1 00:00:02,633 --> 00:00:04,000 剣をくれ 2 00:00:07,200 --> 00:00:07,900 陛下 3 00:00:07,200 --> 00:00:07,900 第4話 4 00:00:07,900 --> 00:00:08,000 第4話 5 00:00:08,000 --> 00:00:09,633 第4話 6 00:00:08,000 --> 00:00:09,633 剣をよこさんか! 7 00:00:09,633 --> 00:00:11,200 第4話 8 00:00:16,466 --> 00:00:17,800 たわけ者め 9 00:00:19,133 --> 00:00:21,300 王子たる者が― 10 00:00:22,099 --> 00:00:24,833 神殿の侍女に手を出すとは 11 00:00:25,833 --> 00:00:27,633 お前の首をはね― 12 00:00:28,400 --> 00:00:30,566 天地の神にお詫びする 13 00:00:30,700 --> 00:00:33,700 父上 申し訳ありません 14 00:00:34,466 --> 00:00:36,066 お許しを 15 00:00:36,400 --> 00:00:38,566 陛下 ご冷静に 16 00:00:51,800 --> 00:00:53,066 チュモン 17 00:00:54,866 --> 00:00:55,733 はい 18 00:00:56,366 --> 00:00:57,666 お前を思い― 19 00:00:59,900 --> 00:01:02,133 ため息をつく母が― 20 00:01:03,766 --> 00:01:05,133 哀れだとは? 21 00:01:07,400 --> 00:01:09,566 申し訳ありません 22 00:01:16,500 --> 00:01:21,933 陛下と王室を辱めぬよう 私たちを追放してください 23 00:01:25,199 --> 00:01:25,933 母上 24 00:01:26,300 --> 00:01:28,066 この子は怠け者で 25 00:01:28,166 --> 00:01:31,833 振る舞いは卑しく この上なく浅はか 26 00:01:32,333 --> 00:01:35,433 母親として面目ございません 27 00:01:35,533 --> 00:01:38,966 どうか私たちを 追放してください 28 00:01:39,433 --> 00:01:41,866 申し訳ありません 29 00:01:42,166 --> 00:01:43,933 二度といたしません 30 00:01:44,266 --> 00:01:46,933 どうかお許しください 31 00:01:47,300 --> 00:01:48,233 黙りなさい 32 00:01:49,200 --> 00:01:51,966 罪を犯したら罰を受けるべき 33 00:01:52,166 --> 00:01:56,600 その覚悟もなく 卑怯な態度を取るとは 34 00:01:57,366 --> 00:01:58,566 もうよい 35 00:01:59,700 --> 00:02:00,800 陛下 36 00:02:02,033 --> 00:02:06,900 王子でありながら 迎鼓祭(ヨンゴジェ)に出なかった罰として 37 00:02:08,133 --> 00:02:09,600 20回の棒叩きだ 38 00:02:12,166 --> 00:02:13,233 陛下 39 00:02:15,333 --> 00:02:18,666 屈強な男でも寝込む重罰です 40 00:02:19,600 --> 00:02:25,566 明日 チュモン王子はタムル弓を 探しに行かねばなりません 41 00:02:26,666 --> 00:02:28,966 罰は後日に延期を 42 00:02:35,533 --> 00:02:36,666 よかろう 43 00:02:47,833 --> 00:02:48,666 兄上 44 00:02:49,400 --> 00:02:52,233 ありがとうございます 45 00:02:53,833 --> 00:02:55,300 恩に着ます 46 00:02:56,300 --> 00:02:57,433 ありがとう 47 00:02:58,433 --> 00:02:59,466 感謝します 48 00:03:17,466 --> 00:03:18,400 驚いた 49 00:03:37,266 --> 00:03:41,900 まだチュモン王子が ヘモスの子だとお信じに? 50 00:03:44,833 --> 00:03:49,900 ヘモスの子なら あれほど愚鈍ではありません 51 00:03:51,333 --> 00:03:53,600 私の思い違いのようです 52 00:03:55,500 --> 00:03:59,433 私はいまだに安心できません 53 00:04:09,233 --> 00:04:14,266 殴り殺したいほどの奴なのに なぜ救いの手を? 54 00:04:15,900 --> 00:04:20,500 私にもお前の胸の内が 分からないわ 55 00:04:22,200 --> 00:04:26,000 私は母上のご無念を 知っております 56 00:04:29,900 --> 00:04:34,266 太子である私も 父親を奪われました 57 00:04:35,066 --> 00:04:39,133 陛下の愛を奪った人間が 優秀なら― 58 00:04:39,233 --> 00:04:41,300 納得できたでしょう 59 00:04:41,800 --> 00:04:45,833 好敵手ならこれほど みじめでは ないはず 60 00:04:46,566 --> 00:04:51,666 それは分かっているけれど なぜあんな真似を? 61 00:04:52,800 --> 00:04:55,966 20回 叩かれたら 奴は歩けません 62 00:04:56,366 --> 00:05:01,666 歩けなくしてやればいいのに なぜ止めたのですか 63 00:05:03,433 --> 00:05:07,033 宮殿に 戻ってこさせないためだ 64 00:05:12,066 --> 00:05:13,466 どういうこと? 