立つでしょう 411 00:40:03,866 --> 00:40:04,933 お父様 412 00:40:08,300 --> 00:40:09,766 心配するな 413 00:40:12,900 --> 00:40:15,466 過去の問題は私に任せて 414 00:40:15,833 --> 00:40:18,033 大将は玄菟郡を整備し 415 00:40:18,733 --> 00:40:22,133 建国の仕上げをしてください 416 00:40:28,266 --> 00:40:29,433 分かりました 417 00:40:30,333 --> 00:40:35,066 右軍師(ウグンサ)と左軍師(チャグンサ)が ヨンタバル様を補佐します 418 00:40:57,100 --> 00:41:01,166 境界が広がったから 軍の配置も考え直す 419 00:41:01,900 --> 00:41:06,033 オイとムゴルは 地形を把握しておけ 420 00:41:06,866 --> 00:41:07,733 はい 421 00:41:09,433 --> 00:41:12,666 玄菟城を守るため 兵を分けることは― 422 00:41:12,866 --> 00:41:14,900 その場しのぎ 423 00:41:16,300 --> 00:41:22,000 漢への防備だけを考えては 扶余の侵攻に備えられません 424 00:41:25,166 --> 00:41:27,133 そのとおりです 425 00:41:28,033 --> 00:41:32,366 プウィヨム将軍とプブンノは 流民を訓練し 426 00:41:32,633 --> 00:41:35,800 民から志願者を募って 兵を補え 427 00:41:36,566 --> 00:41:37,500 はい 428 00:41:39,500 --> 00:41:40,500 親方 429 00:41:41,000 --> 00:41:42,766 はい 大将 430 00:41:42,900 --> 00:41:45,766 玄菟城に鉄騎軍を置く 431 00:41:45,866 --> 00:41:48,633 規模は2000人と考えている 432 00:41:49,900 --> 00:41:51,433 2000人 433 00:41:53,200 --> 00:41:57,333 鉄騎軍の武装をさせるのに かかる期間は? 434 00:41:58,433 --> 00:42:02,566 鉄鉱石が順調に補給され 昼夜 働いても 435 00:42:02,666 --> 00:42:04,666 1年はかかるでしょう 436 00:42:06,100 --> 00:42:08,700 職人を励まし急いでくれ 437 00:42:09,966 --> 00:42:11,466 分かりました 438 00:42:15,566 --> 00:42:20,800 今 ヨンタバル様は 命懸けで漢と交渉している 439 00:42:21,600 --> 00:42:23,600 その努力を無駄にせず 440 00:42:23,766 --> 00:42:28,366 一日も早く 玄菟城の整備を終えるのだ 441 00:42:28,766 --> 00:42:30,200 はい 大将 442 00:42:42,966 --> 00:42:43,833 陛下 443 00:42:50,066 --> 00:42:51,266 陛下 444 00:42:55,333 --> 00:42:59,633 こんな状態になるまで 何をしていたのだ 445 00:42:59,766 --> 00:43:01,700 申し訳ありません 446 00:43:12,566 --> 00:43:17,133 陛下が重病だと 他に誰が知っている? 447 00:43:18,600 --> 00:43:22,200 マウリョン巫女と私 医官長だけです 448 00:43:23,166 --> 00:43:27,366 テソ王子が譲位の話を 持ち出すだろう 449 00:43:27,900 --> 00:43:32,633 マウリョン巫女と医官長に 口止めしろ 450 00:43:33,533 --> 00:43:34,400 はい 451 00:43:45,166 --> 00:43:47,666 陛下の容態が悪いようです 452 00:43:48,233 --> 00:43:51,333 大使者(テサジャ)と医官長が出入りを 453 00:43:55,166 --> 00:43:59,666 公表しないところを見ると 重病のようです 454 00:44:00,866 --> 00:44:06,200 病気のことを隠すほど 私を警戒しているのです 455 00:44:06,700 --> 00:44:09,500 殿下が譲位されるべきです 456 00:44:13,366 --> 00:44:15,733 陛下は素直に譲位しないわ 457 00:44:16,933 --> 00:44:19,933 屈辱を晴らさずに いられません 458 00:44:20,166 --> 00:44:24,233 チュモンをくじくには 王位に就かねば 