1 00:00:00,850 --> 00:00:04,850 第7話 2 00:00:05,216 --> 00:00:06,150 おい 3 00:00:06,983 --> 00:00:07,883 待ってくれ 4 00:00:08,550 --> 00:00:09,416 おい 5 00:00:17,650 --> 00:00:18,916 話がある 6 00:00:22,450 --> 00:00:24,216 私を商団の一員に 7 00:00:24,883 --> 00:00:28,350 借りも返せるし 商団の役にも立つ 8 00:00:29,916 --> 00:00:33,883 私は商団と旅をして 商売を覚えた 9 00:00:35,216 --> 00:00:40,783 私がまず習ったのは 商人の命は信用ということ 10 00:00:42,150 --> 00:00:46,683 お前のような嘘つきを 一員になどできるか 11 00:00:52,583 --> 00:00:55,816 王子様はお雇いできません 12 00:00:55,916 --> 00:00:57,283 ご理解を 13 00:01:19,616 --> 00:01:21,916 太守(たいしゅ) ヤンジョンの書信です 14 00:01:22,116 --> 00:01:26,583 鉄器工場を閉鎖したか 確認するので協力をと 15 00:01:27,350 --> 00:01:31,216 協力の依頼ではなく 脅迫ではないか 16 00:01:33,250 --> 00:01:34,483 焼いてしまえ 17 00:01:36,483 --> 00:01:38,183 早く焼かんか! 18 00:01:44,050 --> 00:01:48,150 陛下に申し上げたいことが ございます 19 00:01:50,583 --> 00:01:53,916 再び屈辱を 味わわないために― 20 00:01:55,183 --> 00:01:58,250 備えをしておかねば なりません 21 00:02:00,183 --> 00:02:02,916 どう備えるのか申してみよ 22 00:02:04,283 --> 00:02:08,016 太子を決める時が来たかと 23 00:02:13,816 --> 00:02:18,816 漢(かん)の牽制から逃れるには 国の土台を固めるべきです 24 00:02:19,016 --> 00:02:21,716 一日も早く テソ王子を太子に… 25 00:02:21,816 --> 00:02:22,483 私が― 26 00:02:25,616 --> 00:02:27,450 死ぬ日でも分かったか 27 00:02:28,383 --> 00:02:30,050 そうでは ありません 28 00:02:30,950 --> 00:02:35,216 陛下は数十回も 征服戦争をなさいました 29 00:02:35,383 --> 00:02:39,783 もし戦争中に 間違いでも起きれば 30 00:02:39,883 --> 00:02:41,416 扶余(プヨ)は混乱… 31 00:02:41,516 --> 00:02:43,016 宮廷使者(クンジョンサジャ)! 32 00:02:44,883 --> 00:02:48,916 間違いが起きるなどとは 何と無礼な 33 00:02:49,016 --> 00:02:52,750 いや 私の真意が 分かりませんか 34 00:02:54,616 --> 00:02:55,916 宮廷使者(クンジョンサジャ) 35 00:02:56,750 --> 00:02:58,183 はい 陛下 36 00:02:58,283 --> 00:03:02,150 意向は分かったが 時期尚早だ 37 00:03:02,283 --> 00:03:03,683 立太子の話は― 38 00:03:04,183 --> 00:03:05,783 もう持ち出すな 39 00:03:06,416 --> 00:03:08,183 はい 陛下 40 00:03:11,483 --> 00:03:13,916 父上は何をお考えに? 41 00:03:14,116 --> 00:03:16,583 立太子礼を延ばす理由は? 42 00:03:18,250 --> 00:03:19,716 落ち着け 43 00:03:21,050 --> 00:03:21,716 おじ上 44 00:03:22,916 --> 00:03:24,016 はい 45 00:03:24,616 --> 00:03:28,550 立太子の話は もうおよしください 46 00:03:30,083 --> 00:03:31,983 どういう意味ですか 47 00:03:33,015 --> 00:03:38,015 陛下のお心には まだチュモンがいるのに 48 00:03:38,816 --> 00:03:41,083 立太子の話をするなとは 49 00:03:41,783 --> 00:03:45,983 一刻も早く太子の位(くらい)に 就くべきでは? 50 00:03:46,450 --> 00:03:48,883 気をもんでいる姿は― 51 00:03:50,150 --> 00:03:52,083 見せたくありません 52 00:03:53,516 --> 00:03:54,416 では― 53 00:03:55,783 --> 00:03:59,383 追い出したチュモンを 消してはどう? 54 00:03:59,683 --> 00:04:03,416 災いのもとをなくせば 安全だわ 55 00:04:04,350 --> 00:04:06,483 そのとおりです 56 00:04:06,816 --> 00:04:10,550 追放された今 消すのは簡単です 57 00:04:12,083 --> 00:04:14,850 兄上 私がやります 58 00:04:27,650 --> 00:04:29,550 ユファ様 ムドクです 59 00:04:29,950 --> 00:04:31,016 お入り 60 00:04:37,583 --> 00:04:41,683 今日 立太子の問題が 議論されたそうです 61 00:04:42,083 --> 00:04:46,416 宮廷使者(クンジョンサジャ)がテソ王子を 太子にすべきだと 62 00:04:49,583 --> 00:04:52,150 そうなったら大変では? 63 00:04:52,583 --> 00:04:56,483 王妃様の天下に なってしまいます 64 00:04:56,750 --> 00:04:58,316 どうしたら? 65 00:04:59,416 --> 00:05:01,650 予想していたことよ 66 00:05:01,983 --> 00:05:04,916 安心しては いられません 67 00:05:05,416 --> 00:05:07,483 チュモン王子様の追放後― 68 00:05:07,583 --> 00:05:10,883 陛下はここに おいでになりません 69 00:05:11,483 --> 00:05:13,983 陛下のご寵愛まで失ったら… 70 00:05:15,150 --> 00:05:16,283 不遜な 71 00:05:16,650 --> 00:05:19,116 陛下のお心を勘繰るつもり? 