65 00:05:14,233 --> 00:05:16,600 歩けなくなったら 66 00:05:17,100 --> 00:05:20,966 タムル弓を 探しに行けなくなります 67 00:05:21,300 --> 00:05:24,900 宮殿では奴に 手出しできません 68 00:05:26,466 --> 00:05:31,133 陛下の目の届かない所に 連れ出さねば 69 00:05:32,233 --> 00:05:35,800 この機会は 棒叩きに代えられません 70 00:05:38,600 --> 00:05:39,800 兄上 71 00:05:42,166 --> 00:05:46,066 話を聞くだけでも胸がすくわ 72 00:05:46,833 --> 00:05:51,400 私は何を準備すれば? お申しつけを 73 00:05:52,700 --> 00:05:54,766 何もしなくてよい 74 00:05:55,366 --> 00:06:00,333 我々が手を汚さずとも 奴は永遠に戻れない 75 00:06:05,033 --> 00:06:06,433 すみません 76 00:06:07,633 --> 00:06:11,066 でも迎鼓祭(ヨンゴジェ)は 出るつもりでした 77 00:06:12,200 --> 00:06:13,533 本当です 78 00:06:21,300 --> 00:06:24,100 プヨンはどうなりましたか 79 00:06:25,666 --> 00:06:27,566 10回 叩かれ追放に 80 00:06:29,533 --> 00:06:32,000 あの刑に耐えたんですか? 81 00:06:34,166 --> 00:06:36,400 自分の罪が分かった? 82 00:06:41,000 --> 00:06:44,233 明朝 旅に出るのだから 休みなさい 83 00:06:46,433 --> 00:06:48,333 一体 タムル弓とは? 84 00:06:48,433 --> 00:06:51,633 なぜ弓を探しに行くのですか 85 00:06:53,766 --> 00:06:57,166 扶余(プヨ)の始祖が 国を興すために― 86 00:06:57,266 --> 00:06:59,800 片時も離さなかった神器 87 00:07:00,366 --> 00:07:04,200 王子はタムル弓から 気をもらうのです 88 00:07:08,033 --> 00:07:12,966 過ちを悟ったなら タムル弓を見て心を改めなさい 89 00:07:17,266 --> 00:07:18,400 返事は? 90 00:07:21,800 --> 00:07:23,666 外に出るのが怖い? 91 00:07:25,833 --> 00:07:29,000 いいえ 見ていてください 92 00:07:29,100 --> 00:07:33,066 陛下と母上を 決して失望させません 93 00:07:42,666 --> 00:07:48,533 宮殿を出た瞬間から お前たちは王子ではない 94 00:07:49,500 --> 00:07:54,633 いくらつらくとも 王子だと明かしてはならん 95 00:07:55,799 --> 00:07:59,633 道が遠く険しくとも 自分の力で― 96 00:08:00,000 --> 00:08:01,700 自分の力量で― 97 00:08:03,100 --> 00:08:05,166 タムル弓を見てこい 98 00:08:07,000 --> 00:08:08,100 分かったか 99 00:08:08,566 --> 00:08:10,033 はい 陛下 100 00:08:16,333 --> 00:08:17,633 出発せよ 101 00:09:22,966 --> 00:09:24,466 どの辺りです? 102 00:09:25,233 --> 00:09:28,933 あと2日行けば 道のりの約半分だ 103 00:09:30,633 --> 00:09:32,200 残りは山道だ 104 00:09:40,933 --> 00:09:42,466 奴の墓場は? 105 00:09:44,933 --> 00:09:46,233 じき分かる 106 00:09:47,300 --> 00:09:48,300 兄上 107 00:09:50,000 --> 00:09:51,100 水です 108 00:09:51,200 --> 00:09:52,500 すまんな 109 00:09:58,733 --> 00:09:59,400 飲め 110 00:09:59,500 --> 00:10:00,166 はい 111 00:10:05,900 --> 00:10:07,166 甘露だ 112 00:10:08,300 --> 00:10:11,866 うまい水だぞ たくさん飲んでおけ 113 00:10:11,966 --> 00:10:13,066 すみません 114 00:10:17,600 --> 00:10:18,933 うまい 115 00:10:40,933 --> 00:10:42,166 食べても? 116 00:10:43,800 --> 00:10:44,633 食べろ 117 00:10:46,833 --> 00:10:50,600 明日からお前が先頭だ 力をつけておけ 118 00:10:51,100 --> 00:10:53,400 何でもお任せを 119 00:10:55,400 --> 00:10:56,933 情けない奴 120 00:10:57,300 --> 00:11:00,333 ウサギ1羽 捕まえられんのか 121 00:11:01,600 --> 00:11:03,433 狩りなら兄上たちが… 122 00:11:06,833 --> 00:11:07,866 もう休め 123 00:11:09,833 --> 00:11:10,700 はい 兄上 124 00:11:11,033 --> 00:11:13,433 明日から私が道案内を 125 00:12:03,400 --> 00:12:05,100 道が分からんのか 126 00:12:05,500 --> 00:12:06,566 いいえ 127 00:12:07,066 --> 00:12:08,666 すぐ見つけます 128 00:12:09,300 --> 00:12:10,833 心配いりません 129 00:12:14,633 --> 00:12:15,300 行こう 130 00:12:36,833 --> 00:12:37,700 兄上 131 00:12:39,900 --> 00:12:41,166 すみません 132 00:12:42,800 --> 00:12:44,800 道が見つかりません 133 00:12:51,100 --> 00:12:51,933 兄上 134 00:12:53,200 --> 00:12:54,300 テソ兄上! 135 00:12:54,700 --> 00:12:55,800 ヨンポ兄上! 