459 00:44:25,300 --> 00:44:29,400 大使者(テサジャ)が陛下を支持する限り 困難です 460 00:44:30,600 --> 00:44:33,200 大使者(テサジャ)が邪魔するなら 461 00:44:33,566 --> 00:44:34,833 殺します 462 00:44:37,866 --> 00:44:39,466 あせらなくていい 463 00:44:39,966 --> 00:44:44,700 お前が扶余の王になることは 抗えない道理 464 00:44:45,466 --> 00:44:49,500 チュモンは力を増してるのに 耐えろと? 465 00:44:54,833 --> 00:44:56,100 殿下 466 00:44:58,033 --> 00:44:59,200 どうした? 467 00:44:59,300 --> 00:45:02,600 ヤンソルラン様がお戻りです 468 00:45:18,100 --> 00:45:19,200 ソルラン 469 00:45:22,400 --> 00:45:23,566 殿下 470 00:45:26,766 --> 00:45:29,066 生きて帰れてよかった 471 00:45:29,600 --> 00:45:33,700 生死が分からず 気が気じゃなかったわ 472 00:45:35,600 --> 00:45:36,666 王妃様 473 00:45:46,633 --> 00:45:51,400 拭いされない恥辱を チュモンに与えられました 474 00:45:53,700 --> 00:45:57,200 殿下が父の恨みを 晴らしてください 475 00:45:59,233 --> 00:46:01,200 チュモンの建国を 476 00:46:01,466 --> 00:46:05,700 陛下は当然のことと 受け止めている 477 00:46:07,066 --> 00:46:10,066 陛下を説得し 挙兵するのです 478 00:46:11,366 --> 00:46:14,066 陛下の考えは変わらない 479 00:46:15,566 --> 00:46:20,466 大使者と医官長は隠してるが 陛下はご病気だ 480 00:46:21,500 --> 00:46:24,200 ご病気は長引くでしょう 481 00:46:26,033 --> 00:46:31,433 殿下と私の復讐を 陛下が崩御するまで待てと? 482 00:46:36,966 --> 00:46:40,966 殿下が王位に 就けさえするなら 483 00:46:42,533 --> 00:46:44,566 どんなことでもします 484 00:47:03,966 --> 00:47:05,100 ハフチョン 485 00:47:05,700 --> 00:47:06,500 はい 486 00:47:07,600 --> 00:47:11,666 信用できる医官を探し 連れてきなさい 487 00:47:12,733 --> 00:47:14,033 ご病気ですか 488 00:47:15,666 --> 00:47:16,766 違うわ 489 00:47:18,700 --> 00:47:21,000 殿下にできないことを― 490 00:47:22,433 --> 00:47:23,766 私がするのよ 491 00:47:51,033 --> 00:47:51,900 チョンブル 492 00:47:52,433 --> 00:47:53,600 はい 総官 493 00:47:54,700 --> 00:47:58,633 ハフチョンといる医官が 誰か調べろ 494 00:48:00,733 --> 00:48:01,400 はい 495 00:48:16,433 --> 00:48:18,500 トゥマリャンと申します 496 00:48:20,533 --> 00:48:25,566 腕はいいが 身分が低く 医官長になれないとか 497 00:48:29,300 --> 00:48:31,966 お前に重大な仕事を任せよう 498 00:48:32,900 --> 00:48:35,966 お前が私の命令に従えば 499 00:48:37,333 --> 00:48:41,566 テソ殿下の王位就任に 一番の功臣となる 500 00:48:42,600 --> 00:48:43,566 そうなれば 501 00:48:44,900 --> 00:48:47,266 医官長の座はお前のもの 502 00:48:49,633 --> 00:48:51,200 命令に従うか? 