72 00:05:20,216 --> 00:05:21,350 すみません 73 00:05:22,816 --> 00:05:25,083 心配無用よ 下がって 74 00:05:54,083 --> 00:05:56,683 私はヘモスに誓った 75 00:05:57,483 --> 00:06:01,583 チュモン王子に 古朝鮮(コジョソン)の領土を奪回させると 76 00:06:02,816 --> 00:06:06,883 今のあの子を見ると やりきれない 77 00:06:07,716 --> 00:06:09,516 意気地がなさすぎる 78 00:06:10,483 --> 00:06:14,483 あれでは 虐げられている流民(るみん)を― 79 00:06:14,916 --> 00:06:16,683 とても救えない 80 00:06:18,016 --> 00:06:22,683 罪人は私です すべて私の不行き届き 81 00:06:23,483 --> 00:06:27,116 私がチュモンの育て方を 誤りました 82 00:06:28,716 --> 00:06:29,850 いや 83 00:06:30,750 --> 00:06:35,216 あの子の運命が哀れで 放任した私の過ちだ 84 00:06:37,216 --> 00:06:40,516 今からチュモンを 厳しく鍛える 85 00:06:40,650 --> 00:06:44,050 胸が痛むことがあっても 我慢を 86 00:07:15,683 --> 00:07:16,883 いらっしゃい 87 00:09:01,416 --> 00:09:02,083 待て! 88 00:09:24,050 --> 00:09:26,716 わあ 殺されちまう 89 00:09:28,050 --> 00:09:29,950 この野郎 待ちやがれ 90 00:09:31,016 --> 00:09:32,016 何だと? 91 00:09:32,383 --> 00:09:35,283 借りたものを返せない? 92 00:09:36,350 --> 00:09:38,583 それじゃ殴らせろ 93 00:09:38,683 --> 00:09:40,816 豆2斗のお代だ 94 00:09:44,783 --> 00:09:46,883 返さないとは言ってない 95 00:09:47,150 --> 00:09:48,983 半月だけ待ってくれ 96 00:09:49,083 --> 00:09:50,450 半月だけ! 97 00:09:50,550 --> 00:09:53,050 そのセリフは聞き飽きた 98 00:09:53,150 --> 00:09:54,616 こっちに来い 99 00:09:57,116 --> 00:09:59,883 誰か俺を助けてくれ 100 00:09:59,983 --> 00:10:04,616 あいつは豆2斗で 人を殺すつもりだ 101 00:10:04,950 --> 00:10:05,650 てめえ 102 00:10:07,550 --> 00:10:08,650 こいつめ 103 00:10:08,950 --> 00:10:10,116 この野郎 104 00:10:26,683 --> 00:10:28,116 何てこった 105 00:10:28,283 --> 00:10:29,983 無駄骨だった 106 00:10:30,950 --> 00:10:32,750 マリ もう1回やろう 107 00:10:32,850 --> 00:10:35,383 いつまでこんな真似を? 108 00:10:35,483 --> 00:10:39,850 俺もヒョッポに 殴られるのは うんざりだ 109 00:10:39,950 --> 00:10:42,050 じゃ何するんだよ 110 00:10:44,150 --> 00:10:48,116 トチの下で 闇取り引きするのは? 111 00:10:49,950 --> 00:10:50,983 俺はイヤだ 112 00:10:51,083 --> 00:10:52,950 この間 死にかけた 113 00:10:53,050 --> 00:10:56,050 でかい図体して臆病だな 114 00:10:56,750 --> 00:10:58,483 おい もう1回やろう 115 00:10:59,883 --> 00:11:00,783 何だ あれ 116 00:11:06,383 --> 00:11:08,850 この間の奴じゃないか 117 00:11:08,950 --> 00:11:09,683 おい 118 00:11:10,016 --> 00:11:11,616 おい どうした 119 00:11:17,050 --> 00:11:17,716 息は? 120 00:11:18,683 --> 00:11:19,950 あるよ 121 00:11:20,850 --> 00:11:22,316 おい 行こう 122 00:11:23,016 --> 00:11:24,916 今日はツイてねえ 123 00:11:26,116 --> 00:11:27,116 おい 124 00:11:28,883 --> 00:11:29,950 待てよ 125 00:11:32,716 --> 00:11:33,383 いっそ… 126 00:11:34,283 --> 00:11:34,950 何だよ 127 00:11:35,150 --> 00:11:36,850 お前 殺す気か? 128 00:11:36,950 --> 00:11:42,250 あの時のスリと ばれないよう とどめを刺す 129 00:11:42,483 --> 00:11:43,983 おい そんな… 130 00:11:44,116 --> 00:11:45,616 早く背負え 131 00:11:46,616 --> 00:11:48,316 何やってるんだ 132 00:11:48,416 --> 00:11:49,583 助けよう 133 00:11:49,983 --> 00:11:51,850 人殺しは天罰が下る 134 00:11:51,950 --> 00:11:53,383 バカどもめ 135 00:11:53,950 --> 00:11:55,150 おい 待てよ 136 00:11:59,650 --> 00:12:01,016 どこへ運ぶ? 137 00:12:01,116 --> 00:12:01,783 プヨンに 138 00:12:01,883 --> 00:12:02,783 どうして? 139 00:12:02,883 --> 00:12:05,450 神殿で人の手当てを習った 140 00:12:10,550 --> 00:12:12,250 プヨン プヨン! 141 00:12:12,350 --> 00:12:16,016 こいつを助けてくれ 死にそうなんだ 142 00:12:16,383 --> 00:12:17,583 誰なの? 143 00:12:18,650 --> 00:12:21,116 誰かは分からない 144 00:12:21,350 --> 00:12:23,416 腹を切られてる 145 00:12:27,916 --> 00:12:29,750 どうした 知り合いか? 146 00:12:30,883 --> 00:12:31,816 いいえ 147 00:12:31,916 --> 00:12:32,983 早く部屋へ 148 00:12:37,150 --> 00:12:38,283 気をつけろ 149 00:12:45,416 --> 00:12:47,783 誰がチュモンを守っている? 150 00:12:48,350 --> 00:12:50,083 腕の立つ奴でした 151 00:12:50,683 --> 00:12:52,250 情けない奴め 152 00:12:52,716 --> 00:12:54,050 すみません 153 00:12:54,950 --> 00:12:57,550 ただ者ではありません 154 00:12:57,650 --> 00:13:00,583 あんな使い手は初めてです 155 00:13:05,616 --> 00:13:08,983 正体を見破られたのでは? 156 00:13:09,750 --> 00:13:12,450 覆面をしたので ご安心を 157 00:13:15,116 --> 00:13:16,850 チュモンを見つけろ 158 00:13:17,316 --> 00:13:18,116 はい 159 00:13:23,616 --> 00:13:24,516 兄上 160 00:13:25,383 --> 00:13:29,416 護衛をつけたのは ユファ夫人です 161 00:13:32,450 --> 00:13:34,216 心当たりでも? 