1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:44,066 --> 00:00:48,066 第76話 3 00:01:21,400 --> 00:01:23,666 武装を解いてください 4 00:01:24,100 --> 00:01:25,400 護衛兵は― 5 00:01:26,233 --> 00:01:27,933 城内に入れません 6 00:01:28,400 --> 00:01:31,600 武装を解けとは何と無礼な 7 00:01:32,200 --> 00:01:33,666 大王陛下が自ら― 8 00:01:34,133 --> 00:01:38,466 即位式に来た意味が 分からぬとでも? 9 00:01:39,566 --> 00:01:42,333 扶余(プヨ)の国法に従えないなら 10 00:01:43,366 --> 00:01:45,100 城内に入れません 11 00:01:49,500 --> 00:01:50,800 諸将は― 12 00:01:51,600 --> 00:01:52,766 武装を解け 13 00:01:53,700 --> 00:01:54,600 陛下 14 00:01:55,500 --> 00:01:57,233 私の命令に従え 15 00:03:08,133 --> 00:03:10,366 王になられるとか 16 00:03:11,233 --> 00:03:12,566 お祝い申します 17 00:03:14,800 --> 00:03:17,966 わざわざ来てくれて ありがとう 18 00:03:25,833 --> 00:03:27,533 ピリュ王子様です 19 00:03:36,466 --> 00:03:40,400 陛下のご病状が 深刻だと聞きました 20 00:03:41,666 --> 00:03:45,166 まずは お見舞いさせていただきます 21 00:03:47,033 --> 00:03:48,300 チュモンが? 22 00:03:49,033 --> 00:03:50,333 はい 王妃様 23 00:03:51,033 --> 00:03:55,300 扶余(プヨ)に足を踏み入れるなんて 正気なの? 24 00:03:57,133 --> 00:03:59,200 テソに会うわ 25 00:04:01,766 --> 00:04:03,533 王妃様! 26 00:04:03,833 --> 00:04:05,366 誰かいないか? 27 00:04:05,666 --> 00:04:06,766 王妃様 28 00:04:07,966 --> 00:04:09,900 早く医官長を呼べ 29 00:04:10,800 --> 00:04:11,633 王妃様 30 00:04:14,666 --> 00:04:15,800 王妃様! 31 00:04:19,466 --> 00:04:20,399 陛下 32 00:04:24,633 --> 00:04:28,200 お加減が悪いので 次回にと伝えます 33 00:04:30,933 --> 00:04:32,133 いや 34 00:04:32,533 --> 00:04:33,466 通せ 35 00:04:35,133 --> 00:04:35,933 はい 36 00:05:01,233 --> 00:05:02,400 下がれ 37 00:05:13,633 --> 00:05:14,733 かけろ 38 00:05:30,433 --> 00:05:33,733 高句麗(コグリョ)は 招待していないはずだが 39 00:05:34,966 --> 00:05:36,466 なぜ来たのだ? 40 00:05:38,800 --> 00:05:40,400 私にとって扶余(プヨ)が 41 00:05:41,533 --> 00:05:47,233 どんな戦場より危険なことは よく分かっています 42 00:05:48,233 --> 00:05:49,566 知っていながら 43 00:05:50,833 --> 00:05:52,766 なぜ無謀な真似をする? 44 00:05:54,433 --> 00:05:57,266 無謀なこととは思いません 45 00:05:58,100 --> 00:06:01,933 私は扶余と 共存するため来たのです 46 00:06:04,233 --> 00:06:05,366 共存? 47 00:06:07,133 --> 00:06:08,966 高句麗(コグリョ)と扶余の紛争で 48 00:06:09,400 --> 00:06:13,666 得をするのは漢(かん)だけだと ご存じでは? 49 00:06:17,300 --> 00:06:19,100 この十数年間 50 00:06:19,400 --> 00:06:24,966 高句麗(コグリョ)と扶余は剣を交えず 平和を保ってきた 51 00:06:27,000 --> 00:06:29,100 高句麗の戦力なら 52 00:06:29,833 --> 00:06:33,233 攻撃できたにも かかわらずだ 53 00:06:33,333 --> 00:06:36,733 お前の意向によるものだと― 54 00:06:37,800 --> 00:06:39,200 分かっている 55 00:06:42,233 --> 00:06:47,700 もはや私の意志だけでは 両国の平和は保てないかと 56 00:06:53,066 --> 00:06:54,033 漢は― 57 00:06:54,733 --> 00:06:56,433 扶余の兵士を装い 58 00:06:56,966 --> 00:07:00,733 高句麗の商団を 皆殺しにしました 59 00:07:02,366 --> 00:07:06,633 扶余と高句麗の衝突を 狙った陰謀です 60 00:07:07,433 --> 00:07:08,333 私は― 61 00:07:09,133 --> 00:07:14,633 漢の陰謀に対するため 同盟を提案しに来ました 62 00:07:23,300 --> 00:07:26,000 もう扶余の王はテソだ 63 00:07:27,533 --> 00:07:29,033 すべては― 64 00:07:29,866 --> 00:07:31,800 テソの判断次第だ 65 00:07:33,466 --> 00:07:34,833 扶余の活路は― 66 00:07:35,966 --> 00:07:38,166 同盟を結ぶことだけ 67 00:07:39,333 --> 00:07:40,466 陛下が― 68 00:07:41,366 --> 00:07:42,533 ご説得を 69 00:07:45,966 --> 00:07:48,400 テソがどんな選択をしても 70 00:07:49,933 --> 00:07:52,000 私は関与しない 71 00:08:10,666 --> 00:08:13,566 チュモンをどうすれば? 