503 00:48:52,333 --> 00:48:53,600 従います 504 00:48:56,100 --> 00:48:58,100 命を懸けねばならない 505 00:48:58,766 --> 00:48:59,900 それでも― 506 00:49:01,666 --> 00:49:02,666 するか? 507 00:49:06,166 --> 00:49:07,066 はい 508 00:49:13,600 --> 00:49:17,100 これは長安(ちょうあん)から持ってきた 鴆毒(ちんどく)だ 509 00:49:19,333 --> 00:49:21,166 鴆毒が入った煎じ薬は― 510 00:49:21,666 --> 00:49:25,133 その毒が検出されないと 聞いた 511 00:49:28,366 --> 00:49:30,466 煎じ薬を飲み続ければ 512 00:49:31,200 --> 00:49:35,566 手足が麻痺していき 最後には死んでしまう 513 00:49:40,333 --> 00:49:43,766 陛下の煎じ薬に 鴆毒を入れなさい 514 00:49:46,266 --> 00:49:47,200 それは… 515 00:49:49,400 --> 00:49:51,233 もし断るなら 516 00:49:52,566 --> 00:49:54,500 殺すしかない 517 00:49:57,266 --> 00:49:58,333 死ぬか? 518 00:50:12,733 --> 00:50:13,700 大将 519 00:50:14,833 --> 00:50:15,900 どうした? 520 00:50:16,033 --> 00:50:19,733 長安(ちょうあん)に行っていたマリが 戻りました 521 00:50:46,233 --> 00:50:47,500 どうなった? 522 00:50:48,333 --> 00:50:51,300 お父様はご無事ですか 523 00:50:51,566 --> 00:50:52,500 はい 524 00:50:52,766 --> 00:50:55,866 交渉が成立しました 525 00:50:56,333 --> 00:50:59,433 漢が捕虜の交換に応じました 526 00:51:06,733 --> 00:51:12,666 ヨンタバル様と左軍師(チャグンサ)が 流民と遼東(りょうとう)城に着いた頃です 527 00:51:13,066 --> 00:51:16,500 “遼東に捕虜を送れば 流民を渡す”と 528 00:51:20,800 --> 00:51:26,433 お祝い申し上げます 大将が皇帝に勝ったのです 529 00:51:32,800 --> 00:51:37,666 ヨンタバル様と流民に 会うまでは安心できない 530 00:51:39,133 --> 00:51:43,900 オイとムゴルは捕虜を 連れていく支度をしろ 531 00:51:44,433 --> 00:51:45,300 はい 532 00:51:50,500 --> 00:51:52,266 乱暴に扱うな 533 00:51:52,866 --> 00:51:56,566 流民を救う 大事な捕虜の方々だ 534 00:52:12,033 --> 00:52:15,800 私の名前を しっかり覚えておけ 535 00:52:17,466 --> 00:52:19,366 私はファンジャギョンだ 536 00:52:21,233 --> 00:52:23,266 漢の皇帝に伝えろ 537 00:52:24,200 --> 00:52:28,233 遼河(りょうが)の広大な土地は 古朝鮮(コジョソン)の領土だった 538 00:52:29,000 --> 00:52:30,000 私は― 539 00:52:31,100 --> 00:52:33,133 命尽きるその日まで 540 00:52:33,533 --> 00:52:38,766 漢を追い払い 古朝鮮(コジョソン)の領土を 取り戻し続ける 541 00:52:42,966 --> 00:52:44,300 連れていけ 542 00:52:44,533 --> 00:52:45,333 はい 543 00:53:04,800 --> 00:53:05,800 チャンス 544 00:53:07,300 --> 00:53:08,300 はい 母上 545 00:53:10,166 --> 00:53:13,300 私が言うことを 肝に銘じなさい 546 00:53:14,000 --> 00:53:16,833 卒本が玄菟郡を破ったから 547 00:53:17,300 --> 00:53:20,233 今度は高句麗が建国されるわ 548 00:53:21,000 --> 00:53:23,866 その高句麗の主(あるじ)は誰? 549 00:53:29,766 --> 00:53:30,900 誰ですか 550 00:53:34,366 --> 00:53:37,200 それはチュモン大将です 551 00:53:37,966 --> 00:53:41,966 高句麗の主軸は 大将とタムル軍ではなく 552 00:53:42,200 --> 00:53:43,366 桂婁(ケル)です 553 00:53:45,400 --> 00:53:50,733 卒本を統一し 玄菟郡を 破るため黙っていましたが 554 00:53:51,566 --> 00:53:54,666 我々の権利を取り戻す番です 555 00:53:56,600 --> 00:54:00,233 私たちが 何の手も打たなければ 556 00:54:00,400 --> 00:54:05,600 彼らが高句麗の主のように 振る舞うのは明らかです 