1 00:00:04,900 --> 00:00:07,500 朱蒙〔チュモン〕 2 00:00:43,266 --> 00:00:46,766 第78話 3 00:00:47,766 --> 00:00:49,033 陛下 4 00:00:50,233 --> 00:00:51,233 これは― 5 00:00:51,766 --> 00:00:54,900 夢か幻でしょうか 6 00:01:07,766 --> 00:01:09,100 陛下が― 7 00:01:10,833 --> 00:01:13,200 私の父親ですか 8 00:01:17,866 --> 00:01:18,866 そうだ 9 00:01:22,466 --> 00:01:24,200 私がお前の父親だ 10 00:01:27,133 --> 00:01:28,933 私がお前の父親だ… 11 00:01:31,800 --> 00:01:32,833 ならば― 12 00:01:34,566 --> 00:01:37,266 なぜ母と私を捨てたのです? 13 00:01:38,466 --> 00:01:44,066 なぜひどい暮らしを させたのです? 14 00:01:48,300 --> 00:01:51,700 前途の妨げと思ったのですか 15 00:01:51,800 --> 00:01:53,866 だから捨てたのですか 16 00:01:58,966 --> 00:02:00,266 ユリ 17 00:02:01,300 --> 00:02:03,933 昔を思うと息苦しくなる 18 00:02:04,200 --> 00:02:06,200 どこにも居場所がなく 19 00:02:06,300 --> 00:02:10,333 追われ続け 死に怯えていた記憶が 20 00:02:10,966 --> 00:02:13,233 今も私を苦しめます 21 00:02:17,466 --> 00:02:19,533 すべて私が悪いのだ 22 00:02:21,133 --> 00:02:22,133 私は― 23 00:02:24,033 --> 00:02:25,733 お前とソヤに 24 00:02:26,933 --> 00:02:29,366 拭いきれない罪を犯した 25 00:02:30,766 --> 00:02:33,533 教えてください 理由は何ですか 26 00:02:33,833 --> 00:02:36,833 なぜ私たちを捨てたのですか 27 00:02:49,133 --> 00:02:50,333 王子様 28 00:02:52,633 --> 00:02:54,100 陛下は― 29 00:02:55,133 --> 00:02:58,533 イェソヤ様と王子様を 捨ててません 30 00:02:59,900 --> 00:03:04,400 15年前 漢(かん)および扶余(プヨ)との 戦乱の最中― 31 00:03:05,200 --> 00:03:08,800 お二人は犠牲となり 亡くなったと… 32 00:03:15,266 --> 00:03:16,400 陛下 33 00:03:17,800 --> 00:03:19,633 お許しください 34 00:03:34,333 --> 00:03:35,966 何だと思いますか 35 00:03:40,200 --> 00:03:41,566 15年前― 36 00:03:42,400 --> 00:03:45,566 お二人が行方不明になった時 37 00:03:47,033 --> 00:03:51,766 卒本(チョルボン)への道を捜し回って 見つけた靴です 38 00:03:53,733 --> 00:03:58,966 陛下はこの片方だけの靴を 王子様の遺品と思い 39 00:03:59,966 --> 00:04:02,533 お二人をしのんできました 40 00:04:09,700 --> 00:04:12,133 お体には戦場で負った― 41 00:04:14,000 --> 00:04:16,833 数多くの傷跡があります 42 00:04:18,666 --> 00:04:20,200 でも お心には― 43 00:04:22,000 --> 00:04:27,066 お二人を守れなかった呵責(かしゃく)で もっと大きな傷が 44 00:04:29,233 --> 00:04:30,466 陛下は― 45 00:04:32,466 --> 00:04:36,800 その傷を抱え 苦しんでこられました 46 00:04:40,900 --> 00:04:41,900 陛下を― 47 00:04:43,166 --> 00:04:44,833 理解できません 48 00:04:45,066 --> 00:04:47,000 許すこともできません 49 00:04:48,133 --> 00:04:53,400 母が苦労しながらも 陛下を訪ねなかったのは― 50 00:04:54,366 --> 00:04:59,400 陛下に捨てられたと 思っていたからなのでは? 51 00:05:37,666 --> 00:05:38,766 ソヤは… 52 00:05:43,600 --> 00:05:45,266 ソヤは― 53 00:05:47,800 --> 00:05:49,133 どこにいる? 54 00:05:56,933 --> 00:05:58,466 お話しください 55 00:05:59,566 --> 00:06:02,000 イェソヤ様はどこですか 56 00:06:15,333 --> 00:06:16,233 兄貴 57 00:06:20,733 --> 00:06:23,833 護衛大将に呼ばれたんですか 58 00:06:24,466 --> 00:06:25,500 何の用件だ? 59 00:06:26,566 --> 00:06:27,233 さあ 60 00:06:38,033 --> 00:06:39,000 取り次げ 61 00:06:40,800 --> 00:06:44,133 大将軍(テジャングン)と左将軍(チャジャングン)が 参りました 62 00:06:44,466 --> 00:06:45,700 通せ 63 00:06:53,833 --> 00:06:56,166 どうしてここにいる? 64 00:06:57,800 --> 00:07:00,500 またテソ王が陰謀を? 65 00:07:01,466 --> 00:07:02,933 落ち着け 66 00:07:04,666 --> 00:07:06,300 よく聞いてくれ 67 00:07:08,166 --> 00:07:13,500 イェソヤ様を見たという 大将軍(テジャングン)の話は正しかった 68 00:07:15,633 --> 00:07:18,700 ユリ王子様も生きておいでだ 69 00:07:20,966 --> 00:07:22,033 この方が― 70 00:07:23,833 --> 00:07:25,266 ユリ王子様だ 71 00:07:25,666 --> 00:07:26,566 えっ? 72 00:07:34,600 --> 00:07:35,633 私は― 73 00:07:36,866 --> 00:07:39,500 イェソヤに会うため 扶余(プヨ)に行く 74 00:07:40,233 --> 00:07:41,166 支度しろ 75 00:07:43,566 --> 00:07:47,733 大将軍(テジャングン)と左将軍(チャジャングン)が お迎えに行きます 76 00:07:47,833 --> 00:07:49,533 