162 00:13:35,983 --> 00:13:38,883 それほどの武芸者なら― 163 00:13:39,983 --> 00:13:42,050 父上の差し金だろう 164 00:13:56,550 --> 00:13:58,316 チュモン王子は? 165 00:13:58,783 --> 00:14:00,883 命が危ういのでは? 166 00:14:01,816 --> 00:14:05,750 捜しましたが 見つかりませんでした 167 00:14:07,016 --> 00:14:08,083 捜せ 168 00:14:08,650 --> 00:14:10,283 必ず見つけろ 169 00:14:10,983 --> 00:14:15,616 万一のことがあれば お前の首をはねる 170 00:14:36,083 --> 00:14:38,050 プヨン おい! 171 00:14:38,283 --> 00:14:40,316 頼まれた薬草だ 172 00:15:00,350 --> 00:15:02,683 助かりそうか 173 00:15:02,916 --> 00:15:05,183 分からない どういう事情? 174 00:15:06,783 --> 00:15:10,983 それはだな 道で見かけて連れてきた 175 00:15:13,683 --> 00:15:17,250 信じられなくて当然だ 176 00:15:17,650 --> 00:15:21,050 俺たちは殺生だってしてきた 177 00:15:21,216 --> 00:15:23,650 だけど今回は違う 178 00:15:23,750 --> 00:15:25,783 本当に助けるためだ 179 00:15:25,883 --> 00:15:30,283 ヒョッポ兄貴の言うとおりだ だから助けてくれ 180 00:15:31,516 --> 00:15:32,416 兄貴 181 00:15:33,350 --> 00:15:34,283 行こう 182 00:15:56,150 --> 00:15:58,216 嬉しくないのか 183 00:15:59,150 --> 00:16:00,883 私が はるばる来たのは― 184 00:16:01,283 --> 00:16:04,150 プヨン お前に会うためだ 185 00:16:07,750 --> 00:16:09,450 王子様 いけません 186 00:16:12,883 --> 00:16:16,016 王子様 どうか おやめください 187 00:16:32,383 --> 00:16:33,915 誰ですか 188 00:16:34,115 --> 00:16:35,383 黙って来い 189 00:16:51,850 --> 00:16:53,416 お助けを 190 00:16:53,650 --> 00:16:56,816 私は何も知りません 191 00:16:57,216 --> 00:17:01,016 聞かれたことに正直に答えよ 192 00:17:01,950 --> 00:17:03,316 ユファ夫人に― 193 00:17:04,816 --> 00:17:09,283 ヘモス将軍の子がいると お前が作り話を? 194 00:17:10,083 --> 00:17:11,783 違います 195 00:17:12,150 --> 00:17:18,050 私はヘモス将軍様が 率いていたタムル軍から― 196 00:17:18,316 --> 00:17:20,216 ヘモス将軍様と― 197 00:17:20,383 --> 00:17:25,283 ユファ姫の切ないご縁を聞き 伝えただけです 198 00:17:26,183 --> 00:17:30,650 ユファ姫が将軍様の子を 身ごもった話は― 199 00:17:32,516 --> 00:17:35,016 王妃様の兄上― 200 00:17:36,316 --> 00:17:38,416 宮廷使者様から 201 00:17:39,250 --> 00:17:41,350 お助けください 202 00:17:53,483 --> 00:17:54,650 行こう 203 00:17:58,383 --> 00:17:59,716 異常ないか 204 00:17:59,816 --> 00:18:00,750 はい 205 00:18:01,650 --> 00:18:06,016 奥の囚人だが弱って くたばりそうだったぞ 206 00:18:06,283 --> 00:18:07,550 生きてますよ 207 00:18:07,650 --> 00:18:08,383 そうか 208 00:18:08,483 --> 00:18:11,383 時々 死んでないか確かめろ 209 00:18:13,116 --> 00:18:14,183 看守長 210 00:18:16,050 --> 00:18:16,816 何だ 211 00:18:16,916 --> 00:18:21,783 語り部から聞いた話でも してください 212 00:18:23,550 --> 00:18:26,750 タダで聞かせろってのか? 213 00:18:31,650 --> 00:18:33,116 どうぞ 214 00:18:38,983 --> 00:18:40,716 みんなを集めろ 215 00:18:40,950 --> 00:18:41,883 そうします? 216 00:18:45,416 --> 00:18:49,316 この間はどこまで話したかな 217 00:18:49,416 --> 00:18:53,383 ユファ姫が砦(とりで)で ヘモス将軍に会ったと 218 00:18:55,750 --> 00:18:57,916 さて そこでだ 219 00:18:58,550 --> 00:19:02,183 思いがけず ユファ姫に再会した― 220 00:19:02,283 --> 00:19:05,383 将軍の心境を想像してみろ 221 00:19:08,016 --> 00:19:11,150 いくら武芸に秀でていても― 222 00:19:11,450 --> 00:19:13,683 敵は数百の漢軍だ 223 00:19:14,383 --> 00:19:18,116 天下のヘモス将軍だって 勝てない 224 00:19:20,250 --> 00:19:24,083 すさまじくも 壮絶な戦いの末に― 225 00:19:25,416 --> 00:19:27,750 将軍は生け捕りにされ― 226 00:19:29,083 --> 00:19:33,116 ついに玄菟(ヒョント)城へ 連れていかれたんだ 227 00:19:34,616 --> 00:19:36,250 ああ 悲しい 228 00:19:43,483 --> 00:19:44,216 ここまでだ 229 00:19:45,683 --> 00:19:47,416 もう少し頼みます 230 00:19:47,516 --> 00:19:48,750 ユファ姫は? 231 00:19:50,283 --> 00:19:51,316 ユファ姫? 232 00:19:54,116 --> 00:19:56,016 ユファ姫はだな 233 00:19:58,150 --> 00:19:59,550 その時すでに― 234 00:20:00,750 --> 00:20:02,850 お腹に将軍の子がいた 235 00:20:05,416 --> 00:20:07,416 それでどうなりました? 