72 00:08:14,366 --> 00:08:16,900 殿下の即位式に 73 00:08:17,200 --> 00:08:20,933 高句麗の王が 自ら出席するのです 74 00:08:21,333 --> 00:08:24,033 即位式に花を添えるでしょう 75 00:08:24,333 --> 00:08:26,766 追い返す必要はありません 76 00:08:28,333 --> 00:08:33,265 遼東(りょうとう)の太守(たいしゅ)が 漢の使節団を率いてきます 77 00:08:33,366 --> 00:08:37,232 高句麗の使節団が来たと 分かれば問題に 78 00:08:37,332 --> 00:08:41,900 漢との問題が深まれば 得になりません 79 00:08:42,299 --> 00:08:44,866 その判断は間違っています 80 00:08:47,400 --> 00:08:51,133 扶余と高句麗の関係を うまく利用すれば 81 00:08:51,333 --> 00:08:53,633 扶余の得になるでしょう 82 00:08:57,400 --> 00:09:01,033 有利な立場にあるのは 殿下です 83 00:09:01,800 --> 00:09:07,133 漢と高句麗のどちらが 扶余の得か よく考え 84 00:09:07,833 --> 00:09:10,933 同盟の相手を 決めればよいのです 85 00:09:14,666 --> 00:09:16,266 つまり大使者(テサジャ)は― 86 00:09:16,566 --> 00:09:21,966 漢と高句麗の間で綱渡りを しようというのですか 87 00:09:22,333 --> 00:09:23,633 そうです 88 00:09:24,133 --> 00:09:29,233 今の国力では漢と高句麗を 相手にできません 89 00:09:29,533 --> 00:09:31,333 外交手腕を用い 90 00:09:32,033 --> 00:09:34,966 両国との関係を 解決すべきです 91 00:09:36,866 --> 00:09:39,100 そのとおりです 92 00:09:45,133 --> 00:09:46,000 殿下 93 00:09:47,066 --> 00:09:48,333 どうした? 94 00:09:48,633 --> 00:09:50,600 王妃様が倒れました 95 00:09:59,333 --> 00:10:00,400 母上 96 00:10:02,066 --> 00:10:02,966 理由は? 97 00:10:03,066 --> 00:10:07,966 急に倒れたのですが 私にも わけが分かりません 98 00:10:09,933 --> 00:10:10,966 母上 99 00:10:14,300 --> 00:10:15,433 テソ 100 00:10:19,100 --> 00:10:20,433 どういうことだ 101 00:10:21,066 --> 00:10:25,233 深刻な状態ですが 原因が分かりません 102 00:10:26,300 --> 00:10:29,500 それでも医官長なのか? 103 00:10:30,100 --> 00:10:32,266 申し訳ありません 104 00:10:35,333 --> 00:10:38,733 マウリョン巫女(みこ)に診てもらえ 105 00:10:39,233 --> 00:10:40,066 はい 106 00:10:40,433 --> 00:10:41,400 急げ 107 00:10:42,800 --> 00:10:43,900 母上 108 00:11:13,133 --> 00:11:15,633 同盟を結びに来たのだとか 109 00:11:18,066 --> 00:11:20,000 何が同盟よ 110 00:11:22,266 --> 00:11:27,800 チュモンを殺さねば 私の恥辱と父の恨みは晴れぬ 111 00:11:29,500 --> 00:11:30,833 殺さなくては 112 00:11:32,100 --> 00:11:34,200 あいつを殺すのよ 113 00:11:34,933 --> 00:11:37,800 ヤンソルラン様 慎重に 114 00:11:46,233 --> 00:11:48,066 護衛兵もいないので 115 00:11:48,766 --> 00:11:53,266 陰謀を企てられたら 陛下の身が危険です 116 00:11:56,900 --> 00:11:58,766 そのとおりです 117 00:11:59,266 --> 00:12:02,566 陛下はお帰りになるべきです 118 00:12:04,366 --> 00:12:08,266 テソ王子と交渉するまで 帰らない 119 00:12:09,500 --> 00:12:10,366 ならば― 120 00:12:10,800 --> 00:12:13,733 国境地域に鉄騎軍を配置し 121 00:12:14,033 --> 00:12:17,766 高句麗の力を 見せてやるべきです 122 00:12:18,066 --> 00:12:18,833 そうです 123 00:12:19,066 --> 00:12:23,233 扶余に圧力をかけてでも 安全を確保せねば 124 00:12:23,733 --> 00:12:26,666 私が戻って準備します 125 00:12:27,766 --> 00:12:29,000 必要ない 126 00:12:30,133 --> 00:12:35,266 今すべての部族と国の注目が 扶余宮に集まっている 127 00:12:36,833 --> 00:12:42,233 私が扶余を支えるために 来たと世間は知っている 128 00:12:42,900 --> 00:12:47,000 テソ王子は むやみに挑発できぬだろう 129 00:13:14,566 --> 00:13:15,733 父上 130 00:13:24,000 --> 00:13:29,666 なぜ父上が屈辱に甘んじ 扶余に来たのか分かりません 131 00:13:30,566 --> 00:13:34,433 扶余は父上にとって 敵(かたき)の国では? 132 00:13:38,933 --> 00:13:41,033 敵の国である前に 133 00:13:42,033 --> 00:13:43,900 私が育った地であり 134 00:13:44,566 --> 00:13:46,700 高句麗の出発点でもある 135 00:13:47,566 --> 00:13:50,333 扶余を否定し 敵と見なせば 136 00:13:51,200 --> 00:13:53,866 漢を倒す日は遠ざかる 137 00:13:54,766 --> 00:13:57,833 高句麗の敵は扶余ではない 138 