宮殿でお待ちを 77 00:07:50,033 --> 00:07:50,933 陛下 78 00:07:51,433 --> 00:07:52,900 お任せください 79 00:07:53,366 --> 00:07:54,733 私が行く 80 00:07:55,766 --> 00:07:56,666 陛下 81 00:07:57,933 --> 00:08:03,766 取り返しのつかない罪を犯した 宮殿になどいられるものか 82 00:08:04,866 --> 00:08:05,833 支度しろ 83 00:08:12,266 --> 00:08:13,600 陛下 84 00:08:29,000 --> 00:08:32,133 ユリに何か あったんじゃないか 85 00:08:32,366 --> 00:08:33,765 縁起でもない 86 00:08:35,900 --> 00:08:37,732 じゃ なぜ戻らない 87 00:08:38,732 --> 00:08:40,200 ヘマしたんだ 88 00:08:54,400 --> 00:08:55,600 ついて来い 89 00:08:56,500 --> 00:08:57,633 ユリは― 90 00:08:57,800 --> 00:08:59,266 どうしました? 91 00:08:59,966 --> 00:09:02,233 王子様に失礼だぞ 92 00:09:05,033 --> 00:09:06,066 本当に― 93 00:09:07,366 --> 00:09:11,633 ユリは高句麗(コグリョ)の大王の 息子なんですか 94 00:09:14,200 --> 00:09:15,333 そうだ 95 00:09:56,633 --> 00:09:59,033 短剣を持った者が― 96 00:09:59,133 --> 00:10:02,100 父上に謁見したいと 97 00:10:18,300 --> 00:10:19,500 取り次いで 98 00:10:20,666 --> 00:10:23,633 陛下は御所におられません 99 00:10:25,866 --> 00:10:27,166 どちらへ? 100 00:10:28,400 --> 00:10:29,633 分かりません 101 00:10:30,833 --> 00:10:33,400 おそばで仕える内官が 102 00:10:34,033 --> 00:10:36,800 陛下の居場所も知らないの? 103 00:10:37,233 --> 00:10:38,800 お許しを 104 00:10:40,833 --> 00:10:43,133 護衛大将を呼びなさい 105 00:10:48,433 --> 00:10:51,100 陛下が自ら行かれたのか 106 00:10:53,633 --> 00:10:55,800 仕方なかった 107 00:10:56,866 --> 00:11:01,766 家臣を送るべきなのに 危険を冒されたんですか 108 00:11:02,200 --> 00:11:04,633 扶余(プヨ)とは同盟を結んだが 109 00:11:04,733 --> 00:11:08,000 テソ王は陛下の命を 狙っている 110 00:11:08,966 --> 00:11:12,133 何としてでも 止めるべきだった 111 00:11:12,266 --> 00:11:16,266 イェソヤ様の知らせに 俺も胸が震えた 112 00:11:17,433 --> 00:11:19,400 陛下なら なおさらだ 113 00:11:20,633 --> 00:11:23,033 説得できなかった 114 00:11:32,333 --> 00:11:34,566 俺は一睡もできなかった 115 00:11:36,533 --> 00:11:41,666 ピリュ王子様に勝った 武術大会の優勝者が 116 00:11:43,133 --> 00:11:45,666 ユリ王子様だったとはな 117 00:11:46,666 --> 00:11:47,700 太先人(テソニン) 118 00:11:50,000 --> 00:11:54,566 イェソヤ様とユリ王子様の 宮殿入りを前に 119 00:11:55,133 --> 00:11:56,500 準備がいる 120 00:11:58,100 --> 00:11:59,366 準備とは? 121 00:12:00,533 --> 00:12:04,966 お二人が来れば 宮殿は大混乱になるだろう 122 00:12:05,766 --> 00:12:09,666 お二人が生きていたのは 嬉しいことだが 123 00:12:10,066 --> 00:12:12,966 我々はソソノ様を 王妃に推戴した 124 00:12:13,666 --> 00:12:16,466 イェソヤ様を 王妃にしようにも 125 00:12:16,566 --> 00:12:18,866 すでに王妃が存在する 126 00:12:19,700 --> 00:12:20,966 かといって 127 00:12:21,100 --> 00:12:25,566 大王陛下の第一夫人を 側室にもできない 128 00:12:26,366 --> 00:12:27,366 それに― 129 00:12:28,133 --> 00:12:30,166 ユリ王子様の存在は― 130 00:12:30,266 --> 00:12:34,666 後継者を巡る混乱の火種に なるだろう 131 00:12:40,866 --> 00:12:42,300 内官です 132 00:12:44,133 --> 00:12:45,366 入るがいい 133 00:12:52,433 --> 00:12:53,733 どうした? 134 00:12:54,566 --> 00:12:57,600 王妃様が 護衛大将をお呼びです 135 00:13:09,600 --> 00:13:11,233 陛下はどこですか 136 00:13:16,266 --> 00:13:18,733 まさか知らないのですか 137 00:13:23,800 --> 00:13:25,900 漢との全面戦争を前に 138 00:13:26,566 --> 00:13:30,066 密偵が陛下の身を 脅かしているのに 139 00:13:30,300 --> 00:13:32,600 何をしているのですか 140 00:13:33,700 --> 00:13:37,233 今すぐ居場所を 確かめてください 141 00:13:39,633 --> 00:13:40,600 王妃様 142 00:13:45,800 --> 00:13:47,166 陛下は― 143 00:13:48,300 --> 00:13:49,666 扶余です 144 00:13:52,933 --> 00:13:55,333 一体 どんな用で扶余へ? 