136 00:13:40,700 --> 00:13:42,000 助けて 137 00:13:42,566 --> 00:13:43,866 助けてくれ! 138 00:13:58,633 --> 00:14:00,000 誰か助けて! 139 00:14:00,700 --> 00:14:02,300 助けてくれ! 140 00:14:04,533 --> 00:14:05,633 母上 141 00:14:06,566 --> 00:14:07,400 母上! 142 00:14:27,833 --> 00:14:28,900 母上 143 00:15:17,933 --> 00:15:19,133 生きてますか 144 00:15:47,200 --> 00:15:48,633 気がついたか 145 00:16:03,266 --> 00:16:04,400 ここは? 146 00:16:06,133 --> 00:16:08,266 天国じゃない 安心しろ 147 00:16:09,633 --> 00:16:11,200 どこか答えろ 148 00:16:12,866 --> 00:16:15,300 礼儀知らずな奴だな 149 00:16:16,400 --> 00:16:18,866 私がお前を助けたんだぞ 150 00:16:20,233 --> 00:16:21,532 私は王子… 151 00:16:25,200 --> 00:16:26,965 王子がどうした 152 00:16:28,933 --> 00:16:30,900 あきれた奴め 153 00:16:33,366 --> 00:16:34,733 こいつ… 154 00:16:48,266 --> 00:16:49,333 こいつ… 155 00:16:54,666 --> 00:16:55,733 女? 156 00:16:57,500 --> 00:17:00,333 女に叩かれて悔しいか 157 00:17:01,366 --> 00:17:05,100 お前みたいな奴なら 10人でも倒せる 158 00:17:05,233 --> 00:17:06,833 何だと 159 00:17:07,900 --> 00:17:10,266 逃げないよう縛っておけ 160 00:17:15,933 --> 00:17:17,166 動くな 161 00:17:17,266 --> 00:17:18,066 放せ 162 00:17:18,533 --> 00:17:19,300 放さんか! 163 00:17:42,000 --> 00:17:42,966 よせ 164 00:17:47,733 --> 00:17:48,933 私をどうする 165 00:17:54,300 --> 00:17:56,900 私をどうする気ですか 166 00:18:03,033 --> 00:18:04,900 私に借りがあるな? 167 00:18:06,366 --> 00:18:07,100 はい 168 00:18:08,033 --> 00:18:09,533 何で返す? 169 00:18:11,200 --> 00:18:14,600 今は何も持っていません 170 00:18:15,533 --> 00:18:17,900 それなら体で返せ 171 00:18:18,533 --> 00:18:20,166 どこかへ売り飛ばすか 172 00:18:21,200 --> 00:18:22,833 やめてください 173 00:18:23,900 --> 00:18:25,300 僕(しもべ)になります 174 00:18:28,900 --> 00:18:31,700 私がいれば損になりません 175 00:18:32,600 --> 00:18:35,266 捕らわれの身で自信満々だな 176 00:18:35,666 --> 00:18:36,800 考えておく 177 00:18:38,300 --> 00:18:40,600 代わりに頼みが 178 00:18:41,500 --> 00:18:42,766 言ってみろ 179 00:18:43,733 --> 00:18:45,733 ある所に行かなくては 180 00:18:45,833 --> 00:18:49,200 数日で戻るから 私を自由に 181 00:18:50,366 --> 00:18:53,100 そんな口実しか 思いつかないのか 182 00:18:53,900 --> 00:18:55,200 あきれた奴 183 00:19:17,700 --> 00:19:22,200 着いたぞ あれがタムル弓のある始祖(シジョ)山だ 184 00:19:23,500 --> 00:19:24,500 行こう 185 00:19:44,333 --> 00:19:48,833 君長様に任された初仕事 頑張ってください 186 00:19:49,200 --> 00:19:50,533 心配無用です 187 00:19:57,833 --> 00:19:58,700 どうも 188 00:19:59,133 --> 00:20:00,466 久しぶりだな 189 00:20:00,966 --> 00:20:02,900 ヨンタバル殿は? 190 00:20:03,366 --> 00:20:08,666 君長は来られなかったので 代わりにお嬢様が 191 00:20:12,300 --> 00:20:13,766 ソソノです 192 00:20:16,966 --> 00:20:19,333 これが商団の手形です 193 00:20:20,866 --> 00:20:22,200 品物を 194 00:20:31,000 --> 00:20:32,033 開けよ 195 00:20:47,433 --> 00:20:49,466 扶余(プヨ)で作られました 196 00:20:49,833 --> 00:20:53,933 荇人(ヘンイン)国が沃沮(オクチョ)と戦うのに 必要かと 197 00:20:54,633 --> 00:20:59,533 最近 扶余(プヨ)で生産している 塊錬(クェリョン)鋼で作られたものです 198 00:21:00,200 --> 00:21:01,566 塊錬(クェリョン)鋼? 199 00:21:01,966 --> 00:21:03,700 将軍の剣を 200 00:21:09,000 --> 00:21:13,433 これは前に扶余で作られた 鉄の剣です 201 00:21:26,700 --> 00:21:32,133 塊錬(クェリョン)鋼は鉄を数千回 打ち鍛え 強度を高めたもの 202 00:21:32,533 --> 00:21:35,266 生産量もわずかです 203 00:21:36,300 --> 00:21:37,500 いくつある? 