00:13:58,233 --> 00:13:59,433 漢だ 139 00:14:07,000 --> 00:14:09,666 父上にお願いがあります 140 00:14:11,933 --> 00:14:13,200 何だ? 141 00:14:14,433 --> 00:14:18,833 即位式を祝って 武術大会が開かれるとか 142 00:14:20,166 --> 00:14:23,533 武芸の腕前を 試してみたいのです 143 00:14:24,633 --> 00:14:26,000 出場の許可を 144 00:14:29,400 --> 00:14:30,766 王子様なら― 145 00:14:30,866 --> 00:14:32,600 優勝できます 146 00:14:33,366 --> 00:14:34,733 ご許可を 147 00:14:44,633 --> 00:14:45,700 分かった 148 00:14:46,533 --> 00:14:47,666 やってみろ 149 00:14:51,266 --> 00:14:52,766 頑張ります 150 00:14:58,600 --> 00:14:59,733 あんたは… 151 00:14:59,866 --> 00:15:04,966 体の具合がよくないなら 休んでなさいよ 152 00:15:06,333 --> 00:15:07,833 大丈夫です 153 00:15:08,333 --> 00:15:11,533 もうすぐ即位式があるのよ 154 00:15:11,900 --> 00:15:14,033 国中がお祭り騒ぎ 155 00:15:14,333 --> 00:15:17,100 あちこちから使節団が来てる 156 00:15:17,200 --> 00:15:19,866 高句麗は王まで来たってさ 157 00:15:26,400 --> 00:15:27,900 チュモン大王が 158 00:15:29,333 --> 00:15:31,033 扶余に来たんですか? 159 00:15:31,366 --> 00:15:32,500 そうよ 160 00:15:33,000 --> 00:15:38,533 その高句麗の大王は 扶余の王子だったらしいよ 161 00:15:40,033 --> 00:15:41,766 それはそうと― 162 00:15:41,866 --> 00:15:45,333 ユリとトゥボンは どこ行ったんだろ 163 00:16:02,600 --> 00:16:03,466 次の者 164 00:16:08,166 --> 00:16:09,333 名前は? 165 00:16:10,533 --> 00:16:11,800 サンチョンです 166 00:16:32,166 --> 00:16:35,200 高句麗のピリュ王子様です 167 00:16:36,966 --> 00:16:40,166 王子様も参加なさいます 168 00:16:47,100 --> 00:16:50,333 ピリュ王子が 武術大会に参加を 169 00:16:52,466 --> 00:16:57,300 もし高句麗の王子が 武術大会で優勝したら 170 00:16:57,900 --> 00:16:59,266 我々の恥では? 171 00:17:02,666 --> 00:17:04,465 参加を許可し 172 00:17:04,933 --> 00:17:09,066 腕の立つ護衛兵を 武術大会に出場させろ 173 00:17:10,165 --> 00:17:10,965 はい 174 00:17:11,366 --> 00:17:14,200 殿下 マウリョンです 175 00:17:15,532 --> 00:17:16,633 どうぞ 176 00:17:26,433 --> 00:17:28,500 容態は診ましたか 177 00:17:30,333 --> 00:17:31,366 はい 178 00:17:32,900 --> 00:17:36,400 医官長も原因が 分からないそうですが 179 00:17:38,133 --> 00:17:43,333 王妃様のご病気は 扶余に邪気が漂っているため 180 00:17:44,700 --> 00:17:48,766 じき即位式なのに なぜ悪い気運が? 181 00:17:50,266 --> 00:17:55,100 扶余にチュモン王が 来ているためです 182 00:17:59,400 --> 00:18:04,000 チュモン王が扶余の気運を 押さえつけています 183 00:18:05,500 --> 00:18:08,600 ではチュモンが 扶余にいる限り 184 00:18:08,700 --> 00:18:11,000 治らないのですか 185 00:18:12,800 --> 00:18:16,400 王妃様のため 祭儀を挙げてみますが 186 00:18:17,233 --> 00:18:20,466 全快なさるかは 保証できません 187 00:18:32,466 --> 00:18:33,400 王子様 188 00:18:33,500 --> 00:18:35,966 どこに行ってたんですか 189 00:18:37,366 --> 00:18:41,566 いちいち行き先を 報告しろというのか 190 00:18:44,666 --> 00:18:50,000 兄上が王になると思うと 頭に血が上って我慢ならん 191 00:18:50,633 --> 00:18:54,366 今 チュモン王が 扶余宮に来ています 192 00:18:56,533 --> 00:18:57,633 たわけ者 193 00:18:57,733 --> 00:19:01,900 酒を飲んだのは私だ お前が酔っ払ってどうする 194 00:19:02,000 --> 00:19:03,500 まったく 195 00:19:03,600 --> 00:19:05,766 本当なんです 196 00:19:05,866 --> 00:19:10,633 扶余と高句麗の同盟を 進めるため来たそうです 197 00:19:11,900 --> 00:19:13,100 確かか? 198 00:19:14,433 --> 00:19:15,300 はい 199 00:19:16,666 --> 00:19:21,033 テソ兄上が王になり 高句麗と同盟まで結んだら 200 00:19:21,666 --> 00:19:23,666 私の立場がなくなる 201 00:19:24,766 --> 00:19:28,466 漢と同盟を結ばねば 立つ瀬がない 202 00:19:28,566 --> 00:19:30,900 どうすればいいのですか 203 00:19:33,966 --> 00:19:35,800 漢の使節団はいつ着く? 