145 00:13:58,866 --> 00:14:01,333 イェソヤ様とユリ王子様が 146 00:14:02,266 --> 00:14:03,800 生きておいでです 147 00:14:09,100 --> 00:14:13,366 イェソヤ様に会うため 大将軍と左将軍(チャジャングン)と共に 148 00:14:13,700 --> 00:14:16,266 お忍びで行かれたのです 149 00:14:28,033 --> 00:14:30,066 折れた短剣を持参し― 150 00:14:31,766 --> 00:14:34,366 陛下に謁見を求めたのが… 151 00:14:37,700 --> 00:14:39,766 ユリ王子様です 152 00:14:40,900 --> 00:14:42,566 その折れた短剣は― 153 00:14:43,333 --> 00:14:47,733 陛下からイェソヤ様に 渡された証(あかし)だとか 154 00:14:58,300 --> 00:15:03,766 お供が二人だけでは 危険ではありませんか 155 00:15:05,733 --> 00:15:07,033 護衛兵を― 156 00:15:08,566 --> 00:15:10,433 送りましょう 157 00:15:11,566 --> 00:15:12,566 王妃様 158 00:15:13,200 --> 00:15:18,766 兵を送っては かえって 陛下の潜入を気づかれます 159 00:16:06,033 --> 00:16:09,033 遼東(りょうとう)城 160 00:16:16,000 --> 00:16:17,500 どうしよう 161 00:16:19,000 --> 00:16:20,966 抜け出す方法はないか 162 00:16:21,066 --> 00:16:23,966 あるわけないでしょう 163 00:16:24,266 --> 00:16:27,600 太守(たいしゅ)の慈悲を 祈るしかありません 164 00:16:36,233 --> 00:16:37,266 看守長 165 00:16:37,366 --> 00:16:38,733 いないのか 166 00:16:38,833 --> 00:16:39,966 看守長 167 00:16:40,066 --> 00:16:41,700 うるさいな 168 00:16:43,433 --> 00:16:44,466 何ですか 169 00:16:47,666 --> 00:16:50,666 私が大金持ちだと知ってるか 170 00:16:52,366 --> 00:16:54,966 金が何になります? 171 00:16:55,066 --> 00:16:55,966 もうじき… 172 00:16:56,600 --> 00:16:58,033 死ぬんでしょ 173 00:17:00,133 --> 00:17:05,000 助けてくれたら お前も大金持ちにしてやる 174 00:17:08,400 --> 00:17:09,566 一生… 175 00:17:09,665 --> 00:17:14,266 子々孫々 十分に 食べていける金をやろう 176 00:17:18,165 --> 00:17:21,866 太守様が たいそうお怒りなのに 177 00:17:22,598 --> 00:17:24,733 どう助けるんですか 178 00:17:27,233 --> 00:17:30,500 言われたとおりにすればよい 179 00:17:31,366 --> 00:17:32,233 やるか? 180 00:17:52,000 --> 00:17:53,300 どうしました? 181 00:17:54,833 --> 00:17:57,933 “死の危機に直面している”と 182 00:17:58,466 --> 00:18:01,066 ヨンポから連絡が来ました 183 00:18:05,133 --> 00:18:08,333 手を打たねば 死ぬと言っています 184 00:18:08,933 --> 00:18:11,600 弟を助けてください 185 00:18:16,266 --> 00:18:18,733 不満はあるでしょうが 186 00:18:19,133 --> 00:18:22,366 たった1人の弟では ありませんか 187 00:18:23,066 --> 00:18:26,900 ヨンポは扶余に お金を使いました 188 00:18:27,333 --> 00:18:30,900 どうかヨンポを 助けてください 189 00:18:45,266 --> 00:18:49,766 扶余が高句麗(コグリョ)と同盟を 結んだことに対し 190 00:18:49,866 --> 00:18:53,933 漢は国境全域に 軍を配置しました 191 00:18:54,033 --> 00:18:58,366 ヨンポ様にも 容赦しないでしょう 192 00:18:58,833 --> 00:19:02,566 しかし死に直面している ヨンポ様を― 193 00:19:02,666 --> 00:19:04,733 放ってはおけません 194 00:19:05,266 --> 00:19:06,266 ええ 195 00:19:06,366 --> 00:19:09,633 太守の意向を把握しましょう 196 00:19:11,933 --> 00:19:15,500 私が遼東(りょうとう)の太守に会います 197 00:19:19,166 --> 00:19:23,666 ヨンポ様を助けることも 急を要しますが 198 00:19:23,933 --> 00:19:28,900 漢の怒りも急いで 静めねばなりません 199 00:19:29,766 --> 00:19:32,666 私が遼東(りょうとう)の太守に会い 200 00:19:33,633 --> 00:19:35,733 交渉します 201 00:19:40,833 --> 00:19:41,733 大将軍 202 00:19:42,866 --> 00:19:44,166 はい 陛下 203 00:19:45,133 --> 00:19:48,300 大使者(テサジャ)のお供をしなさい 204 00:19:49,133 --> 00:19:50,433 はい 陛下 205 00:20:00,233 --> 00:20:02,933 サンチョンはどうした? 206 00:20:03,266 --> 00:20:04,233 連れてこい 207 00:20:04,966 --> 00:20:06,066 はい 陛下 208 00:20:45,166 --> 00:20:46,600 別の道に 209 00:20:54,666 --> 00:20:56,066 大丈夫? 210 00:20:57,033 --> 00:20:59,433 もう少し頑張って 211 00:20:59,666 --> 00:21:01,700 しっかりなさい 212 00:21:13,466 --> 00:21:15,133 どうすりゃいいの 213 00:21:15,233 --> 00:21:17,433 困ったわ どうしよう 214 00:21:18,600 --> 00:21:20,433 何てことだろ 215 00:21:22,400 --> 00:21:23,300 急ぎましょう 216 00:21:23,400 --> 00:21:25,533 ああ どうしよう 217 00:21:28,266 --> 00:21:29,800 ちょっと 218 00:21:29,900 --> 00:21:31,266 しっかりして 219 00:21:31,366 --> 00:21:32,933 困っちゃったわ 220 00:21:34,200 --> 00:21:36,166 ねえ ちょっと 221 00:21:36,266 --> 00:21:38,100 目を覚まして 222 00:21:47,666 --> 00:21:48,333 母さんは? 223 00:21:48,966 --> 00:21:52,333 何かあったらしく ご不在です 224 00:21:52,866 --> 00:21:55,300 荷造りして発ったようです 225 00:21:59,200 --> 00:22:02,633 護衛兵たちが 王子様を呼びに来たとか 226 00:22:08,066 --> 00:22:09,733 まだ扶余でしょう 227 00:22:09,866 --> 00:22:13,266 扶余とは同盟まで 結んだんです 228 00:22:13,400 --> 00:22:16,233 正式に捜索を頼んでは? 