236 00:20:07,516 --> 00:20:08,516 それで… 237 00:20:10,683 --> 00:20:12,116 おしまいだ 238 00:20:13,416 --> 00:20:16,116 早く持ち場に戻れよ 239 00:20:16,550 --> 00:20:18,083 戻れ お前たち 240 00:20:19,983 --> 00:20:20,916 行け 241 00:20:25,416 --> 00:20:26,316 ムソン! 242 00:20:30,750 --> 00:20:31,850 ムソン! 243 00:20:34,483 --> 00:20:35,583 どうした? 244 00:20:37,550 --> 00:20:38,650 話がある 245 00:20:39,050 --> 00:20:40,716 聞いてるよ 246 00:20:45,283 --> 00:20:46,983 本当にユファ姫が― 247 00:20:48,683 --> 00:20:50,350 将軍の子を? 248 00:20:51,216 --> 00:20:54,016 俺の話をタダ聞きしたのか 249 00:20:54,550 --> 00:20:56,083 タダで… 250 00:20:58,850 --> 00:21:02,583 あんたに 何か望むのは無理だな 251 00:21:03,983 --> 00:21:05,016 知りたいか? 252 00:21:07,516 --> 00:21:10,350 本当にヘモスの子を? 253 00:21:10,516 --> 00:21:13,083 俺も伝え聞いただけだが 254 00:21:13,550 --> 00:21:16,816 語り部の話では そうらしい 255 00:21:18,016 --> 00:21:20,150 姫も動転したろうよ 256 00:21:20,816 --> 00:21:25,916 子供はできたものの 将軍が死んだんだから 257 00:21:26,516 --> 00:21:28,716 実にかわいそうだろ 258 00:21:31,150 --> 00:21:33,850 ユファ姫はどうなった 259 00:21:35,816 --> 00:21:37,183 それはだな 260 00:21:38,016 --> 00:21:40,983 いろんな説があるんだ 261 00:21:41,650 --> 00:21:45,950 どこかで子供を 育てているという説とか 262 00:21:46,783 --> 00:21:50,550 はたまた ヘモス将軍の後を追って― 263 00:21:50,650 --> 00:21:52,550 死んだという説とか 264 00:21:58,883 --> 00:22:01,916 何事にも無関心なあんたが 265 00:22:02,016 --> 00:22:04,850 昔話に夢中になるとは 266 00:22:04,950 --> 00:22:07,683 よほど退屈なんだな 267 00:22:24,616 --> 00:22:26,116 私はあの方が― 268 00:22:26,950 --> 00:22:29,650 ヘモス将軍なら いいのにと 269 00:22:31,350 --> 00:22:34,283 皆殺しにされると 知りながら― 270 00:22:34,950 --> 00:22:37,816 ここに戻る間 胸が弾んだわ 271 00:22:39,450 --> 00:22:41,583 私の手で救った人が― 272 00:22:42,350 --> 00:22:44,416 ヘモスであってほしいと 273 00:22:49,550 --> 00:22:54,316 16歳の時に初めて 将軍様のお噂を聞きました 274 00:22:55,650 --> 00:22:58,416 河伯(ハベク)に来る商人たちから― 275 00:22:59,183 --> 00:23:01,716 将軍様がどれほど勇敢か― 276 00:23:02,316 --> 00:23:06,283 どれほど献身的に 流民を救っているか 277 00:23:06,416 --> 00:23:08,483 詳しく聞きました 278 00:23:10,050 --> 00:23:14,483 お会いしたことは ありませんでしたが 279 00:23:14,683 --> 00:23:19,983 将軍様のお姿を思い描き お慕いしてきました 280 00:23:22,283 --> 00:23:23,783 できることなら― 281 00:23:24,550 --> 00:23:28,816 将軍様の偉業を お助けしたいと 282 00:23:31,516 --> 00:23:34,316 思いを寄せていた将軍様を― 283 00:23:35,150 --> 00:23:36,916 私がお救いした 284 00:23:37,183 --> 00:23:41,383 同じ状況が訪れたら またお救いします 285 00:23:42,516 --> 00:23:44,483 何の悔いもありません 286 00:24:51,716 --> 00:24:54,283 トチが のさばっているのは― 287 00:24:54,383 --> 00:24:57,616 塩の闇取り引きで 蓄財したため 288 00:24:58,150 --> 00:25:02,083 今も塩の密売が 最大の収入源です 289 00:25:02,516 --> 00:25:05,416 国が専売している塩を… 290 00:25:05,516 --> 00:25:08,416 思ったより大胆な奴だな 291 00:25:09,983 --> 00:25:14,750 扶余(プヨ)の鉄の武器を 横流しさせている― 292 00:25:14,850 --> 00:25:16,783 君長様には及びません 293 00:25:20,450 --> 00:25:21,516 計画は? 294 00:25:22,316 --> 00:25:26,216 現場を襲い 塩取り引きを掌握します 295 00:25:26,783 --> 00:25:29,450 お嬢様 それは危険すぎます 296 00:25:29,916 --> 00:25:32,516 トチを抑えるためです 297 00:25:33,183 --> 00:25:37,716 奴も後ろ暗いから 私たちを訴えられないはず 298 00:25:38,616 --> 00:25:40,216 やってみろ 299 00:25:41,050 --> 00:25:41,916 ただし― 300 00:25:42,716 --> 00:25:46,016 窮鼠(きゅうそ) 猫をかむことを忘れるな 301 00:25:46,883 --> 00:25:49,150 トチをうかつに刺激すると― 302 00:25:50,283 --> 00:25:51,483 かまれるぞ 303 00:25:53,016 --> 00:25:53,683 はい 304 00:25:53,816 --> 00:25:55,616 君長様! 305 00:25:58,150 --> 00:25:58,916 君長様 306 00:25:59,016 --> 00:26:00,050 どうした? 307 00:26:00,883 --> 00:26:06,083 扶余(プヨ)宮の巫女(みこ) ヨミウルから 知らせが来ました 308 00:26:07,583 --> 00:26:10,416 今すぐ宮殿へとのことです 309 00:26:15,083 --> 00:26:18,516 君長様 いってらっしゃい 310 00:26:18,616 --> 00:26:19,583 お父様 311 00:26:21,583 --> 00:26:22,650 私も一緒に 312 00:26:23,183 --> 00:26:25,150 宮殿を見物したいの 313 00:26:25,316 --> 00:26:26,583 お嬢様 314 00:26:26,950 --> 00:26:31,350 君長様は大事なご用なのに 見物だなんて 315 00:26:31,650 --> 00:26:33,683 見物だけじゃないわ 316 00:26:33,816 --> 00:26:37,850 敵になるかもしれない国を 知っておくの 317 00:26:39,550 --> 00:26:40,483 一緒に行こう 318 00:26:46,950 --> 00:26:48,683 おい サヨン 319 00:26:48,850 --> 00:26:54,750 お嬢様の無限の好奇心は うちの商団にとって― 320 00:26:54,850 --> 00:26:56,950 得になるか 損になるか? 