204 00:19:36,900 --> 00:19:39,400 今 扶余に来る途中でしょう 205 00:19:42,466 --> 00:19:45,000 早く支度しろ 急げ! 206 00:19:45,366 --> 00:19:46,233 はい 207 00:19:46,866 --> 00:19:47,533 困った 208 00:20:15,133 --> 00:20:18,166 出迎えに来てくれたのですか 209 00:20:19,166 --> 00:20:21,766 折り入って相談がありまして 210 00:20:22,933 --> 00:20:23,833 何ですか 211 00:20:25,833 --> 00:20:30,033 扶余に思いがけないことが 起きたのです 212 00:20:32,000 --> 00:20:35,333 チュモンが使節団と 扶余に来ました 213 00:20:36,633 --> 00:20:40,533 それが事実なら 漢への侮辱です 214 00:20:42,000 --> 00:20:45,366 私は皇帝陛下の親書を 持参しました 215 00:20:46,800 --> 00:20:49,166 同盟の提案を拒むなら 216 00:20:49,933 --> 00:20:54,533 漢は扶余を敵と見なし 戦争も辞さぬでしょう 217 00:20:59,500 --> 00:21:04,500 今 長安(ちょうあん)と遼東(りょうとう)は 高句麗との戦争の準備を 218 00:21:10,433 --> 00:21:13,433 高句麗(コグリョ) 宮殿 219 00:21:21,833 --> 00:21:25,566 扶余は漢と高句麗を 天秤にかけ 220 00:21:25,666 --> 00:21:28,533 実利と名分を 得ようとするはず 221 00:21:29,833 --> 00:21:33,400 随行した側近が武装を解かれ 222 00:21:33,833 --> 00:21:36,733 護衛兵も城内に入れないとは 223 00:21:37,233 --> 00:21:39,400 陛下の身が心配です 224 00:21:40,700 --> 00:21:42,100 王妃様 225 00:21:42,500 --> 00:21:44,666 国境に兵士を移動させ 226 00:21:45,233 --> 00:21:48,000 扶余の陰謀に備えましょう 227 00:21:49,800 --> 00:21:51,833 陛下の命令なしに 228 00:21:53,000 --> 00:21:54,866 兵は動かせません 229 00:21:57,233 --> 00:21:59,000 そのとおりです 230 00:22:01,666 --> 00:22:04,666 今 陛下を守るのは兵ではなく 231 00:22:05,766 --> 00:22:10,866 同盟のため扶余に入った 陛下の意志と自信です 232 00:22:12,533 --> 00:22:13,900 陛下を信じ 233 00:22:14,666 --> 00:22:15,866 待つのです 234 00:22:33,566 --> 00:22:35,533 ソンサン族の族長です 235 00:22:36,566 --> 00:22:39,366 お目にかかれて光栄です 236 00:22:41,000 --> 00:22:44,733 困ったことがあれば いつでも高句麗へ 237 00:22:45,533 --> 00:22:46,900 恐れ入ります 238 00:22:50,166 --> 00:22:51,466 梁貊(ヤンメク)国の王です 239 00:22:52,666 --> 00:22:56,566 扶余においでとは 知りませんでした 240 00:22:56,666 --> 00:23:00,866 今後 高句麗と友好関係を 結びたく存じます 241 00:23:04,000 --> 00:23:05,400 帰国したら― 242 00:23:05,733 --> 00:23:07,500 使者を送ります 243 00:23:08,866 --> 00:23:09,866 はい 244 00:23:20,933 --> 00:23:24,233 使節団が チュモン王に会ってます 245 00:23:27,100 --> 00:23:30,666 梁貊(ヤンメク)国の王は 同盟の申し出を 246 00:23:32,333 --> 00:23:33,300 殿下 247 00:23:33,733 --> 00:23:37,966 高句麗はこの機に乗じ 勢力を広げる気です 248 00:23:58,033 --> 00:24:00,633 お祝い申し上げます 249 00:24:02,200 --> 00:24:04,566 遠路ご苦労さまでした 250 00:24:05,400 --> 00:24:06,733 ご案内しろ 251 00:24:07,166 --> 00:24:07,833 はい 252 00:24:09,100 --> 00:24:11,700 親書を持ってきました 253 00:24:12,466 --> 00:24:16,800 皇帝陛下の親書を渡し 折り入って相談が 254 00:24:32,666 --> 00:24:33,900 今 扶余に― 255 00:24:34,033 --> 00:24:38,266 同盟を結ぶため チュモン王が来ているとか 256 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 そうです 257 00:24:42,633 --> 00:24:43,733 どうご対応に? 258 00:24:46,600 --> 00:24:51,333 まだ王でない私が 決めることでは ありません 259 00:24:52,666 --> 00:24:55,300 もうすぐ 即位なさるでしょう? 260 00:24:56,233 --> 00:25:00,400 決定はすべて 殿下がなさっているはず 261 00:25:05,666 --> 00:25:09,033 もし高句麗と同盟を結んだら 262 00:25:09,366 --> 00:25:11,733 漢と戦争するご覚悟を 263 00:25:12,900 --> 00:25:17,733 高句麗の提案を退け 漢と手を組むなら 264 00:25:18,100 --> 00:25:23,266 漢は扶余との交易を拡大し 軍事支援を惜しみません 265 00:25:24,800 --> 00:25:26,666 よくお考えください 266 00:25:57,400 --> 00:25:59,000 ファンジャギョンです 267 00:26:00,566 --> 00:26:01,800 ご記憶ですか 268 00:26:03,133 --> 00:26:04,733 遼東(りょうとう)城の太守では? 