229 00:22:17,166 --> 00:22:21,233 イェソヤ様が生きてると 知ったら 230 00:22:21,366 --> 00:22:23,033 何を企むか分からん 231 00:22:24,333 --> 00:22:26,166 家に行ってみます 232 00:22:26,300 --> 00:22:29,633 母と私は 何度も家を追われました 233 00:22:30,033 --> 00:22:34,233 こんな時に備え よく行き先を残したんです 234 00:22:34,733 --> 00:22:38,900 今回も隠れ場所を 書き残しているはずです 235 00:22:40,533 --> 00:22:41,600 私も行こう 236 00:22:42,033 --> 00:22:45,466 町中で警戒も厳しく 危険です 237 00:22:46,166 --> 00:22:49,900 護衛兵たちが来たら 1人では危ない 238 00:22:51,633 --> 00:22:53,066 ご心配なく 239 00:23:36,966 --> 00:23:37,700 よし 240 00:23:37,800 --> 00:23:38,700 行こう 241 00:23:51,733 --> 00:23:52,733 貴様 242 00:23:53,600 --> 00:23:57,133 連絡もせずに休むとは何事だ 243 00:23:57,800 --> 00:24:00,933 事情があったものですから 244 00:24:02,000 --> 00:24:05,666 無断で宮殿を離脱した罪は 別途に問う 245 00:24:06,733 --> 00:24:08,533 陛下がお呼びだ 246 00:24:08,833 --> 00:24:12,366 母が病気なので 今は行けません 247 00:24:15,000 --> 00:24:18,500 陛下の命令に 逆らうというのか 248 00:24:20,033 --> 00:24:20,700 連れてけ 249 00:24:21,133 --> 00:24:22,100 はい 250 00:24:31,033 --> 00:24:33,900 妙な真似をすると お前はむろん― 251 00:24:34,300 --> 00:24:35,833 こいつらも死ぬぞ 252 00:24:39,066 --> 00:24:40,033 連れていけ 253 00:24:40,500 --> 00:24:41,366 はい 254 00:25:50,300 --> 00:25:51,466 逃がすな! 255 00:26:05,700 --> 00:26:06,933 どうした? 256 00:26:08,433 --> 00:26:12,600 サンチョンを連れてくる途中 攻撃を受け 257 00:26:13,933 --> 00:26:16,066 奴は賊と逃げました 258 00:26:17,633 --> 00:26:18,866 何だと? 259 00:26:19,633 --> 00:26:21,600 私もどういうことだか… 260 00:26:23,966 --> 00:26:27,666 サンチョンを信じ 重職を任せた 261 00:26:27,766 --> 00:26:30,533 なのに なぜ逃げたのだ 262 00:26:34,633 --> 00:26:37,300 恐れながら申し上げます 263 00:26:37,700 --> 00:26:42,533 マウリョン巫女(みこ)は 奴が陛下に暗雲をもたらすと 264 00:26:44,466 --> 00:26:49,433 私に暗雲をもたらすとは 一体 奴は何者なのだ 265 00:26:57,033 --> 00:27:02,400 陛下が王位に就かれても 神殿に変化はありません 266 00:27:03,433 --> 00:27:07,466 何もかも王妃様のおかげです 267 00:27:08,566 --> 00:27:11,400 マウリョン巫女にお願いが 268 00:27:12,666 --> 00:27:15,933 何なりとお申しつけください 269 00:27:16,700 --> 00:27:21,700 巫女は呪いもかけると ハフチョンに聞いたけれど 270 00:27:22,566 --> 00:27:23,600 事実ですか 271 00:27:27,000 --> 00:27:30,700 それは呪いをかける相手が― 272 00:27:31,600 --> 00:27:33,333 誰かによって… 273 00:27:34,900 --> 00:27:37,533 相手は決まってるでしょう 274 00:27:39,666 --> 00:27:41,533 私の父の敵(かたき)― 275 00:27:42,200 --> 00:27:43,133 チュモンです 276 00:27:46,433 --> 00:27:51,833 即位すればと待っていたが 扶余は高句麗(コグリョ)と同盟を結び 277 00:27:53,200 --> 00:27:55,933 父の敵討ちが遠のきました 278 00:27:57,566 --> 00:27:58,666 これでは― 279 00:27:59,366 --> 00:28:03,833 1日たりとも 心安らかに眠れません 280 00:28:07,566 --> 00:28:08,933 チュモンに― 281 00:28:10,133 --> 00:28:11,933 呪いをかけるのです 282 00:28:18,133 --> 00:28:19,566 返事は? 283 00:28:20,833 --> 00:28:22,233 できないとでも? 284 00:28:24,166 --> 00:28:25,400 いいえ 285 00:28:27,100 --> 00:28:28,633 いたします 286 00:28:30,266 --> 00:28:31,300 では― 287 00:28:31,900 --> 00:28:33,966 巫女を信じています 288 00:28:44,366 --> 00:28:46,633 しっかりして 289 00:28:46,866 --> 00:28:50,066 ここで気を失ったら 死んじゃうよ 290 00:28:52,833 --> 00:28:55,300 なんでユリは来ないんだろ 291 00:28:55,400 --> 00:28:57,166 えらいことだわ 292 00:28:58,533 --> 00:29:01,633 どうしよう しっかりして 293 00:29:02,433 --> 00:29:03,766 困ったね 294 00:29:16,800 --> 00:29:17,733 ここです 295 00:29:41,233 --> 00:29:42,300 母さん! 296 00:29:45,366 --> 00:29:46,633 ユリ 297 00:29:46,800 --> 00:29:49,666 一体 どこに行ってたの? 