321 00:26:57,183 --> 00:27:00,316 得にもなり 損にもなります 322 00:27:00,750 --> 00:27:01,683 何だと? 323 00:27:02,183 --> 00:27:03,850 おい こら 324 00:27:04,250 --> 00:27:07,016 そんなことは分かってる 325 00:27:10,216 --> 00:27:13,983 今どきの長髪の奴らは 礼儀知らずだ 326 00:27:20,750 --> 00:27:21,650 お嬢様 327 00:27:25,350 --> 00:27:26,350 どちらへ? 328 00:27:27,950 --> 00:27:29,750 見学するだけ 329 00:27:30,550 --> 00:27:32,650 遠くへは行きません 330 00:27:39,716 --> 00:27:41,150 本当ですか 331 00:27:41,750 --> 00:27:43,883 陛下に謁見できると? 332 00:27:45,250 --> 00:27:48,850 私に近づいた目的は それでしょう? 333 00:27:52,850 --> 00:27:54,050 それは… 334 00:27:55,450 --> 00:27:59,516 あなたがどれだけ大物か 私も知りたい 335 00:28:00,150 --> 00:28:03,183 どんな取り引きをするのか― 336 00:28:03,850 --> 00:28:05,316 見せてもらうわ 337 00:28:13,783 --> 00:28:15,083 私の娘です 338 00:28:16,883 --> 00:28:18,483 ソソノです 339 00:28:28,150 --> 00:28:31,816 男に生まれていたら 王になる相ね 340 00:28:44,050 --> 00:28:45,950 帯剣者は入れません 341 00:28:47,050 --> 00:28:48,283 ここで待て 342 00:28:48,516 --> 00:28:49,583 はい 343 00:29:18,983 --> 00:29:21,783 桂婁(ケル)の君長 ヨンタバルです 344 00:29:40,216 --> 00:29:43,983 お目にかかれて 恐悦至極に存じます 345 00:29:44,683 --> 00:29:47,416 各国と交易する大商人だとか 346 00:29:47,650 --> 00:29:51,083 私と取り引きを したいそうだが 347 00:29:51,183 --> 00:29:53,616 どんな取り引きだ? 348 00:30:06,216 --> 00:30:07,983 もし陛下が― 349 00:30:08,683 --> 00:30:13,450 鮮卑(ソンビ)族の武装を 事前にご存じだったら 350 00:30:13,783 --> 00:30:16,150 容易に対処できたでしょう 351 00:30:16,416 --> 00:30:18,316 それは そうだが 352 00:30:18,416 --> 00:30:21,783 数十里 先のことは 察しがつかん 353 00:30:22,250 --> 00:30:25,583 では百里先の噂を お伝えします 354 00:30:27,150 --> 00:30:29,583 漢の頭痛の種 匈奴(きょうど)族は― 355 00:30:30,016 --> 00:30:33,250 漢に和親を 申し入れるでしょう 356 00:30:33,950 --> 00:30:38,283 漢の仇敵 匈奴(きょうど)が 和親を申し入れると? 357 00:30:38,383 --> 00:30:39,716 ありえない 358 00:30:41,183 --> 00:30:46,083 匈奴(きょうど)族の先王 狐鹿姑(ころくこ)には 異母兄弟がいますが 359 00:30:46,983 --> 00:30:51,516 その異母兄弟を 先王の母親が殺しました 360 00:30:55,383 --> 00:30:57,850 内紛が起きそうな状況です 361 00:30:58,016 --> 00:31:01,883 漢に和親を申し入れるのは 明らかでは? 362 00:31:02,850 --> 00:31:04,550 どうして知った? 363 00:31:05,483 --> 00:31:08,983 私は長年 商団を率いて旅を 364 00:31:09,216 --> 00:31:13,650 今でも私の商団は 各地を回っており 365 00:31:13,783 --> 00:31:17,650 取り引き相手も 各所におります 366 00:31:17,850 --> 00:31:21,883 私は彼らから得た 貴重な知らせを― 367 00:31:22,416 --> 00:31:24,883 お売りしたく存じます 368 00:31:29,383 --> 00:31:32,850 各地の知らせを いち早くお伝えします 369 00:31:34,316 --> 00:31:35,950 大使者(テサジャ)の考えは? 370 00:31:38,016 --> 00:31:41,816 この取り引きは 扶余の利益になるかと 371 00:31:44,016 --> 00:31:47,183 そなたが私に 望むことは何だ? 372 00:31:47,950 --> 00:31:50,450 扶余と漢の交易を― 373 00:31:51,283 --> 00:31:53,916 私に代行させてください 374 00:31:57,216 --> 00:31:58,416 よかろう 375 00:31:59,183 --> 00:32:00,850 取り引きしよう 376 00:32:02,516 --> 00:32:05,016 ありがたき幸せ 377 00:34:15,883 --> 00:34:18,016 盗み見ていたな? 378 00:34:26,416 --> 00:34:28,550 新しく入った侍女か 379 00:34:33,450 --> 00:34:34,916 どこの所属だ? 380 00:34:55,983 --> 00:34:58,183 武芸の心得があるらしい 381 00:35:01,583 --> 00:35:02,616 よし 382 00:35:03,216 --> 00:35:04,750 手合わせしよう 383 00:35:33,983 --> 00:35:35,750 なかなかの実力だ 384 00:35:35,916 --> 00:35:37,783 もう手加減せんぞ 385 00:36:19,316 --> 00:36:20,450 王子様 386 00:36:27,283 --> 00:36:29,083 失礼ですよ 387 00:36:29,183 --> 00:36:31,050 テソ王子様にお詫びを 388 00:36:38,083 --> 00:36:39,450 侍女では? 389 00:36:41,050 --> 00:36:43,850 桂婁(ケル)君長の息女です 390 00:36:43,983 --> 00:36:47,983 陛下が君長を招かれ 一緒に宮殿へ 391 00:36:50,583 --> 00:36:53,150 失礼をお許しください 392 00:36:59,016 --> 00:37:01,950 宮殿を勝手に 歩いてはなりません 393 00:37:02,483 --> 00:37:03,783 こちらへ 394 00:37:40,883 --> 00:37:41,950 王子様 395 00:37:48,116 --> 00:37:49,883 お気づきですか 396 00:37:56,016 --> 00:37:57,583 そのままで 397 00:38:08,616 --> 00:38:09,616 どう… 398 00:38:10,016 --> 00:38:11,650 どういうことだ 399 00:38:15,316 --> 00:38:16,816 ここは どこだ 400 00:38:18,116 --> 00:38:19,950 私がなぜここに? 