269 00:26:05,600 --> 00:26:08,633 あの日の恥辱は 忘れていません 270 00:26:11,400 --> 00:26:13,866 この胸に秘めてきた刃(やいば)は― 271 00:26:14,600 --> 00:26:17,900 研ぎ澄まされておりますぞ 272 00:26:21,266 --> 00:26:22,866 太守の末路も― 273 00:26:23,600 --> 00:26:27,600 ヤンジョンと 変わらないでしょう 274 00:26:28,433 --> 00:26:33,133 死が怖いなら遼東を去り 長安(ちょうあん)に帰りなさい 275 00:26:49,266 --> 00:26:50,100 行こう 276 00:27:12,700 --> 00:27:14,566 あいつは… 277 00:27:16,333 --> 00:27:17,200 見た顔で? 278 00:27:18,566 --> 00:27:22,866 北沃沮(プゴクチョ)に行く途中 奴に商団を襲われました 279 00:27:27,600 --> 00:27:31,500 それが事実なら 放っておけません 280 00:27:32,900 --> 00:27:37,100 ここは扶余です 問題を起こさないでください 281 00:27:38,600 --> 00:27:39,266 はい 282 00:27:49,133 --> 00:27:50,133 勝者 サンチョン! 283 00:28:25,533 --> 00:28:26,433 覚えてるか? 284 00:28:31,000 --> 00:28:34,900 北沃沮(プゴクチョ)では不意をつかれ 負けたが 285 00:28:36,066 --> 00:28:37,366 今回は違う 286 00:28:38,866 --> 00:28:42,400 途中で脱落せず 最終戦まで来い 287 00:29:00,800 --> 00:29:02,766 バレたけど大丈夫か? 288 00:29:05,733 --> 00:29:08,133 問題にする気はなさそうだ 289 00:29:09,333 --> 00:29:10,266 心配するな 290 00:29:12,433 --> 00:29:17,000 2回勝ったから 最終戦まで あと3人だ 291 00:30:11,900 --> 00:30:16,433 ピリュ王子様が武術大会で 最終戦に残りました 292 00:30:17,600 --> 00:30:20,800 扶余の豪傑を皆 倒したとか 293 00:30:21,400 --> 00:30:23,366 大したものです 294 00:30:25,166 --> 00:30:26,466 よくやった 295 00:30:27,366 --> 00:30:32,733 最終戦は即位式の日に 皆の前で開かれるそうです 296 00:30:33,500 --> 00:30:37,533 高句麗の名にかけて 必ず勝利します 297 00:30:50,066 --> 00:30:52,033 マクチョンが敗れた? 298 00:30:53,233 --> 00:30:54,333 はい 総官 299 00:30:57,566 --> 00:31:01,733 ピリュ王子が残り マクチョンが敗れるとは 300 00:31:02,766 --> 00:31:04,333 どうしたものか… 301 00:31:04,633 --> 00:31:09,500 マクチョンを破った奴は 凄腕なので心配無用です 302 00:31:13,200 --> 00:31:14,266 母さん! 303 00:31:15,066 --> 00:31:16,066 母さん 304 00:31:17,800 --> 00:31:21,633 ユリが武術大会で 最終戦に残ったよ 305 00:31:21,966 --> 00:31:22,866 何だって? 306 00:31:23,000 --> 00:31:28,433 ユリが即位式の時 最終戦に出るんです 307 00:31:31,266 --> 00:31:34,300 相手は高句麗の ピリュ王子だって 308 00:31:39,700 --> 00:31:41,033 見てて 309 00:31:42,666 --> 00:31:46,733 必ず勝って 言われたことを実行するよ 310 00:31:49,966 --> 00:31:50,933 何をだい? 311 00:31:52,000 --> 00:31:53,466 大したことじゃ… 312 00:35:02,866 --> 00:35:04,233 どうなった? 313 00:35:04,833 --> 00:35:07,766 今 即位式が行われています 314 00:35:09,066 --> 00:35:10,733 私を起こして 315 00:35:11,100 --> 00:35:13,100 今からでも行くわ 316 00:35:13,600 --> 00:35:17,100 王妃様 お歩きになるのは無理です 317 00:35:17,733 --> 00:35:22,066 この日をどれだけ待ったか 知ってるでしょう? 318 00:35:22,700 --> 00:35:25,866 テソの即位が 見られないなんて 319 00:35:26,300 --> 00:35:28,666 悔しくてならないわ 320 00:35:29,766 --> 00:35:30,800 王妃様 321 00:35:32,333 --> 00:35:35,633 何もかもチュモンのせいよ 322 00:35:36,366 --> 00:35:38,233 あいつの邪気が 323 00:35:38,866 --> 00:35:41,666 テソと扶余を滅ぼすわ 324 00:36:04,466 --> 00:36:10,100 もう王位を譲ったから 扶余宮を去ろうと思う 325 00:36:11,566 --> 00:36:12,900 去るとは? 326 00:36:13,566 --> 00:36:15,500 どこへ行くのですか 327 00:36:19,866 --> 00:36:23,466 どこであれ 足の向くままにさすらい 328 00:36:23,966 --> 00:36:27,766 扶余の民と共に 暮らすつもりだ 329 00:36:29,433 --> 00:36:30,566 父上 330 00:36:30,966 --> 00:36:35,366 私はまだ国事を司るには 未熟すぎます 331 00:36:36,466 --> 00:36:39,933 そばにいて指導してください 332 00:36:42,033 --> 00:36:43,033 いや 333 00:36:43,333 --> 00:36:45,400 お前ならやり遂げる 334 00:36:46,633 --> 00:36:50,433 高句麗との同盟は どうなった? 