204 00:21:38,966 --> 00:21:43,666 今あるのは 槍と剣が各50本です 205 00:21:44,166 --> 00:21:47,333 それだけでも助けになる 206 00:21:47,466 --> 00:21:48,733 残りは どこだ 207 00:21:50,033 --> 00:21:52,433 後でお渡しします 208 00:21:54,800 --> 00:21:55,866 何と交換に? 209 00:21:57,666 --> 00:21:58,666 黄金を― 210 00:21:59,366 --> 00:22:00,700 2斤です 211 00:22:04,966 --> 00:22:08,900 貴重品です こちらも儲けが出ません 212 00:22:11,766 --> 00:22:15,533 それだけの価値はありそうだ 213 00:22:30,633 --> 00:22:31,633 討て! 214 00:22:32,633 --> 00:22:33,500 射よ! 215 00:23:03,866 --> 00:23:05,166 武器を捨てろ! 216 00:23:18,400 --> 00:23:21,766 塊錬鋼の武器だと 言ったばかり 217 00:23:22,933 --> 00:23:24,300 愚かですね 218 00:23:25,033 --> 00:23:27,366 私が悪かった 219 00:23:28,033 --> 00:23:29,500 手遅れです 220 00:23:30,933 --> 00:23:32,200 ウテさん 221 00:23:33,133 --> 00:23:34,500 全員 殺して 222 00:23:38,966 --> 00:23:41,366 帰してやりましょう 223 00:23:42,433 --> 00:23:44,900 信頼は命より大事です 224 00:23:45,966 --> 00:23:47,000 殺して 225 00:23:51,033 --> 00:23:51,700 お嬢様 226 00:23:53,000 --> 00:23:55,066 行首(ヘンス)の命令です 227 00:24:06,600 --> 00:24:07,700 殺すなら― 228 00:24:08,633 --> 00:24:10,300 ご自分で 229 00:24:29,433 --> 00:24:32,000 二度と取り引きしない 230 00:24:32,366 --> 00:24:36,333 この武器は 荇人(ヘンイン)国と戦う沃沮(オクチョ)に渡す 231 00:24:36,800 --> 00:24:37,833 行きなさい 232 00:24:59,100 --> 00:25:00,866 そんな目で見ずに― 233 00:25:01,800 --> 00:25:03,366 罰してください 234 00:25:04,233 --> 00:25:07,666 おい 偉そうに言える立場か 235 00:25:07,766 --> 00:25:10,533 早くお詫びするんだ 236 00:25:10,800 --> 00:25:12,166 結構です 237 00:25:12,633 --> 00:25:17,400 心では私を生意気な女と 思っていたのですね 238 00:25:17,500 --> 00:25:20,266 そんなわけがありません 239 00:25:20,600 --> 00:25:22,700 早く土下座して― 240 00:25:22,800 --> 00:25:25,266 お許しを請うんだ 241 00:25:25,633 --> 00:25:28,333 度量が小さい商人だ 242 00:25:28,866 --> 00:25:32,633 情けをかければ のちに恩返しもされよう 243 00:25:34,166 --> 00:25:36,033 人生は分からん 244 00:25:37,533 --> 00:25:40,866 行首(ヘンス)を替わるべきだな 245 00:25:41,933 --> 00:25:46,633 敵に情けをかけた者が 行首(ヘンス)になったほうがいい 246 00:25:57,233 --> 00:26:01,933 身動きもできぬくせに 口は達者だな 247 00:26:02,500 --> 00:26:04,166 でしゃばるな 248 00:26:04,933 --> 00:26:07,733 無駄口を叩くと殺す 249 00:26:12,000 --> 00:26:13,566 卑怯な奴らめ 250 00:26:13,666 --> 00:26:16,400 人を縛っておいて罵(ののし)るな 251 00:26:16,800 --> 00:26:18,300 勝負しろ 252 00:26:40,633 --> 00:26:41,900 ソクポ 253 00:26:42,000 --> 00:26:43,400 はい 行首様 254 00:26:43,900 --> 00:26:45,066 前に出ろ 255 00:26:49,166 --> 00:26:52,100 商団の雑用係をしている男だ 256 00:26:52,866 --> 00:26:58,600 お前が勝てたら解放して 願いを1つかなえてやる 257 00:27:00,366 --> 00:27:01,433 負けたら― 258 00:27:02,666 --> 00:27:05,433 本当に売り飛ばす 259 00:27:06,433 --> 00:27:09,100 おやめなさい 先を急がねば 260 00:27:10,233 --> 00:27:13,433 憂さを晴らしたいんです 261 00:27:14,366 --> 00:27:15,833 