1 00:00:00,796 --> 00:00:04,796 第8話 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,730 サヨンと申す 3 00:00:18,063 --> 00:00:22,263 潜伏させた兵を連れ 今すぐ立ち去れ 4 00:00:23,430 --> 00:00:26,030 全権を任された 望みを言え 5 00:00:28,330 --> 00:00:32,830 俺の前で土下座しろと ヨンタバルに言え 6 00:00:34,563 --> 00:00:36,096 そう伝えよう 7 00:00:40,896 --> 00:00:45,663 夜明けまでに連絡がなければ ソソノの命はない 8 00:01:43,596 --> 00:01:45,996 驚くなよ 向こうで何か食え 9 00:01:47,130 --> 00:01:48,563 見張りは? 10 00:01:48,663 --> 00:01:51,930 出られるわけがない 心配するな 11 00:01:52,863 --> 00:01:54,196 オイ 行こう 12 00:02:04,063 --> 00:02:06,896 夜明けまでに来て 土下座しろと 13 00:02:10,163 --> 00:02:11,896 とんでもない奴だ 14 00:02:12,696 --> 00:02:15,963 私がお嬢様を救いに行きます 15 00:02:16,063 --> 00:02:18,596 お嬢様に難が及びます 16 00:02:18,696 --> 00:02:20,163 そのとおりだ 17 00:02:20,430 --> 00:02:21,263 他に案は? 18 00:02:22,163 --> 00:02:24,163 トチにお会いください 19 00:02:24,396 --> 00:02:29,496 それじゃ あいつに 土下座しろと言うのか 20 00:02:33,163 --> 00:02:34,363 会った後は? 21 00:02:36,030 --> 00:02:37,830 条件を受け入れて― 22 00:02:38,163 --> 00:02:39,830 土下座を 23 00:02:40,030 --> 00:02:44,130 何だって? お前 正気で言ってるのか 24 00:02:45,496 --> 00:02:46,930 分かった 25 00:02:47,396 --> 00:02:48,396 君長様 26 00:02:49,063 --> 00:02:53,596 ソソノを救えるなら 100回でも土下座する 27 00:02:56,063 --> 00:02:56,996 行こう 28 00:03:14,930 --> 00:03:15,730 出て 29 00:03:18,796 --> 00:03:20,163 早く出ろ! 30 00:03:21,663 --> 00:03:23,530 どういう魂胆だ? 31 00:03:25,363 --> 00:03:26,463 魂胆などない 32 00:03:26,996 --> 00:03:28,096 早く出ろ 33 00:03:29,896 --> 00:03:31,530 お前を信じられない 34 00:03:31,963 --> 00:03:33,562 お前の正体は? 35 00:03:39,263 --> 00:03:40,430 どうした 36 00:03:41,330 --> 00:03:43,063 お前って奴は 37 00:03:43,263 --> 00:03:45,896 俺だってイヤだよ 38 00:03:46,530 --> 00:03:50,530 最後のひと仕事だ その後は幸せに暮らせ 39 00:03:50,630 --> 00:03:51,563 プヨンとな 40 00:03:53,130 --> 00:03:55,063 そうだ そのとおりだよ 41 00:03:55,296 --> 00:03:57,796 もう済んだことだ 42 00:03:59,230 --> 00:04:00,963 済んじゃいねえよ 43 00:04:01,563 --> 00:04:02,230 クソッ 44 00:04:03,130 --> 00:04:04,696 飯くらい食わせろ 45 00:04:05,330 --> 00:04:08,030 倉庫の見張りは どうした 46 00:04:08,763 --> 00:04:11,396 逃げられやしないよ 47 00:04:11,963 --> 00:04:13,263 食ったら行く 48 00:04:18,196 --> 00:04:19,796 あの野郎 49 00:04:19,896 --> 00:04:22,563 いつか殺してやるから見てろ 50 00:04:27,963 --> 00:04:30,263 私の正体が重要か? 51 00:04:30,363 --> 00:04:32,530 この一刻を争う時に? 52 00:04:34,496 --> 00:04:37,296 どうせ私は助けてもらえる 53 00:04:38,496 --> 00:04:43,663 トチを知らないのか 平気で人を殺す人間だ 54 00:04:44,496 --> 00:04:47,563 意地を張らずに早く出ろ 55 00:04:50,730 --> 00:04:54,296 私を助けたのは 理由があったからか? 56 00:04:54,763 --> 00:04:58,230 ただ哀れだったからだろう? 