298 00:29:50,166 --> 00:29:51,466 母さん 299 00:29:54,233 --> 00:29:55,266 ユリ 300 00:29:55,366 --> 00:29:56,500 母さん 301 00:29:56,600 --> 00:29:57,866 ユリ 302 00:29:58,366 --> 00:29:59,733 母さん 303 00:30:35,166 --> 00:30:36,200 ソヤ 304 00:30:56,933 --> 00:30:57,933 陛下 305 00:31:34,466 --> 00:31:35,566 陛下 306 00:31:42,000 --> 00:31:43,233 陛下 307 00:31:57,133 --> 00:31:58,133 ソヤ 308 00:32:10,600 --> 00:32:11,366 母さん 309 00:32:11,466 --> 00:32:12,366 ソヤ 310 00:32:12,966 --> 00:32:13,933 母さん 311 00:32:15,933 --> 00:32:16,766 ソヤ 312 00:32:21,233 --> 00:32:22,333 ソヤ 313 00:32:25,600 --> 00:32:26,600 ソヤ 314 00:32:29,566 --> 00:32:30,700 ソヤ! 315 00:32:57,266 --> 00:32:58,600 王妃様 316 00:32:58,933 --> 00:33:01,100 中畏大夫(チュンウェデブ)と大使人(テサイン)です 317 00:33:02,933 --> 00:33:03,966 お通しして 318 00:33:05,366 --> 00:33:06,466 はい 319 00:33:15,100 --> 00:33:16,266 おかけに 320 00:33:24,966 --> 00:33:28,933 イェソヤ様とユリ王子様が ご存命とか 321 00:33:32,233 --> 00:33:35,866 陛下がイェソヤ様を 迎えに行ったわ 322 00:33:42,766 --> 00:33:45,000 それが事実なら 323 00:33:46,066 --> 00:33:47,633 長い歳月― 324 00:33:48,900 --> 00:33:53,100 大王陛下を苦しめた 心の荷が消えます 325 00:33:54,066 --> 00:33:56,366 本当に何よりです 326 00:33:58,666 --> 00:34:00,566 何よりですが 327 00:34:00,800 --> 00:34:04,733 今後 生じる混乱を 考えると心配です 328 00:34:08,866 --> 00:34:13,199 大王陛下が側室を抱えるのは 構いませんが 329 00:34:13,666 --> 00:34:17,833 王子の間で王位争いが 起きるでしょう 330 00:34:19,466 --> 00:34:22,733 ユリ王子様の存在は ピリュ… 331 00:34:22,833 --> 00:34:23,933 大使人(テサイン) 332 00:34:29,266 --> 00:34:34,132 イェソヤ様たちのことで 混乱を起こす者がいたら 333 00:34:35,266 --> 00:34:37,000 私が許さない 334 00:34:46,065 --> 00:34:48,433 お父様を呼んだのは― 335 00:34:49,933 --> 00:34:55,199 貴族たちが大使人(テサイン)と 同じことを考えるのではと 336 00:34:55,466 --> 00:34:57,466 心配だからです 337 00:34:59,333 --> 00:35:04,000 そんな問題が起きぬよう 取り締まってください 338 00:35:08,433 --> 00:35:09,833 はい 339 00:35:13,766 --> 00:35:17,766 私が最高の鋼鉄剣を 作れたのは― 340 00:35:18,700 --> 00:35:22,333 この黄土の秘密を 明かしたからです 341 00:35:23,700 --> 00:35:25,966 この黄土を使うのが 342 00:35:27,100 --> 00:35:30,900 鋼鉄剣を作るための 鍵なんです 343 00:35:33,566 --> 00:35:34,833 軍器博士(クンギバクサ) 344 00:35:38,833 --> 00:35:41,933 ちょっと話があるんです 345 00:35:43,366 --> 00:35:44,366 早く 346 00:35:59,300 --> 00:36:00,466 それは― 347 00:36:01,400 --> 00:36:02,700 本当か 348 00:36:02,866 --> 00:36:03,866 ええ 349 00:36:04,100 --> 00:36:08,066 今 陛下が 連れていらっしゃいました 350 00:37:05,700 --> 00:37:09,466 王子様の寝所のご用意が できました 351 00:37:10,600 --> 00:37:12,100 お休みください 352 00:37:12,866 --> 00:37:14,166 大丈夫です 353 00:37:17,100 --> 00:37:20,200 イェソヤ様とユリ王子様は? 354 00:37:20,866 --> 00:37:23,133 イェソヤ様は診察中です 355 00:37:24,100 --> 00:37:25,233 この方が― 356 00:37:26,266 --> 00:37:27,900 ユリ王子様です 357 00:37:32,466 --> 00:37:34,133 王子様 358 00:37:39,533 --> 00:37:42,033 私は王子様に 359 00:37:42,600 --> 00:37:45,733 大きな罪を犯しました 360 00:37:51,033 --> 00:37:55,600 生きていてくださって ありがとうございます 361 00:37:57,633 --> 00:38:00,100 ありがとうございます 362 00:38:55,066 --> 00:38:56,166 どうですか 363 00:38:58,766 --> 00:38:59,900 もうよい 364 00:39:03,200 --> 00:39:04,266 そこまで! 365 00:39:13,500 --> 00:39:14,900 お前たちには― 366 00:39:16,433 --> 00:39:21,933 高句麗の鉄器工場を 破壊する任務を与える 367 00:39:22,533 --> 00:39:23,466 分かったか? 