見物してて 262 00:27:18,433 --> 00:27:19,733 何をしている 263 00:27:20,166 --> 00:27:21,533 始めろ 264 00:27:25,600 --> 00:27:28,233 おじさん 賭けをしましょう 265 00:27:28,333 --> 00:27:32,066 私はソクポの勝ちに 塩5升賭けます 266 00:27:32,933 --> 00:27:34,333 分かりました 267 00:28:22,233 --> 00:28:24,500 口ほどにもないな 268 00:29:52,400 --> 00:29:57,700 こんなに深い山の中で タムル弓を見つける術(すべ)が? 269 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 “昏刻時招東牧童” 270 00:30:04,633 --> 00:30:06,733 “牧童授穴穴木丈” 271 00:30:07,666 --> 00:30:10,266 “日の入り後 東の牧童を呼べ” 272 00:30:10,366 --> 00:30:13,166 “牧童が穴の開いた杖を 与える” 273 00:30:13,700 --> 00:30:15,000 その意味は? 274 00:30:16,700 --> 00:30:19,133 道しるべのようだが 275 00:30:20,033 --> 00:30:22,100 意味は分からん 276 00:30:24,100 --> 00:30:25,633 どうするんです? 277 00:30:27,200 --> 00:30:29,666 どこに行けばあるのです? 278 00:31:03,166 --> 00:31:06,166 兄上 とても見つけられません 279 00:31:11,633 --> 00:31:13,066 帰りましょう 280 00:31:13,766 --> 00:31:17,366 弓を見たと言っても 誰も疑いません 281 00:31:17,766 --> 00:31:19,866 ここには我々2人きり 282 00:31:21,400 --> 00:31:24,066 “昏刻時招東牧童” 283 00:31:24,733 --> 00:31:27,033 “牧童授穴穴木丈” 284 00:31:27,833 --> 00:31:30,966 “日の入り後 東の牧童を呼べ” 285 00:31:31,200 --> 00:31:34,133 “牧童が穴の開いた杖を 与える” 286 00:31:35,333 --> 00:31:36,766 昏刻… 287 00:31:37,066 --> 00:31:38,633 日の入り後か 288 00:31:44,766 --> 00:31:49,533 日の入り後は 星がよく見える時刻だ 289 00:31:52,833 --> 00:31:54,533 東の空の牧童は… 290 00:31:55,366 --> 00:31:57,300 そうだ 招揺(しょうよう)星だ 291 00:31:57,900 --> 00:31:58,566 ヨンポ 292 00:31:59,100 --> 00:31:59,933 はい 兄上 293 00:32:00,033 --> 00:32:02,133 招揺星を追って東へ 294 00:32:18,600 --> 00:32:20,766 兄上 洞窟です 295 00:32:21,833 --> 00:32:23,500 向こうに洞窟が 296 00:32:57,666 --> 00:32:58,666 兄上 297 00:33:27,132 --> 00:33:27,833 平気か 298 00:33:28,233 --> 00:33:29,033 はい 299 00:33:30,166 --> 00:33:31,100 行こう 300 00:34:03,900 --> 00:34:06,500 ここが始祖(シジョ)山だ 301 00:34:06,900 --> 00:34:07,966 行け 302 00:34:15,566 --> 00:34:17,700 おい 行けとさ 303 00:34:17,800 --> 00:34:19,733 運がいいと思え 304 00:34:29,366 --> 00:34:31,833 どこの商団なんだ? 305 00:34:32,600 --> 00:34:37,200 命の恩人だからな いつか恩返ししよう 306 00:34:39,200 --> 00:34:41,200 恩返しなど結構だ 307 00:34:41,533 --> 00:34:42,600 早く行け 308 00:34:43,633 --> 00:34:45,133 行けったら 309 00:34:45,233 --> 00:34:48,900 お前のせいで 塩5升 取られたと思うと 310 00:34:49,000 --> 00:34:50,500 悔しくて… 311 00:34:59,433 --> 00:35:01,000 話がある 312 00:35:18,933 --> 00:35:23,233 名乗らないなら 私が名を教えよう 313 00:35:27,900 --> 00:35:29,100 私の名前は― 314 00:35:29,866 --> 00:35:30,966 チュモンだ 315 00:35:33,500 --> 00:35:36,366 身分を明かせなかったが― 316 00:35:38,366 --> 00:35:39,800 扶余の王子だ 317 00:35:42,100 --> 00:35:45,700 覚えておけ お前が気に入った 318 00:35:47,200 --> 00:35:48,233 私を― 319 00:35:49,400 --> 00:35:50,766 訪ねてこい 320 00:35:53,666 --> 00:35:55,533 情けない奴 321 00:36:06,800 --> 00:36:07,900 出発する 322 00:36:08,266 --> 00:36:10,266 出発だ! 323 00:36:29,266 --> 00:36:34,766 君長は来られなかったので 代わりにお嬢様が 324 00:36:37,500 --> 00:36:39,000 ソソノです 325 00:36:42,200 --> 00:36:45,300 これが商団の手形です 326 00:36:49,366 --> 00:36:51,033 