557 00:54:07,733 --> 00:54:10,966 では どうすればいいのですか 558 00:54:11,666 --> 00:54:15,400 ソンヤン君長と 他の部族の君長に会い 559 00:54:16,100 --> 00:54:18,033 話し合うつもりです 560 00:54:19,933 --> 00:54:23,033 高句麗の王は ソソノがなるべき 561 00:54:24,233 --> 00:54:25,300 そのとおり 562 00:54:25,566 --> 00:54:28,733 ソソノ君長が王になれば 563 00:54:28,833 --> 00:54:33,133 ピリュとオンジョも 王位を継げる 564 00:54:33,233 --> 00:54:36,133 いやはや いいでしょう 565 00:54:36,266 --> 00:54:38,666 私も何でもします 566 00:55:02,266 --> 00:55:03,200 大将 567 00:55:07,333 --> 00:55:11,533 捕虜の交換が終わり 流民が玄菟城に来ます 568 00:55:15,800 --> 00:55:17,833 よかった やったぞ 569 00:55:46,966 --> 00:55:48,433 大儀でした 570 00:55:49,266 --> 00:55:54,000 流民を救おうとした 大将の意志の成果です 571 00:55:54,666 --> 00:55:57,000 大将が流民を救いました 572 00:56:06,633 --> 00:56:08,500 チュモン大将です 573 00:56:19,133 --> 00:56:20,466 立ってください 574 00:56:22,833 --> 00:56:23,866 立って 575 00:56:25,766 --> 00:56:26,800 どうぞ 576 00:56:26,966 --> 00:56:27,900 いいえ 577 00:56:28,000 --> 00:56:30,300 大将は命の恩人です 578 00:56:31,033 --> 00:56:34,500 救われた命を 大将のために捧げます 579 00:56:42,200 --> 00:56:43,566 これからは― 580 00:56:45,300 --> 00:56:48,700 皆さんがこの玄菟城の主です 581 00:56:50,500 --> 00:56:51,866 私は玄菟城を 582 00:56:52,400 --> 00:56:54,900 かつての名 トクチョンとし 583 00:56:55,933 --> 00:57:01,533 皆さんがトクチョンに 住めるよう力を貸します 584 00:57:01,900 --> 00:57:03,966 ありがとうございます 585 00:57:22,366 --> 00:57:23,300 君長様 586 00:57:23,866 --> 00:57:25,833 チャンス坊ちゃまです 587 00:57:27,333 --> 00:57:28,366 入って 588 00:57:38,600 --> 00:57:39,666 よく来たわ 589 00:57:51,933 --> 00:57:53,633 桂婁(ケル)は大丈夫? 590 00:57:54,266 --> 00:57:55,166 はい 591 00:57:55,433 --> 00:57:59,200 卒本の民は 玄菟郡 打破を喜んでます 592 00:58:01,300 --> 00:58:02,733 そうでしょうね 593 00:58:05,200 --> 00:58:07,333 お尋ねしたいのですが 594 00:58:10,266 --> 00:58:11,200 どんなこと? 595 00:58:13,033 --> 00:58:17,933 捕虜の交換も終え 建国を宣布すべき時です 596 00:58:19,333 --> 00:58:20,666 高句麗の王は― 597 00:58:21,866 --> 00:58:22,800 誰ですか 598 00:58:29,733 --> 00:58:34,100 私も君長様に 尋ねたかったことです 599 00:58:41,166 --> 00:58:42,833 ずいぶん前に 600 00:58:44,666 --> 00:58:47,366 大将に王になってもらうと― 601 00:58:48,766 --> 00:58:50,000 約束したの 602 00:58:54,533 --> 00:58:55,666 いけません 603 00:58:56,500 --> 00:59:00,333 新しい国の王は 君長様がなるべきです 604 00:59:21,766 --> 00:59:22,766 大将 605 00:59:23,966 --> 00:59:24,933 どうした? 606 00:59:25,600 --> 00:59:28,233 長安に連行された流民です 607 00:59:28,500 --> 00:59:31,600 大将にお話があるそうです 608 