335 00:36:52,700 --> 00:36:54,600 決めかねています 336 00:36:55,600 --> 00:36:57,566 お前を信じているが 337 00:36:58,566 --> 00:37:00,400 一つだけ頼もう 338 00:37:03,900 --> 00:37:07,166 私的な恨みに捕らわれるな 339 00:37:07,933 --> 00:37:10,466 チュモンへの憎しみは捨て 340 00:37:10,800 --> 00:37:15,700 扶余のためになる 判断と決断をするのだ 341 00:37:18,600 --> 00:37:19,700 深く― 342 00:37:20,366 --> 00:37:22,000 肝に銘じます 343 00:37:31,933 --> 00:37:34,300 ちょっと 何してるの? 344 00:37:34,400 --> 00:37:35,433 行かないの? 345 00:37:37,666 --> 00:37:40,300 ユリが最終戦に残ったのよ 346 00:37:40,400 --> 00:37:42,366 行ってやらなきゃ 347 00:37:42,933 --> 00:37:43,966 行くわよ 348 00:37:45,300 --> 00:37:46,600 早く 349 00:38:26,100 --> 00:38:29,900 ピリュ王子に負けたら 体面が丸つぶれだ 350 00:38:32,166 --> 00:38:36,266 相手のサンチョンは 武芸の腕が― 351 00:38:36,366 --> 00:38:38,666 護衛兵に勝っていました 352 00:38:39,700 --> 00:38:42,433 戦わせる価値がありそうです 353 00:38:44,166 --> 00:38:49,333 扶余の剣士が負けたら お前に責任を取らせる 354 00:39:20,966 --> 00:39:23,500 天気にも恵まれました 355 00:40:24,133 --> 00:40:25,666 始めよ! 356 00:42:11,900 --> 00:42:13,400 泣いてるの? 357 00:42:16,733 --> 00:42:17,600 いいえ 358 00:42:17,700 --> 00:42:19,000 まったく 359 00:43:17,933 --> 00:43:18,600 オイ 360 00:43:19,800 --> 00:43:20,500 はい 361 00:43:21,800 --> 00:43:25,800 群衆の中に イェソヤを見たようだ 362 00:43:26,533 --> 00:43:27,800 早く捜せ 363 00:43:28,933 --> 00:43:29,600 はい 364 00:44:14,966 --> 00:44:17,166 もう一度 捜してみよう 365 00:45:15,066 --> 00:45:16,300 お許しを 366 00:45:17,533 --> 00:45:18,566 いや 367 00:45:19,300 --> 00:45:21,000 よく戦った 368 00:45:21,733 --> 00:45:23,866 怪我はないか 369 00:45:26,200 --> 00:45:27,033 はい 370 00:45:29,500 --> 00:45:30,766 もう休め 371 00:45:43,266 --> 00:45:44,300 陛下 372 00:45:45,700 --> 00:45:46,900 どうなった? 373 00:45:47,633 --> 00:45:48,633 見つけたか 374 00:45:50,200 --> 00:45:51,633 いいえ 375 00:45:52,300 --> 00:45:55,866 おそらく陛下の見間違いかと 376 00:46:18,133 --> 00:46:19,200 飲め 377 00:46:32,300 --> 00:46:35,033 お前のおかげで顔が立った 378 00:46:35,166 --> 00:46:36,466 でかした 379 00:46:39,033 --> 00:46:39,700 ナロ 380 00:46:41,200 --> 00:46:42,233 はい 陛下 381 00:46:43,666 --> 00:46:46,900 この子を護衛軍に配属し 382 00:46:47,233 --> 00:46:49,533 私の護衛をさせろ 383 00:46:54,300 --> 00:46:55,333 はい 陛下 384 00:46:57,966 --> 00:46:59,833 今からチュモンに会い 385 00:47:00,066 --> 00:47:02,866 同盟の問題を話し合う 386 00:47:03,133 --> 00:47:04,166 知らせろ 387 00:47:05,600 --> 00:47:06,433 はい 388 00:47:16,900 --> 00:47:20,033 テソ王とチュモン王が 会ってます 389 00:47:20,366 --> 00:47:24,400 このままでは同盟を結ぶかも 390 00:47:25,366 --> 00:47:29,100 テソ王は 愚か者ではありません 391 00:47:29,533 --> 00:47:31,466 同盟はないでしょう 392 00:47:32,900 --> 00:47:36,700 この機会に 災いの種をなくしては? 393 00:47:40,433 --> 00:47:42,333 今 チュモンには― 394 00:47:42,433 --> 00:47:46,766 武装を解かれた 側近しかいません 395 00:47:49,066 --> 00:47:52,133 チュモン王を消すのですか 396 00:47:52,333 --> 00:47:55,766 それ以上に 確かな方法があるか 397 00:48:49,600 --> 00:48:54,500 チュモン王の存在を 今まで認めなかったが 398 00:48:55,400 --> 00:48:56,466 今後は― 399 00:48:56,800 --> 00:49:00,266 チュモン王と高句麗を 認めよう 400 00:49:03,433 --> 00:49:04,566 だが それが― 401 00:49:05,233 --> 00:49:07,966 同盟を意味するわけではない 402 00:49:09,700 --> 00:49:14,766 高句麗と同盟を結ばず 扶余を再建する腹案がある 403 00:49:16,033 --> 00:49:17,300 つまり― 404 00:49:18,666 --> 00:49:22,433 漢と同盟を 結ぶという意味ですか 405 00:49:25,166 --> 00:49:29,566 扶余の得になるなら そうするしかない 406 00:49:32,933 --> 00:49:37,566 高句麗の提案を拒み 漢と同盟を結ぶなら 407 