368 00:39:23,766 --> 00:39:24,633 はい 369 00:39:26,000 --> 00:39:26,766 ワン将軍 370 00:39:27,966 --> 00:39:29,033 はい 371 00:39:29,833 --> 00:39:33,833 高句麗に運ばれる 鉄鉱石の補給路を断つ 372 00:39:34,800 --> 00:39:35,933 方法を探せ 373 00:39:37,000 --> 00:39:37,766 はい 374 00:39:41,133 --> 00:39:42,966 扶余から使者が 375 00:39:52,900 --> 00:39:58,266 高句麗と同盟まで結びながら 何が交渉ですか 376 00:40:00,066 --> 00:40:04,066 漢との全面戦争を 覚悟しなさい 377 00:40:05,666 --> 00:40:11,533 高句麗と同盟を結んだのは 太守にも責任があります 378 00:40:12,666 --> 00:40:13,833 私の責任? 379 00:40:14,366 --> 00:40:16,200 何の話ですか 380 00:40:17,166 --> 00:40:20,200 チュモン王を 殺そうとしたのは― 381 00:40:21,133 --> 00:40:22,333 太守では? 382 00:40:26,900 --> 00:40:32,066 チュモン王を ただ刺激する結果となり 383 00:40:33,733 --> 00:40:38,866 窮余の策として同盟を 結ぶしかありませんでした 384 00:40:39,766 --> 00:40:44,866 テソ陛下はチュモン王を 終生の敵とお考えです 385 00:40:45,400 --> 00:40:49,766 名目上の同盟の件で とやかく言うことは― 386 00:40:50,033 --> 00:40:52,066 漢の得になりません 387 00:40:57,233 --> 00:41:01,366 扶余の協力なくして 漢が高句麗と― 388 00:41:01,500 --> 00:41:04,766 全面戦争を できると思いますか 389 00:41:06,766 --> 00:41:09,566 賢明な判断を下してください 390 00:41:15,500 --> 00:41:17,400 私に望むことは? 391 00:41:19,800 --> 00:41:21,000 まず― 392 00:41:21,100 --> 00:41:23,466 ヨンポ様を釈放し 393 00:41:23,900 --> 00:41:26,966 扶余に穀物と武器の支援を 394 00:41:37,000 --> 00:41:38,300 うるさい 395 00:41:55,866 --> 00:41:56,966 大使者(テサジャ) 396 00:41:58,133 --> 00:42:00,466 何という姿ですか 397 00:42:01,733 --> 00:42:03,233 面目ない 398 00:42:04,233 --> 00:42:06,333 大使者(テサジャ) 助けてくれ 399 00:42:08,733 --> 00:42:13,300 お救いするにあたって 条件があります 400 00:42:13,866 --> 00:42:17,400 助けてくれるなら何でもする 401 00:42:18,333 --> 00:42:23,233 全財産を扶余の軍費として 献上してください 402 00:42:26,866 --> 00:42:27,700 それは… 403 00:42:29,800 --> 00:42:33,100 死ねば財産など 役に立ちません 404 00:42:33,266 --> 00:42:34,600 早く承諾を 405 00:42:41,500 --> 00:42:42,766 分かった 406 00:42:43,566 --> 00:42:45,300 助けてくれるなら 407 00:42:47,233 --> 00:42:50,966 私の財産をすべて献上しよう 408 00:43:23,833 --> 00:43:25,233 王妃様 409 00:43:25,600 --> 00:43:27,533 お連れしました 410 00:43:32,066 --> 00:43:33,833 歩きましょうか 411 00:43:52,733 --> 00:43:54,566 宮中が変です 412 00:43:54,733 --> 00:43:56,533 何かあるのですか 413 00:44:16,966 --> 00:44:18,033 ピリュ 414 00:44:18,933 --> 00:44:20,933 はい 母上 415 00:44:21,733 --> 00:44:23,866 お前の名前の由来は? 416 00:44:30,333 --> 00:44:31,866 この沸流(ピリュ)川は― 417 00:44:34,066 --> 00:44:37,500 高句麗の母体となった 卒本(チョルボン)を流れ 418 00:44:39,266 --> 00:44:42,133 民の のどの渇きを癒やす 419 00:44:45,066 --> 00:44:46,966 この川のように― 420 00:44:48,133 --> 00:44:50,800 なってほしいと願いを込め 421 00:44:52,300 --> 00:44:54,166 ピリュと名づけたの 422 00:44:57,200 --> 00:44:59,466 私の名前の由来は? 423 00:45:02,766 --> 00:45:07,666 温かな徳を備えてほしくて “温祚(オンジョ)”と 424 00:45:12,700 --> 00:45:14,300 お前たちの名前を― 425 00:45:15,766 --> 00:45:17,700 誰がつけたか知ってる? 426 00:45:20,466 --> 00:45:23,600 亡きお父様だと聞きました 427 00:45:26,566 --> 00:45:27,733 そうよ 428 00:45:29,400 --> 00:45:32,266 名づけたのは お父様ですが 429 00:45:33,100 --> 00:45:38,300 実の子のように 育ててくれたのは陛下です 430 00:45:43,866 --> 00:45:46,200 陛下には他にも― 431 00:45:48,666 --> 00:45:50,633 息子がいることは? 432 00:45:59,966 --> 00:46:01,700 知っていたの? 433 00:46:02,466 --> 00:46:06,100 人質となり 死んだと聞きました 434 00:46:10,600 --> 00:46:12,366 陛下の夫人と息子は― 435 00:46:15,133 --> 00:46:16,466 生きているわ 436 00:46:22,500 --> 00:46:24,100 大王陛下は― 437 00:46:26,966 --> 00:46:31,966 夫人と息子が死んだと思い 私と結婚したけれど 438 00:46:34,466 --> 00:46:36,500 二人は生きていたの 439 00:46:40,066 --> 00:46:42,333 今 陛下の夫人と息子が 440 00:46:44,433 --> 00:46:46,066 宮殿に来てるわ 441 00:46:52,566 --> 00:46:56,166 私たちは どうすればよいのですか 442 00:46:58,766 --> 00:47:00,966 動揺してはなりません 443 00:47:03,566 --> 00:47:06,733 名前の意味を胸に刻みなさい 444 00:47:08,466 --> 00:47:10,700 苦労して高句麗に来た― 445 00:47:12,300 --> 00:47:15,200 二人を温かく迎えるのよ 446 00:47:17,966 --> 00:47:19,900 分かるわね? 