00:59:34,266 --> 00:59:35,266 おかけに 609 00:59:42,000 --> 00:59:44,333 どんなご用ですか 610 00:59:45,500 --> 00:59:49,433 古朝鮮の大王を象徴する― 611 00:59:49,533 --> 00:59:52,100 青銅鏡の隠し場所を 知っています 612 00:59:57,033 --> 01:00:00,333 私は文字を研究する 学者でした 613 01:00:00,766 --> 01:00:04,533 漢の奴らが青銅鏡を 奪おうとしましたが 614 01:00:04,933 --> 01:00:09,333 私たち学者が 命懸けで隠しました 615 01:00:10,433 --> 01:00:14,266 青銅鏡は古朝鮮の神器です 616 01:00:16,100 --> 01:00:16,933 どこに? 617 01:00:17,766 --> 01:00:23,200 玄菟城の地下にある書庫に 隠しておきました 618 01:01:33,633 --> 01:01:38,433 その竹簡(ちくかん)には古朝鮮の歴史が すべて記されてます 619 01:02:02,833 --> 01:02:06,000 神器の青銅鏡はどこですか 620 01:02:47,066 --> 01:02:49,400 古朝鮮の文字です 621 01:02:54,533 --> 01:02:58,566 古朝鮮の大王が崇めた 天符印(チョンブイン)です 622 01:03:22,100 --> 01:03:25,100 桂婁(ケル) 623 01:04:18,533 --> 01:04:19,533 “宇宙は―” 624 01:04:20,566 --> 01:04:23,200 “いつともなく始まった” 625 01:04:24,200 --> 01:04:29,266 “天と地と人に分かれても 根本に違いはない” 626 01:04:30,466 --> 01:04:32,433 “天と地と人は―” 627 01:04:32,800 --> 01:04:36,366 “姿は異なっても 根本は一つである” 628 01:04:37,733 --> 01:04:42,266 “充満した天の精気は 人の姿に変わり” 629 01:04:43,300 --> 01:04:46,100 “三極が巡りて 二十四節気を作り” 630 01:04:46,200 --> 01:04:50,000 “三極の調和が気を成して 人を包むのである” 631 01:04:51,400 --> 01:04:54,966 “姿は変われども 万物は明るい光である” 632 01:04:56,333 --> 01:05:00,166 “根本が明るい光ゆえ 人を照らせ” 633 01:05:01,433 --> 01:05:06,833 “この世で あまねく人を 利するに勝ることはない” 634 01:05:25,500 --> 01:05:27,166 天地の神よ 635 01:05:29,266 --> 01:05:32,866 古朝鮮の神器が そろったことを 636 01:05:34,066 --> 01:05:36,066 天地の神に告げます 637 01:05:38,466 --> 01:05:42,233 卒本と古朝鮮の流民が 漢軍を退け 638 01:05:43,066 --> 01:05:44,933 この神器を捧げます 639 01:05:47,533 --> 01:05:49,333 古朝鮮の大王たちよ 640 01:05:51,366 --> 01:05:53,133 卒本の民を 641 01:05:54,433 --> 01:05:56,333 お守りください 642 01:06:19,466 --> 01:06:21,300 お父様に会えるから 643 01:06:21,700 --> 01:06:26,666 桂婁(ケル)の財とソソノ君長の 援助が不可欠でした 644 01:06:26,766 --> 01:06:27,800 サヨン行首! 645 01:06:27,900 --> 01:06:29,133 天官使者(チョングァンサジャ)! 646 01:06:30,333 --> 01:06:33,300 早く分裂を防いで 両勢力を一つにし 647 01:06:33,400 --> 01:06:34,800 王を推戴せねば 648 01:06:34,900 --> 01:06:36,300 方法がありますか 649 01:06:38,400 --> 01:06:42,066 大将が高句麗の建国を 宣布なさったら 650 01:06:43,966 --> 01:06:45,733 私は商団を率いて 651 01:06:46,933 --> 01:06:48,633 旅に出ます 652 01:06:51,300 --> 01:06:52,900 お母さん 653 01:06:55,433 --> 01:06:56,766 受け入れて― 654 01:06:58,433 --> 01:07:00,266 くださいますか 655 01:07:07,000 --> 01:07:10,000 日本語字幕 小川 昌代