401 00:38:24,383 --> 00:38:25,316 兄貴 402 00:38:25,750 --> 00:38:27,083 ムソン兄貴 403 00:38:28,950 --> 00:38:31,416 久しぶり オイとヒョッポは? 404 00:38:31,516 --> 00:38:34,816 さあね あいつら つまらねえことを… 405 00:38:34,916 --> 00:38:36,616 つまらねえこと? 406 00:38:36,716 --> 00:38:38,150 まあね 407 00:38:38,950 --> 00:38:41,416 今も通行人から金を? 408 00:38:41,516 --> 00:38:43,383 最近は駄目でね 409 00:38:43,483 --> 00:38:45,683 何とかしてください 410 00:38:46,616 --> 00:38:50,450 俺だって自分のことで 精一杯なんだ 411 00:38:50,583 --> 00:38:51,883 まったく 412 00:39:00,750 --> 00:39:01,816 おい 413 00:39:03,183 --> 00:39:04,650 この男を見たか 414 00:39:05,416 --> 00:39:07,216 腹に刀傷がある 415 00:39:19,116 --> 00:39:20,150 いいえ 416 00:39:28,850 --> 00:39:31,150 誰か知ってるんじゃ? 417 00:39:31,916 --> 00:39:34,116 いや 知らないよ 418 00:39:34,816 --> 00:39:36,050 お前は? 419 00:39:36,750 --> 00:39:37,883 俺も 420 00:39:38,750 --> 00:39:40,150 なら聞くな 421 00:39:40,583 --> 00:39:41,516 じゃ― 422 00:39:42,316 --> 00:39:43,450 先に行くぞ 423 00:39:49,350 --> 00:39:52,116 身なりを見て別人かと 424 00:39:52,783 --> 00:39:54,716 何かあったのですか 425 00:39:57,283 --> 00:39:58,650 お前こそ― 426 00:40:00,183 --> 00:40:02,183 こんな苦労をして 427 00:40:04,650 --> 00:40:06,083 私のせいだ 428 00:40:07,283 --> 00:40:11,083 過ぎたことは仕方ありません 429 00:40:11,883 --> 00:40:16,316 神殿から追放された時は 王子様を恨みました 430 00:40:17,183 --> 00:40:19,983 でも よく考えてみれば 431 00:40:20,550 --> 00:40:24,550 王子様を拒めなかった 私が悪いのです 432 00:40:29,416 --> 00:40:30,683 すまない 433 00:40:32,583 --> 00:40:33,850 許してくれ 434 00:40:34,416 --> 00:40:36,050 許すだなんて 435 00:40:36,416 --> 00:40:40,216 私のような身分の低い者が 許すも何も… 436 00:40:45,483 --> 00:40:48,316 王子様は なぜこんなことに? 437 00:40:48,850 --> 00:40:50,950 誰がこんな目に? 438 00:40:54,016 --> 00:40:55,816 早く宮殿へ 439 00:40:57,616 --> 00:40:58,550 私は― 440 00:41:00,150 --> 00:41:02,116 宮殿に戻れない 441 00:41:05,316 --> 00:41:06,916 追放された 442 00:41:13,583 --> 00:41:14,650 もう― 443 00:41:16,016 --> 00:41:17,916 王子ではない 444 00:41:25,216 --> 00:41:26,416 オイ ヒョッポ 445 00:41:27,216 --> 00:41:28,983 あいつは どこだ 446 00:41:29,450 --> 00:41:30,116 あいつ? 447 00:41:30,516 --> 00:41:32,350 お前らが運んだ奴だ 448 00:41:34,183 --> 00:41:38,516 プヨンが手当てしてる 助かるか分からんが 449 00:41:38,683 --> 00:41:39,350 なぜだ? 450 00:41:41,050 --> 00:41:42,483 大変なんだよ 451 00:41:43,283 --> 00:41:44,550 何がだ 452 00:41:44,916 --> 00:41:47,883 あいつを捜してる連中がいる 453 00:41:47,983 --> 00:41:48,983 誰だ 454 00:41:49,283 --> 00:41:50,716 分からない 455 00:41:50,816 --> 00:41:53,350 だけど ただ者じゃない 456 00:41:53,450 --> 00:41:55,683 余計なことしやがって 457 00:41:56,083 --> 00:41:57,783 どうしたらいい? 458 00:41:57,883 --> 00:42:01,150 奴の息の根を 止めればよかった 459 00:42:04,516 --> 00:42:06,816 助かった 無事だったよ 460 00:42:09,883 --> 00:42:11,516 生きてたか 461 00:42:11,883 --> 00:42:13,183 プヨン お疲れ 462 00:42:20,816 --> 00:42:23,150 救ってくださったとか 463 00:42:23,783 --> 00:42:26,150 このご恩は忘れません 464 00:42:26,483 --> 00:42:28,583 恩だなんて 465 00:42:29,216 --> 00:42:30,216 大丈夫か? 466 00:42:32,983 --> 00:42:33,650 おい 467 00:42:35,116 --> 00:42:36,450 お前は何者だ 468 00:42:37,350 --> 00:42:39,983 なんで切られたんだ 469 00:42:42,216 --> 00:42:44,683 追っ手が うようよしてる 470 00:42:45,216 --> 00:42:48,050 俺たちまで巻き添えにするな 471 00:42:48,416 --> 00:42:49,683 早く消えろ 472 00:43:02,550 --> 00:43:04,916 誰に追われているのですか 473 00:43:15,750 --> 00:43:16,883 お前に― 474 00:43:17,450 --> 00:43:19,550 厚かましい頼みがある 475 00:43:21,050 --> 00:43:23,583 私には行く当てがない 476 00:43:24,850 --> 00:43:26,883 ここに いられるように― 477 00:43:28,016 --> 00:43:29,683 話をしてくれ 478 00:43:34,183 --> 00:43:39,550 チュモの人相書きを見た 剣で切られたらしい 479 00:43:42,450 --> 00:43:43,583 追われてる? 