ソソノ… 327 00:37:27,433 --> 00:37:28,966 兄上 たいまつを 328 00:37:33,333 --> 00:37:34,100 用心しろ 329 00:37:34,200 --> 00:37:35,266 はい 兄上 330 00:37:40,800 --> 00:37:42,466 崖になってる 331 00:37:53,766 --> 00:37:54,933 気をつけて 332 00:38:11,733 --> 00:38:14,500 兄上 タムル弓です 333 00:38:15,833 --> 00:38:19,466 始祖が建国に用いた あの弓です 334 00:39:14,333 --> 00:39:16,000 早く弦(つる)を弓に 335 00:39:16,800 --> 00:39:17,900 よし 336 00:39:28,933 --> 00:39:30,000 もう少し 337 00:39:30,866 --> 00:39:31,566 もう少しです 338 00:39:33,733 --> 00:39:35,766 頑張ってください 339 00:39:37,133 --> 00:39:38,000 もう少し 340 00:39:39,133 --> 00:39:40,266 もうひと息 341 00:39:48,933 --> 00:39:53,933 どんな弦でもかける兄上が どうしたんです? 342 00:39:55,200 --> 00:39:57,666 私にも分からん 343 00:39:58,000 --> 00:40:00,600 どうしても弓がしならない 344 00:40:01,500 --> 00:40:03,066 私も試します 345 00:40:04,433 --> 00:40:05,466 やめておけ 346 00:40:06,266 --> 00:40:09,400 弦をかけろとは 言われなかった 347 00:40:09,800 --> 00:40:12,166 この弓は扶余の神器だ 348 00:40:12,266 --> 00:40:14,233 余計な意地を張るな 349 00:40:16,233 --> 00:40:18,800 ここまでやっと来たんです 350 00:40:19,833 --> 00:40:21,833 私にも機会を 351 00:40:40,100 --> 00:40:41,100 もうよせ 352 00:40:43,133 --> 00:40:45,000 何てことだ 353 00:40:45,233 --> 00:40:46,933 びくともしない 354 00:40:47,966 --> 00:40:49,800 だから神器なのだ 355 00:41:28,600 --> 00:41:33,200 始祖様の子孫 テソとヨンポが参りました 356 00:41:34,233 --> 00:41:36,766 扶余の王位を継いだら 357 00:41:36,866 --> 00:41:40,800 古朝鮮(コジョソン)の地を奪回し 大帝国を作ります 358 00:41:41,233 --> 00:41:44,666 扶余と王室をお守りください 359 00:42:39,633 --> 00:42:42,500 兄上 休んでいきましょう 360 00:42:42,700 --> 00:42:44,733 ああ 少し休もう 361 00:42:57,166 --> 00:43:00,400 “チュモンを 守らなかった”と― 362 00:43:00,500 --> 00:43:03,000 陛下に罰せられるのでは? 363 00:43:04,100 --> 00:43:06,300 我々は殺していない 364 00:43:07,166 --> 00:43:11,066 奴は我々まで 危険な道に導こうとした 365 00:43:11,700 --> 00:43:14,066 死んだ奴の話はするな 366 00:43:15,100 --> 00:43:15,833 はい 367 00:43:16,833 --> 00:43:20,966 宮殿に帰ったら 枕を高くして眠れます 368 00:43:23,100 --> 00:43:27,300 ユファ夫人の呆然とした姿を 早く見たい 369 00:43:28,166 --> 00:43:30,100 その話はするな 370 00:43:30,733 --> 00:43:34,600 頭にあることは 行動と表情に表れる 371 00:43:35,100 --> 00:43:39,800 我々が殺したと ばれぬよう 奴のことは忘れろ 372 00:43:41,500 --> 00:43:45,700 私がまた言ったら 舌を抜いてください 373 00:43:47,400 --> 00:43:48,433 もう行こう 374 00:45:36,600 --> 00:45:39,066 “昏刻時招東牧童” 375 00:45:40,100 --> 00:45:42,633 “牧童授穴穴木丈” 376 00:45:45,866 --> 00:45:47,233 昏刻… 377 00:45:51,300 --> 00:45:52,633 日の入り後? 378 00:51:18,300 --> 00:51:22,200 扶余の始祖が 国を興すために― 379 00:51:22,300 --> 00:51:24,933 片時も離さなかった神器 380 00:51:25,600 --> 00:51:29,333 王子はタムル弓から 気をもらうのです 381 00:51:30,066 --> 00:51:34,766 過ちを悟ったなら タムル弓を見て心を改めなさい 382 00:53:32,966 --> 00:53:35,700 兄上 着きました 383 00:53:36,800 --> 00:53:38,933 お疲れさまでした 384 00:53:39,033 --> 00:53:41,233 お前もご苦労だった 385 00:53:43,300 --> 00:53:46,766 繰り返すが 決して隙を見せるな 386 00:53:47,166 --> 00:53:49,400 チュモンの死を悲しめ 387 00:53:50,833 --> 00:53:51,833 はい 兄上 388 00:53:53,000 --> 00:53:53,966 行こう 389 00:54:05,866 --> 00:54:07,533 今 何と言った 390 00:54:09,266 --> 00:54:11,700 