00:49:38,366 --> 00:49:40,500 扶余を攻撃するのみ 408 00:49:40,733 --> 00:49:41,733 そうなれば 409 00:49:42,566 --> 00:49:47,633 陛下は混乱を収拾する 機会すら得られずに 410 00:49:48,133 --> 00:49:51,766 民を死に追いやることに なるでしょう 411 00:49:52,933 --> 00:49:55,233 私を脅しているのか 412 00:49:55,333 --> 00:49:57,266 何が扶余のためか― 413 00:49:58,366 --> 00:50:02,833 民の願いは何なのか よく考えてください 414 00:50:08,300 --> 00:50:09,233 扶余は― 415 00:50:10,800 --> 00:50:12,066 私の父と― 416 00:50:12,966 --> 00:50:14,633 母を殺した国です 417 00:50:16,266 --> 00:50:20,533 私がその扶余との同盟を 望む理由がお分かりに? 418 00:50:28,066 --> 00:50:29,066 私が― 419 00:50:30,400 --> 00:50:32,666 恨みを捨てたのは― 420 00:50:33,500 --> 00:50:37,033 漢を倒すという大業が あるため 421 00:50:38,266 --> 00:50:39,400 その大業を 422 00:50:40,366 --> 00:50:43,933 扶余と一つになって 果たしたいのです 423 00:51:01,233 --> 00:51:05,900 テソ王の護衛兵として 宮中どこにでも行ける 424 00:51:07,000 --> 00:51:08,933 俺が探す物って何? 425 00:51:11,066 --> 00:51:12,333 扶余宮には― 426 00:51:13,700 --> 00:51:16,400 クムワ王の側室だった― 427 00:51:17,666 --> 00:51:20,166 ユファ様の別殿がある 428 00:51:21,833 --> 00:51:26,300 その別殿の基壇の下に 証(あかし)があるわ 429 00:51:27,266 --> 00:51:28,300 何なの? 430 00:51:30,400 --> 00:51:31,666 折れた剣よ 431 00:51:32,566 --> 00:51:35,800 一体その剣は誰がくれたの? 432 00:51:37,133 --> 00:51:40,800 その剣が俺の何を証明するの? 433 00:51:43,933 --> 00:51:46,400 剣を見つけたら教えるわ 434 00:52:21,266 --> 00:52:23,000 ここで何してる? 435 00:52:28,033 --> 00:52:31,033 新入りなので道に迷いました 436 00:52:36,033 --> 00:52:37,866 聞きたいことがある 437 00:52:41,366 --> 00:52:45,033 北沃沮(プゴクチョ)で なぜ私を殺さなかった? 438 00:52:51,333 --> 00:52:52,466 分かりません 439 00:52:54,033 --> 00:52:55,200 分からない? 440 00:53:03,533 --> 00:53:05,466 お前の腕が気に入った 441 00:53:07,933 --> 00:53:12,133 お前の剣術は我流で 防ぐのが難しかった 442 00:53:12,800 --> 00:53:14,166 負けは認めるが 443 00:53:14,933 --> 00:53:18,533 また機会があったら 必ず勝ってみせる 444 00:53:54,466 --> 00:53:55,466 陛下 445 00:53:56,166 --> 00:53:59,533 テソ王が 遼東の太守に会ってます 446 00:54:02,833 --> 00:54:04,833 陛下の提案に答えず 447 00:54:04,933 --> 00:54:08,600 太守に会ってるのが 気になります 448 00:54:09,133 --> 00:54:13,500 扶余の家臣は 漢の使節団と交渉中です 449 00:54:16,733 --> 00:54:18,633 もう考えは伝えた 450 00:54:19,266 --> 00:54:20,333 決めるのは― 451 00:54:21,300 --> 00:54:22,966 テソ王だ 452 00:54:23,533 --> 00:54:27,233 もし扶余が 漢と同盟を結んだら 453 00:54:28,300 --> 00:54:31,733 陛下の身も危うくなります 454 00:54:32,033 --> 00:54:34,300 すぐに帰るべきです 455 00:54:37,900 --> 00:54:39,366 せっかくだ 456 00:54:40,833 --> 00:54:42,433 チョンム山に行こう 457 00:54:56,366 --> 00:54:57,933 チョンム山とは? 458 00:54:58,500 --> 00:55:00,900 なぜ そこに行くんだ? 459 00:55:04,266 --> 00:55:05,600 チョンム山は― 460 00:55:08,000 --> 00:55:09,633 ヘモス将軍が― 461 00:55:11,000 --> 00:55:12,433 亡くなった地だ 462 00:55:18,666 --> 00:55:21,000 お決めになりましたか 463 00:55:23,033 --> 00:55:26,766 民は漢と手を組むことを 望んでいない 464 00:55:26,866 --> 00:55:28,966 簡単には決められない 465 00:55:30,233 --> 00:55:32,833 もう少し考えてから決める 466 00:55:33,733 --> 00:55:37,633 陛下がどんな決定を 下されようと 467 00:55:38,466 --> 00:55:40,500 信じて従います 468 00:55:49,033 --> 00:55:49,700 陛下 469 00:55:50,766 --> 00:55:51,900 どうした? 470 00:55:52,733 --> 00:55:56,166 高句麗の使節団が “チョンム山に行く”と 471 00:55:57,366 --> 00:55:58,433 どうします? 