480 00:43:43,816 --> 00:43:45,383 誰に追われてるの? 481 00:43:46,183 --> 00:43:49,350 分かりませんが 怪我されたとか 482 00:43:53,483 --> 00:43:56,416 王子様を放っては おけません 483 00:44:04,883 --> 00:44:06,516 チュモンは? 484 00:44:07,016 --> 00:44:11,416 人相書きまで作りましたが 見つかりません 485 00:44:12,383 --> 00:44:14,816 では扶余を去ったの? 486 00:44:15,416 --> 00:44:20,483 去ってどこへ? そんな度胸などない奴です 487 00:44:21,850 --> 00:44:25,783 どこかに隠れている さらに捜せ 488 00:44:26,116 --> 00:44:27,016 はい 489 00:44:27,783 --> 00:44:28,816 テソ 490 00:44:29,216 --> 00:44:30,350 はい 母上 491 00:44:30,816 --> 00:44:36,116 チュモンに気を取られて 結婚の話をしそびれたわ 492 00:44:36,583 --> 00:44:41,216 フクチ大将軍(テジャングン)の娘は 美しく気立てもいいそうよ 493 00:44:41,650 --> 00:44:43,416 陛下にお話しして― 494 00:44:43,516 --> 00:44:46,483 縁談を進めようと 思うのだけど 495 00:44:47,183 --> 00:44:50,383 まだ結婚する気はありません 496 00:44:51,350 --> 00:44:54,583 もしかして好きな人でも? 497 00:44:56,150 --> 00:45:00,250 意中の人はいますが まだ申し上げられません 498 00:45:00,350 --> 00:45:02,850 時期が来たらお話しします 499 00:45:50,150 --> 00:45:52,783 鉄器工場の頭(かしら) モパルモです 500 00:45:53,183 --> 00:45:58,383 炒鋼(チョガン)法の秘密を知るには あの者を抱き込まねば 501 00:46:00,516 --> 00:46:01,950 できますか 502 00:46:03,450 --> 00:46:05,616 心配せず向こうへ 503 00:46:06,650 --> 00:46:07,783 行きましょう 504 00:46:20,416 --> 00:46:21,716 おい この野郎 505 00:46:22,316 --> 00:46:23,616 久しぶりだ 506 00:46:25,683 --> 00:46:30,016 最後に会ったのは 蓋馬(ケマ)国でだったか? 507 00:46:30,683 --> 00:46:32,616 もう十数年前か 508 00:46:32,950 --> 00:46:34,950 久しぶりだな 509 00:46:35,850 --> 00:46:37,550 お前は誰だ 510 00:46:38,516 --> 00:46:42,250 お前 ケピルが 分からないのか 511 00:46:42,750 --> 00:46:44,016 ケピルだ 512 00:46:44,116 --> 00:46:46,583 物忘れの激しい奴だ 513 00:46:47,050 --> 00:46:48,516 ケピルだよ 514 00:46:49,416 --> 00:46:53,083 どこのケピルだろうと 知ったことか 515 00:46:53,550 --> 00:46:54,850 何者だ 516 00:46:54,950 --> 00:46:56,716 お前 トチじゃ? 517 00:46:58,650 --> 00:47:00,350 この野郎 518 00:47:04,083 --> 00:47:05,783 いまいましい 519 00:47:22,116 --> 00:47:23,350 チュモです 520 00:47:24,216 --> 00:47:25,616 プヨンの話では― 521 00:47:26,816 --> 00:47:28,916 鍛冶場で働いてたとか 522 00:47:29,916 --> 00:47:32,483 見習い仕事をしてました 523 00:47:34,916 --> 00:47:38,050 体格からして力はありそうだ 524 00:47:39,916 --> 00:47:41,283 あいつは? 525 00:47:41,416 --> 00:47:43,583 ハンダン ハンダン! 526 00:47:43,716 --> 00:47:44,550 はい 527 00:47:46,683 --> 00:47:49,816 こいつに仕事をさせてみろ 528 00:47:49,950 --> 00:47:52,483 見込みがなければ追い出せ 529 00:47:53,483 --> 00:47:54,583 はい 親方 530 00:47:56,150 --> 00:47:57,150 来い 531 00:48:05,350 --> 00:48:07,016 ありがとうございます 532 00:48:09,383 --> 00:48:10,450 プヨン 533 00:48:12,650 --> 00:48:16,750 礼はいい お前の借りになるんだから 534 00:48:18,050 --> 00:48:20,050 俺のほうが ありがたい 535 00:48:24,050 --> 00:48:26,383 借りを返せなければ― 536 00:48:27,450 --> 00:48:29,383 どうなるか分かるな 537 00:49:11,250 --> 00:49:12,083 来ました 538 00:49:22,616 --> 00:49:24,083 行き先は? 539 00:49:24,950 --> 00:49:25,816 聞くな 540 00:49:28,750 --> 00:49:31,116 命令に従えばいい 541 00:49:31,350 --> 00:49:32,983 何も口外するな 542 00:49:33,716 --> 00:49:36,816 漏らしたら舌を引っこ抜くぞ 543 00:49:36,916 --> 00:49:37,816 分かったか 544 00:50:37,250 --> 00:50:40,316 トチまで現れるとは 好都合です 545 00:50:41,683 --> 00:50:43,316 一味が船に乗ったら― 546 00:50:44,516 --> 00:50:45,550 攻撃を 547 00:51:04,650 --> 00:51:06,850 荷物はそろってるな? 548 00:51:07,283 --> 00:51:08,383 はい 549 00:51:09,650 --> 00:51:10,316 ハンダン 550 00:51:10,983 --> 00:51:11,850 はい 551 00:51:12,816 --> 00:51:14,283 船の荷を馬車に 552 00:53:11,216 --> 00:53:12,316 親方! 553 00:53:20,483 --> 00:53:21,550 親方 554 00:53:26,450 --> 00:53:27,283 親方 555 00:53:28,283 --> 00:53:30,116 退却だ 退却しろ! 556 00:53:46,383 --> 00:53:47,350 大丈夫か? 557 00:53:47,450 --> 00:53:50,950 浅い傷なので すぐ治ります 558 00:53:53,950 --> 00:53:55,283 ご苦労だった 559 00:53:56,150 --> 00:53:58,083 プヨンは出てろ 560 00:54:02,483 --> 00:54:04,150 よかったですね 561 00:54:13,683 --> 00:54:16,216 お前のおかげだ 562 00:54:19,650 --> 00:54:22,383 この手柄は忘れない 563 00:54:27,416 --> 00:54:30,983 どいつがやったのか すぐに調べろ 564 00:54:31,783 --> 00:54:32,816 はい 親方 565 00:55:07,583 --> 00:55:09,016 何をお考えに? 