私を殺してください 391 00:54:12,633 --> 00:54:14,533 止めたのですが 392 00:54:15,333 --> 00:54:18,333 道案内をすると言って 譲らず… 393 00:54:22,033 --> 00:54:24,033 私が殺したも同然です 394 00:54:24,966 --> 00:54:26,966 私を殺してください 395 00:54:28,400 --> 00:54:30,200 今の言葉は事実か 396 00:54:31,100 --> 00:54:33,100 私の責任です 397 00:54:39,166 --> 00:54:40,600 捜しましたか 398 00:54:41,033 --> 00:54:41,800 はい 399 00:54:42,933 --> 00:54:47,133 沼の周辺を捜しましたが いませんでした 400 00:54:49,866 --> 00:54:52,466 ならチュモンは生きています 401 00:54:55,200 --> 00:54:57,466 遺体はありませんでした 402 00:54:57,566 --> 00:55:00,433 まだ死んでいません 403 00:55:00,533 --> 00:55:02,733 お捜しください 404 00:55:02,833 --> 00:55:03,966 どうか 405 00:55:05,100 --> 00:55:06,566 ユファ様! 406 00:55:06,666 --> 00:55:08,166 宮殿に運べ 407 00:55:29,000 --> 00:55:30,266 フクチ大将軍(テジャングン) 408 00:55:31,233 --> 00:55:32,466 はい 陛下 409 00:55:32,600 --> 00:55:35,400 王子が消えた場所は? 410 00:55:35,866 --> 00:55:41,133 分かります 沃沮(オクチョ)と戦った時に通りました 411 00:55:43,600 --> 00:55:46,033 今すぐ兵を出し 412 00:55:46,866 --> 00:55:49,200 チュモンの生死を確かめよ 413 00:55:49,700 --> 00:55:54,000 太子殿下がくまなく 捜したそうです 414 00:55:54,533 --> 00:55:56,933 今 荇人(ヘンイン)国で不穏な動きが 415 00:55:57,433 --> 00:56:00,300 兵の動員はお控えください 416 00:56:01,100 --> 00:56:03,233 そのとおりです 417 00:56:03,700 --> 00:56:06,033 未練は捨てて― 418 00:56:06,166 --> 00:56:09,666 チュモン王子の葬儀を 盛大に行い 419 00:56:09,766 --> 00:56:12,566 霊を慰めるべきでしょう 420 00:56:12,666 --> 00:56:14,066 この目で― 421 00:56:15,433 --> 00:56:17,200 遺体を見るまでは― 422 00:56:17,866 --> 00:56:19,966 死を認められん 423 00:56:21,766 --> 00:56:22,866 大将軍(テジャングン) 424 00:56:23,966 --> 00:56:25,333 ただちに発て 425 00:56:27,866 --> 00:56:31,100 大将軍(テジャングン) フクチ ご命令に従います 426 00:56:38,533 --> 00:56:41,900 陛下が命令を出したそうです 427 00:56:42,766 --> 00:56:46,833 200人の兵を率いて チュモンを捜し 428 00:56:46,933 --> 00:56:49,100 生死を確かめよと 429 00:56:49,900 --> 00:56:53,700 死んだ王子のために 兵まで動かすとは 430 00:56:53,866 --> 00:56:56,233 とても理解できません 431 00:56:57,233 --> 00:57:00,766 巫女(みこ)様がお止めください 432 00:57:01,533 --> 00:57:03,933 お心はお察ししますが 433 00:57:04,833 --> 00:57:07,933 王子の生死は分かりません 434 00:57:08,433 --> 00:57:11,633 生死が分からなくとも― 435 00:57:11,933 --> 00:57:13,966 説得してください 436 00:57:17,066 --> 00:57:18,233 王妃様 437 00:57:18,800 --> 00:57:24,300 私は偽りの予言で民を惑わす 呪(まじな)い師ではありません 438 00:57:28,366 --> 00:57:30,500 お祈りをしなくては 439 00:57:30,933 --> 00:57:32,266 お引き取りを 440 00:58:03,166 --> 00:58:07,933 陛下 私たちに 道案内をさせてください 441 00:58:12,700 --> 00:58:13,866 よかろう 442 00:59:46,233 --> 00:59:49,800 きっと戻ると思っていたわ 443 00:59:50,700 --> 00:59:53,800 死んだとは考えもしなかった 444 00:59:54,500 --> 00:59:55,633 母上 445 00:59:56,733 --> 00:59:59,366 始祖(シジョ)山でタムル弓は見たの? 446 01:00:01,833 --> 01:00:02,666 はい 447 01:00:04,133 --> 01:00:07,533 死を免れ 弓の気まで得たのなら 448 01:00:07,633 --> 01:00:10,233 一からやり直すのよ 449 01:00:10,333 --> 01:00:11,833 いいわね 450 01:00:13,400 --> 01:00:14,500 ユファ様 451 01:00:16,500 --> 01:00:18,833 宴の席にどうぞ 452 01:00:18,933 --> 01:00:20,000 分かったわ 453 01:00:43,766 --> 01:00:46,000 テソ ヨンポ チュモン 454 01:00:46,433 --> 01:00:47,700 前へ出よ 455 01:01:04,766 --> 01:01:08,100 テソはタムル弓を見たか 456 01:01:09,600 --> 01:01:10,600 はい 457 01:01:11,500 --> 01:01:13,100 見ただけか? 