447 00:47:34,900 --> 00:47:36,500 王妃様 448 00:47:38,000 --> 00:47:39,800 どうしました? 449 00:47:40,733 --> 00:47:42,966 大王陛下がお呼びです 450 00:48:08,700 --> 00:48:11,033 陛下 お連れしました 451 00:48:12,766 --> 00:48:13,800 下がれ 452 00:48:14,500 --> 00:48:15,433 はい 453 00:48:22,100 --> 00:48:23,233 かけなさい 454 00:48:40,500 --> 00:48:41,733 そなたに― 455 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 話がある 456 00:48:48,266 --> 00:48:50,600 イェソヤ様とユリ王子が 457 00:48:51,866 --> 00:48:54,200 宮殿にいるそうですね 458 00:49:00,866 --> 00:49:05,533 早く話すべきだったが 余裕がなかった 459 00:49:12,800 --> 00:49:14,400 イェソヤは― 460 00:49:16,633 --> 00:49:21,766 苦労から大病を患い 生死の境をさまよってる 461 00:49:24,966 --> 00:49:26,433 死んだら 462 00:49:28,633 --> 00:49:32,633 私が犯した罪を償う術(すべ)がない 463 00:49:39,433 --> 00:49:40,466 陛下 464 00:49:42,433 --> 00:49:44,133 心配無用です 465 00:49:46,266 --> 00:49:47,666 イェソヤ様は― 466 00:49:48,666 --> 00:49:50,733 必ず回復します 467 00:49:56,666 --> 00:49:58,833 イェソヤ様が治ったら 468 00:50:00,733 --> 00:50:02,233 王妃に― 469 00:50:03,433 --> 00:50:05,400 なっていただきます 470 00:50:07,700 --> 00:50:09,366 そうすることが 471 00:50:10,933 --> 00:50:13,166 私の運命だと思います 472 00:50:20,933 --> 00:50:21,933 もしや― 473 00:50:23,800 --> 00:50:29,166 イェソヤ様とユリ王子による 混乱を案じておいでなら 474 00:50:31,033 --> 00:50:33,433 それも心配いりません 475 00:50:36,900 --> 00:50:39,033 高句麗は心を一つにし 476 00:50:40,400 --> 00:50:43,300 漢との戦争に備えます 477 00:50:48,733 --> 00:50:49,766 ソソノ 478 00:52:13,400 --> 00:52:15,233 いくら考えても 479 00:52:19,033 --> 00:52:20,933 分かりません 480 00:52:23,666 --> 00:52:26,933 なぜ天は私たちに 数奇な運命を― 481 00:52:30,766 --> 00:52:32,700 与えたのでしょう 482 00:52:36,700 --> 00:52:38,900 どんな思し召しであれ 483 00:52:42,066 --> 00:52:46,933 今 直面している現実を 受け入れようと思います 484 00:53:08,066 --> 00:53:09,866 大王陛下が― 485 00:53:12,633 --> 00:53:14,533 イェソヤ様の回復を― 486 00:53:15,733 --> 00:53:18,033 待ちわびています 487 00:53:21,733 --> 00:53:23,966 元気になってください 488 00:53:37,000 --> 00:53:39,166 医官長が参りました 489 00:53:40,200 --> 00:53:41,033 通せ 490 00:53:41,133 --> 00:53:41,800 はい 491 00:54:01,200 --> 00:54:02,333 どうなった? 492 00:54:03,866 --> 00:54:07,566 イェソヤ様は 意識を取り戻されました 493 00:54:11,233 --> 00:54:12,433 ご苦労だった 494 00:54:13,533 --> 00:54:14,533 ですが… 495 00:54:17,766 --> 00:54:21,900 病状が重いため 回復なさるのは― 496 00:54:22,233 --> 00:54:24,033 難しいでしょう 497 00:54:26,366 --> 00:54:27,733 治すのだ 498 00:54:28,733 --> 00:54:31,133 何としてでも治すのだ 499 00:55:02,233 --> 00:55:03,266 ソヤ 500 00:55:06,166 --> 00:55:07,333 陛下 501 00:55:11,633 --> 00:55:14,433 また陛下のお荷物に 502 00:55:17,733 --> 00:55:19,566 お許しください 503 00:55:20,566 --> 00:55:22,300 何を言うのだ 504 00:55:23,533 --> 00:55:25,766 早く元気になりなさい 505 00:55:27,300 --> 00:55:29,100 私に機会をくれ 506 00:55:30,500 --> 00:55:34,700 そなたに犯した罪を 償う機会をくれ 507 00:56:14,100 --> 00:56:15,533 ユリ王子です 508 00:56:16,566 --> 00:56:17,566 チャンス 509 00:56:18,833 --> 00:56:19,633 はい 510 00:56:20,266 --> 00:56:25,266 ユリ王子を太子に推す 動きがあるはずよ 511 00:56:26,433 --> 00:56:28,266 動向を見張りなさい 512 00:56:28,900 --> 00:56:29,566 はい 513 00:56:37,866 --> 00:56:43,600 陛下の第一夫人と息子が来て 私たちは どうなるのですか 514 00:56:44,666 --> 00:56:46,366 何を心配してる 515 00:56:47,366 --> 00:56:51,200 お前には兄が 私には弟ができただけだ 516 00:56:52,933 --> 00:56:53,766 王子様 517 00:56:54,466 --> 00:56:55,666 ピリュ王子様 518 00:57:03,366 --> 00:57:04,400 王子様 519 00:57:05,266 --> 00:57:06,700 お連れしました 520 00:57:11,433 --> 00:57:13,333 ユリ王子様です 521 00:57:24,333 --> 00:57:26,466 実に不思議な縁だ 522 00:57:27,300 --> 00:57:29,433 私より年下だそうだな 523 00:57:30,600 --> 