566 00:55:10,450 --> 00:55:12,483 チュモンという奴― 567 00:55:13,783 --> 00:55:17,216 トチの手下に なっていたなんて 568 00:55:20,016 --> 00:55:24,850 情けない男だったけど 憎めなかったのに 569 00:55:27,450 --> 00:55:31,750 トチを殺し損ねたことが 気になります 570 00:55:33,316 --> 00:55:35,350 機会ならあります 571 00:55:36,316 --> 00:55:37,850 お疲れさま 572 00:55:38,016 --> 00:55:39,250 もう休んで 573 00:55:54,550 --> 00:55:55,683 親方 574 00:55:55,983 --> 00:55:57,416 分かったか? 575 00:55:57,883 --> 00:55:58,550 はい 576 00:55:58,916 --> 00:56:00,350 どいつの仕業だ? 577 00:56:01,350 --> 00:56:02,716 ヨンタバルです 578 00:56:04,483 --> 00:56:05,650 ヨンタバル? 579 00:56:32,483 --> 00:56:35,316 一つ頼みたいことがある 580 00:56:35,883 --> 00:56:37,516 成功したら― 581 00:56:38,050 --> 00:56:39,683 また同じだけやる 582 00:56:42,550 --> 00:56:44,950 何でも言ってください 583 00:56:54,283 --> 00:56:54,983 やめよう 584 00:56:56,750 --> 00:56:57,816 やめる? 585 00:56:58,316 --> 00:57:00,316 大金を稼げるんだ 586 00:57:01,783 --> 00:57:04,816 そうだよ 1回だけやろう 587 00:57:04,950 --> 00:57:07,816 あの金なら店も持てる 588 00:57:07,916 --> 00:57:11,816 プヨンの借金も返して 引き取ってやれ 589 00:57:32,350 --> 00:57:33,150 何者だ 590 00:58:57,283 --> 00:58:58,283 どうした 591 00:59:05,283 --> 00:59:06,550 お嬢様を 592 00:59:11,116 --> 00:59:12,050 お嬢様! 593 00:59:30,816 --> 00:59:33,350 私がトチを討ちます 594 00:59:33,883 --> 00:59:37,216 窮鼠 猫をかむと言った 595 00:59:37,983 --> 00:59:41,650 何の策も 立てておかなかったのか 596 00:59:42,683 --> 00:59:43,883 すみません 597 00:59:44,516 --> 00:59:48,883 ソソノに何かあれば お前たちを殺す 598 00:59:49,750 --> 00:59:53,516 サヨン お前は トチと交渉しろ 599 00:59:54,250 --> 00:59:57,916 ウテは護衛兵を 武装させて― 600 00:59:58,116 --> 01:00:00,983 トチの根城周辺に潜伏させろ 601 01:00:02,850 --> 01:00:08,016 トチの提案を飲み 取り引きが成立したら― 602 01:00:10,583 --> 01:00:12,350 奴の根城を― 603 01:00:14,883 --> 01:00:16,183 壊滅させろ 604 01:00:49,983 --> 01:00:51,516 図太いアマだ 605 01:00:52,683 --> 01:00:55,250 お前の親父が迎えに来る 606 01:00:55,983 --> 01:00:57,483 待ってろ 607 01:01:30,750 --> 01:01:32,616 ヨンタバル様の使いだ 608 01:01:45,950 --> 01:01:47,450 サヨンと申す 609 01:01:50,650 --> 01:01:54,916 潜伏させた兵を連れ 今すぐ立ち去れ 610 01:01:56,050 --> 01:01:58,683 全権を任された 望みを言え 611 01:02:00,883 --> 01:02:05,650 俺の前で土下座しろと ヨンタバルに言え 612 01:02:09,616 --> 01:02:11,116 そう伝えよう 613 01:02:15,850 --> 01:02:20,850 夜明けまでに連絡がなければ ソソノの命はない 614 01:02:54,850 --> 01:02:58,050 王子様はお雇いできません 615 01:02:58,150 --> 01:02:59,516 ご理解を 616 01:03:31,016 --> 01:03:33,350 驚くなよ 向こうで何か食え 617 01:03:34,483 --> 01:03:35,883 見張りは? 618 01:03:35,983 --> 01:03:39,216 逃げられるわけがない 心配するな 619 01:03:40,216 --> 01:03:41,516 オイ 行こう 620 01:04:12,016 --> 01:04:12,950 出て 621 01:04:15,216 --> 01:04:16,583 早く出ろ! 622 01:04:39,183 --> 01:04:41,050 お前を信じられない 623 01:04:41,283 --> 01:04:42,583 お前の正体は? 624 01:04:42,916 --> 01:04:44,383 応じられん 625 01:04:44,483 --> 01:04:46,083 お前は恩人だ 626 01:04:46,350 --> 01:04:47,783 娘を殺す気か 627 01:04:47,950 --> 01:04:49,150 早く行って! 628 01:04:49,383 --> 01:04:51,550 恩知らずは殺してやる 629 01:04:51,650 --> 01:04:52,516 駄目よ 630 01:04:52,683 --> 01:04:53,716 王子様なの 631 01:04:54,516 --> 01:04:55,683 ここに 632 01:04:56,850 --> 01:05:02,016 この扶余に秘密の牢獄が あるのをご存じですか 633 01:05:02,416 --> 01:05:04,750 そこには どんな囚人が? 634 01:05:04,850 --> 01:05:06,650 行方が分かりました 635 01:05:06,750 --> 01:05:09,016 その牢獄を自分で見たい 636 01:05:10,216 --> 01:05:13,583 目が見えないのに 武芸ができるのですか 637 01:05:13,983 --> 01:05:16,116 話し相手の礼に― 638 01:05:17,350 --> 01:05:19,916 俺がお前の師になろう 639 01:05:20,016 --> 01:05:20,850 母上 640 01:05:31,583 --> 01:05:34,583 日本語字幕 小川 昌代