458 01:01:16,133 --> 01:01:20,633 お前なら弓を 引きたくなったはずだ 459 01:01:23,200 --> 01:01:26,400 弦をかけて引いてみたか 460 01:01:29,566 --> 01:01:30,400 はい 461 01:01:33,233 --> 01:01:34,700 どうだった 462 01:01:35,800 --> 01:01:39,133 あれほど強靭な弓は ありません 463 01:01:39,933 --> 01:01:42,900 タムル弓は 2つとない神器です 464 01:01:46,200 --> 01:01:47,566 ご苦労だった 465 01:02:07,766 --> 01:02:10,200 ヨンポはどうだった 466 01:02:11,633 --> 01:02:16,533 兄上と違い 私は苦労して弦をかけました 467 01:02:17,533 --> 01:02:19,966 弓もようやく引きました 468 01:02:21,566 --> 01:02:23,133 ご苦労だった 469 01:02:39,333 --> 01:02:42,433 チュモン お前はどうだった 470 01:03:04,700 --> 01:03:06,333 なぜ答えない 471 01:03:12,300 --> 01:03:13,800 お許しください 472 01:03:14,566 --> 01:03:16,900 私は道に迷い 473 01:03:17,633 --> 01:03:22,600 恐ろしくて 始祖山にも行かず戻りました 474 01:03:31,366 --> 01:03:33,833 生きていたなら 475 01:03:34,300 --> 01:03:37,833 何としても 弓を見るべきものを 476 01:03:39,500 --> 01:03:40,900 すみません 477 01:03:49,333 --> 01:03:53,633 なぜ私には弓を見たと 嘘をついたの 478 01:03:56,533 --> 01:03:59,166 私と約束したわね 479 01:03:59,733 --> 01:04:02,833 タムル弓を見て 生まれ変わると 480 01:04:03,533 --> 01:04:05,966 それなのに嘘まで 481 01:04:06,533 --> 01:04:08,866 なぜそんな嘘を? 482 01:04:12,633 --> 01:04:15,100 戻らないほうがよかった 483 01:04:15,633 --> 01:04:16,566 行きなさい 484 01:04:18,800 --> 01:04:20,933 嘘はついていません 485 01:04:22,966 --> 01:04:24,266 弓を見ました 486 01:04:27,266 --> 01:04:28,933 弓を見て― 487 01:04:29,866 --> 01:04:32,100 弦も楽にかけました 488 01:04:34,000 --> 01:04:35,800 でも弓を引いたら― 489 01:04:37,133 --> 01:04:38,700 折れたのです 490 01:04:42,100 --> 01:04:44,766 神器が折れたと言うの? 491 01:04:45,733 --> 01:04:46,666 はい 492 01:04:49,233 --> 01:04:51,066 そのこと以上に― 493 01:04:52,266 --> 01:04:54,533 兄上たちが恐ろしくて 494 01:04:57,133 --> 01:04:59,000 先頭にいた私を― 495 01:05:00,833 --> 01:05:02,133 兄上たちが― 496 01:05:03,733 --> 01:05:05,933 見殺しにしたのです 497 01:05:12,433 --> 01:05:14,833 弓を折った上に― 498 01:05:17,433 --> 01:05:19,866 私の死を望む兄上の前で― 499 01:05:21,466 --> 01:05:23,833 弓を見たと言えますか 500 01:05:28,266 --> 01:05:29,366 母上 501 01:05:30,966 --> 01:05:32,800 私はどうしたら? 502 01:05:50,033 --> 01:05:52,866 自分で 手を下せばいいのに 503 01:05:53,033 --> 01:05:55,266 何てお粗末なの 504 01:05:55,466 --> 01:05:58,400 私はお前を 扶余の太子にして 505 01:05:58,866 --> 01:06:00,566 王位を継がせます 506 01:06:01,433 --> 01:06:03,866 荇人国へ行く時 助けた奴を? 507 01:06:04,166 --> 01:06:05,966 武芸はどうした 508 01:06:06,200 --> 01:06:07,866 実力はあるのか 509 01:06:07,966 --> 01:06:09,633 あいつに似た人が 510 01:06:09,733 --> 01:06:11,666 信用できない 511 01:06:12,433 --> 01:06:14,466 私に近づいた意図は? 512 01:06:16,233 --> 01:06:17,933 どんな夢を? 513 01:06:18,100 --> 01:06:19,333 ヘモスを見た 514 01:06:20,300 --> 01:06:23,866 今日そこで変な囚人に 会いました 515 01:06:24,066 --> 01:06:27,800 髪が白く 目も見えませんでした 516 01:06:28,300 --> 01:06:29,400 でも妙なことに― 517 01:06:29,700 --> 01:06:34,100 その男を見た私の胸は 激しく騒ぎました 518 01:06:42,600 --> 01:06:45,600 日本語字幕 小川 昌代