00:57:34,166 お前を弟と思い 大事にしよう 524 00:57:37,366 --> 00:57:38,300 オンジョ 525 00:57:39,400 --> 00:57:40,300 はい 兄上 526 00:57:40,566 --> 00:57:44,266 お前もユリを兄と思い 敬うのだぞ 527 00:57:46,066 --> 00:57:47,066 はい 528 00:57:48,366 --> 00:57:53,500 お二人がユリ王子様を 歓待してくださったので 529 00:57:53,733 --> 00:57:55,866 ほっとしました 530 00:57:57,533 --> 00:57:58,833 オンジョ王子様 531 00:57:59,733 --> 00:58:03,466 “兄上”と 呼びかけてみてください 532 00:58:08,366 --> 00:58:09,500 兄上 533 00:58:25,100 --> 00:58:26,566 まあ ユリ 534 00:58:28,633 --> 00:58:31,900 この方は高句麗の王子様だ 535 00:58:32,466 --> 00:58:34,100 控えなさい 536 00:58:42,300 --> 00:58:43,466 お前たちは― 537 00:58:43,800 --> 00:58:48,300 宮殿守備隊に所属し 王子様を護衛してもらう 538 00:58:54,833 --> 00:58:57,300 イェソヤ様のお世話を 539 00:58:59,000 --> 00:59:00,833 はい 分かりました 540 00:59:02,966 --> 00:59:08,366 王子様は学問と武芸の習得に 励んでいただきます 541 00:59:09,666 --> 00:59:14,633 指南する学者と武官が 準備を整えています 542 00:59:18,166 --> 00:59:20,233 土の配合が大事だ 543 00:59:25,533 --> 00:59:26,300 あの… 544 00:59:29,400 --> 00:59:30,666 王子様 545 00:59:30,833 --> 00:59:33,233 どんなご用ですか 546 00:59:34,666 --> 00:59:36,233 一つお願いが 547 00:59:43,633 --> 00:59:48,000 ユリ王子様が 鉄器工場で働きたいと? 548 00:59:48,800 --> 00:59:50,066 そうだ 549 00:59:50,666 --> 00:59:55,266 どうも宮殿の生活に 馴染めないようです 550 00:59:56,433 --> 01:00:01,166 だからといって 働かせるわけにいきません 551 01:00:02,033 --> 01:00:06,766 そう言ったのだが 王子様の意志が固いんだ 552 01:00:08,033 --> 01:00:09,233 陛下 553 01:00:09,466 --> 01:00:11,266 どうしましょうか 554 01:00:21,600 --> 01:00:23,566 ユリの望むとおりに 555 01:00:24,833 --> 01:00:25,900 陛下 556 01:00:26,533 --> 01:00:29,000 馴染めずにいるのは― 557 01:00:29,533 --> 01:00:34,133 まだ私への恨みが 残っているからだろう 558 01:00:36,533 --> 01:00:39,233 ユリに時間を与えよう 559 01:00:40,533 --> 01:00:44,133 軍器博士(クンギバクサ)が 面倒を見てやってくれ 560 01:00:45,133 --> 01:00:46,900 はい 陛下 561 01:01:41,800 --> 01:01:43,200 王子様 562 01:01:45,800 --> 01:01:49,633 鉄器工場で働くのは やむをえませんが 563 01:01:50,100 --> 01:01:54,633 夜は王子様の寝所に お戻りください 564 01:01:56,766 --> 01:01:59,900 ここのほうが落ち着くのです 565 01:03:53,833 --> 01:03:59,333 いくら王子様の望みでも 職人の宿舎で寝るなんて 566 01:04:00,166 --> 01:04:02,033 お連れしなきゃ 567 01:04:02,266 --> 01:04:04,366 えらく強情なんだ 568 01:04:04,866 --> 01:04:07,733 親子というのは似るもんだな 569 01:04:07,833 --> 01:04:10,200 大王陛下にそっくりだ 570 01:04:28,666 --> 01:04:30,566 これは何事だ 571 01:04:30,833 --> 01:04:32,700 何があったんだ 572 01:04:35,033 --> 01:04:36,133 火事だ! 573 01:04:36,233 --> 01:04:37,600 火事だぞ! 574 01:04:37,766 --> 01:04:39,233 火事だ! 575 01:04:39,400 --> 01:04:41,000 火事だぞ! 576 01:04:54,166 --> 01:04:56,100 大王陛下! 577 01:04:56,233 --> 01:04:58,333 大王陛下 578 01:05:04,900 --> 01:05:05,800 何事だ? 579 01:05:05,900 --> 01:05:10,833 鉄器工場の鍛冶職人の 宿舎が燃えています 580 01:05:16,433 --> 01:05:20,666 ユリ王子様が 宿舎においでですが 581 01:05:20,766 --> 01:05:26,100 火の勢いが激しすぎて 逃げ出せずにいます 582 01:05:47,133 --> 01:05:51,466 工場はすぐ再建できても 要(かなめ)の職人がいなくては… 583 01:05:51,566 --> 01:05:53,100 本当に大事(おおごと)です 584 01:05:53,833 --> 01:05:58,466 扶余の鍛冶職人が来たら 損失を穴埋めできるか 585 01:05:59,133 --> 01:06:00,400 私が死ぬ前に 586 01:06:02,366 --> 01:06:06,533 ユリを父親に 会わせたかっただけです 587 01:06:09,333 --> 01:06:11,366 私は去ります 588 01:06:12,300 --> 01:06:15,400 なぜ奴が 高句麗宮にいるのだ? 589 01:06:17,066 --> 01:06:20,500 職人の選別を急がせ 早く発とう 590 01:06:20,633 --> 01:06:21,566 サンチョンが― 591 01:06:22,400 --> 01:06:25,766 チュモン王の息子 ユリでした 592 01:06:27,133 --> 01:06:30,100 漢は職人たちを 殺しました 593 01:06:30,200 --> 01:06:34,933 全面戦争の前に懲らしめ 恨みを晴らすべきかと 594 01:06:36,200 --> 01:06:37,866 かかれ! 595 01:06:38,733 --> 01:06:41,733 日本語字幕 小川 昌代