472 00:56:04,133 --> 00:56:07,000 したいようにさせてやれ 473 00:56:08,166 --> 00:56:08,966 はい 474 00:56:22,800 --> 00:56:23,800 呼びました 475 00:56:26,100 --> 00:56:29,466 お前に重要な任務を与える 476 00:56:30,833 --> 00:56:32,266 何でしょうか 477 00:56:33,900 --> 00:56:38,033 高句麗の使節団が チョンム山に行く 478 00:56:39,233 --> 00:56:43,666 後をつけて チュモン王の動きを告げろ 479 00:56:44,066 --> 00:56:45,033 分かったか? 480 00:56:45,866 --> 00:56:46,700 はい 481 00:57:05,166 --> 00:57:07,533 チュモンがチョンム山に? 482 00:57:07,866 --> 00:57:08,800 はい 483 00:57:10,366 --> 00:57:12,533 天が味方してくれてます 484 00:57:13,400 --> 00:57:16,766 チュモンと側近は 腕が立つとか 485 00:57:18,433 --> 00:57:19,833 殺せますか 486 00:57:21,933 --> 00:57:23,833 ご心配なく 487 00:57:46,333 --> 00:57:48,000 あそこが― 488 00:57:49,233 --> 00:57:52,000 ヘモス将軍が 亡くなった場所です 489 01:00:09,466 --> 01:00:11,500 俺は目が見えない 490 01:00:12,900 --> 01:00:16,200 だが剣を使うのに 不自由しない 491 01:00:16,800 --> 01:00:18,033 なぜか 492 01:00:22,133 --> 01:00:25,133 凡人は剣を目で見て使うが 493 01:00:25,633 --> 01:00:30,066 達人は全身で剣を感じて 使うからだ 494 01:00:31,700 --> 01:00:37,433 だから前の敵と戦いながら 背後からの奇襲を防げる 495 01:00:39,000 --> 01:00:40,700 剣は握った瞬間― 496 01:00:41,566 --> 01:00:43,966 冷たい武器ではなく― 497 01:00:44,933 --> 01:00:47,833 血と気が流れる手足に ならねば 498 01:00:48,433 --> 01:00:49,966 剣だけではない 499 01:00:50,733 --> 01:00:52,966 槍や弓 500 01:00:53,666 --> 01:00:57,633 すべての武器に通じる道理だ 501 01:00:58,666 --> 01:01:00,833 気を高めて剣を取れ 502 01:01:58,666 --> 01:01:59,666 父上 503 01:02:01,266 --> 01:02:02,466 今 私は― 504 01:02:03,200 --> 01:02:06,833 扶余を相手に 苦しい戦いをしています 505 01:02:09,133 --> 01:02:10,933 恨みは捨てたはずでも 506 01:02:12,166 --> 01:02:13,666 ふとした瞬間に 507 01:02:14,266 --> 01:02:17,466 テソ王への憎しみが こみ上げます 508 01:02:19,000 --> 01:02:24,533 扶余に手を差し伸べる努力が 無駄ではないかと― 509 01:02:25,700 --> 01:02:27,166 迷いが生じます 510 01:02:29,066 --> 01:02:30,000 どうか― 511 01:02:31,500 --> 01:02:34,966 恨みで私の目が曇らぬよう 512 01:02:35,900 --> 01:02:38,266 道を示してください 513 01:03:43,733 --> 01:03:46,300 陛下をつけていました 514 01:03:56,600 --> 01:03:58,433 テソ王が命じたのか 515 01:04:01,833 --> 01:04:06,600 後をつけさせたのは テソ王が陰謀を企んでる証拠 516 01:04:07,133 --> 01:04:12,133 魂胆が分かったので 扶余にいる必要がありません 517 01:04:12,466 --> 01:04:16,000 こいつを殺し 高句麗に帰りましょう 518 01:04:26,200 --> 01:04:27,066 帰れ 519 01:04:32,733 --> 01:04:33,633 陛下 520 01:04:35,000 --> 01:04:39,033 1人で尾行する者に 何ができますか 521 01:04:39,733 --> 01:04:44,700 父上を殺(あや)めるつもりなら もっと兵を送ったはず 522 01:04:56,766 --> 01:04:57,766 行け 523 01:06:26,333 --> 01:06:27,600 どうしますか 524 01:06:30,800 --> 01:06:36,000 扶余宮に戻り テソ王と最後の直談判をする 525 01:06:39,433 --> 01:06:40,433 帰ろう 526 01:06:42,433 --> 01:06:43,766 分かりました 527 01:09:21,800 --> 01:09:25,666 今 戻るのは 自ら死を招くようなもの 528 01:09:26,800 --> 01:09:28,066 急ぎなさい 529 01:09:28,733 --> 01:09:31,866 早く探し 扶余を発たねば 530 01:09:32,600 --> 01:09:34,000 名は何と申す? 531 01:09:37,633 --> 01:09:38,466 行こう 532 01:09:41,166 --> 01:09:44,566 今夜 扶余宮で 証を見つけてくるよ 533 01:09:44,800 --> 01:09:46,933 さっさと言わないと 殺すぞ 534 01:09:47,166 --> 01:09:47,866 知りません 535 01:09:50,133 --> 01:09:52,600 サンチョン護衛兵を 呼びに 536 01:09:58,333 --> 01:10:01,833 陛下がついに 〝遼東郡を征伐する〞と 537 01:10:01,933 --> 01:10:04,900 勇断を下されたんです 538 01:10:05,000 --> 01:10:05,866 遼東郡を? 539 01:10:06,366 --> 01:10:07,666 ここを発ちましょう 540 01:10:09,500 --> 01:10:10,266 大王が― 541 01:10:11,533 --> 01:10:12,766 俺の父親だ 542 01:10:13,666 --> 01:10:16,666 日本語字幕 小川 昌代