57 00:04:58,696 --> 00:05:00,030 私も同じだ 58 00:05:00,230 --> 00:05:03,530 ましてお前は恩人だ 59 00:05:04,030 --> 00:05:06,096 信じなくてもいいが… 60 00:05:08,263 --> 00:05:10,863 今はこれが私の正体だ 61 00:05:13,263 --> 00:05:15,863 時間がない 早く出ろ 62 00:05:16,530 --> 00:05:17,496 早く 63 00:05:35,230 --> 00:05:36,163 早く袋を 64 00:05:39,496 --> 00:05:40,463 上がって 65 00:05:46,130 --> 00:05:47,996 あいつ 何してるんだ 66 00:05:48,363 --> 00:05:49,096 待て 67 00:05:49,196 --> 00:05:49,996 捕まえろ 68 00:05:52,996 --> 00:05:54,530 早く行って! 69 00:06:03,596 --> 00:06:04,830 この野郎 70 00:06:06,730 --> 00:06:08,096 オイ 捕まえろ 71 00:06:18,330 --> 00:06:19,763 放せ 放すんだ 72 00:07:45,263 --> 00:07:48,030 なんでここに居座ったんだ 73 00:07:53,396 --> 00:07:55,430 人質を逃がしやがって 74 00:07:58,930 --> 00:08:01,230 オイ どうだった 75 00:08:02,296 --> 00:08:03,196 何だと? 76 00:08:03,430 --> 00:08:05,063 もうおしまいだ 77 00:08:08,230 --> 00:08:09,296 この野郎 78 00:08:09,830 --> 00:08:11,430 殺してやる 79 00:08:11,530 --> 00:08:12,530 やめて 80 00:08:19,730 --> 00:08:20,730 どうしたの 81 00:08:20,863 --> 00:08:21,896 どいてろ 82 00:08:22,263 --> 00:08:26,396 ヨンタバルの娘を 逃がしやがったんだ 83 00:08:26,696 --> 00:08:28,930 命を救うんじゃなかった 84 00:08:29,030 --> 00:08:31,563 恩知らずは殺してやる 85 00:08:31,796 --> 00:08:32,596 駄目よ 86 00:08:32,863 --> 00:08:33,763 どけ! 87 00:08:33,863 --> 00:08:35,263 やめて 88 00:08:36,696 --> 00:08:38,596 どういう関係だ 89 00:08:39,496 --> 00:08:40,963 知り合いだろ 90 00:08:41,396 --> 00:08:42,396 何とか言え 91 00:08:43,596 --> 00:08:46,163 オイ そうじゃなくて 92 00:08:48,430 --> 00:08:49,163 王子様なの 93 00:08:55,830 --> 00:08:57,363 プヨン 94 00:08:57,763 --> 00:09:00,296 今 何て言ったんだ 95 00:09:02,196 --> 00:09:05,563 この方はチュモン王子様よ 96 00:09:13,230 --> 00:09:16,096 王子を殺すところだったのか 97 00:09:17,363 --> 00:09:20,163 考えるだけで恐ろしいよ 98 00:09:20,263 --> 00:09:23,630 本当の話なら 奴は ろくでなしだ 99 00:09:23,996 --> 00:09:26,796 プヨンは奴のせいで宮殿を… 100 00:09:26,896 --> 00:09:28,963 それでも王子だろ 101 00:09:29,963 --> 00:09:31,896 マリ どうする 102 00:09:32,230 --> 00:09:35,130 トチが黙ってると思うか 103 00:09:36,030 --> 00:09:39,330 あいつ… いや チュモン王子を― 104 00:09:39,430 --> 00:09:40,763 トチに渡そう 105 00:09:40,863 --> 00:09:42,396 悪いのは王子だ 106 00:09:42,496 --> 00:09:46,563 トチが俺たちを 生かしておくもんか 107 00:09:46,963 --> 00:09:48,696 じゃ どうするんだ 108 00:09:49,530 --> 00:09:53,596 うまくすれば 俺たちの運命が変わる 109 00:09:55,596 --> 00:09:57,996 どういう意味だ 110 00:09:59,763 --> 00:10:03,963 トチに殺されるより 王子を連れて逃げよう 111 00:10:04,330 --> 00:10:07,463 2回も助ければ 恩返しするだろ 112 00:10:08,396 --> 00:10:11,063 宮殿を追放されたんだぞ 113 00:10:11,330 --> 00:10:14,030 それでも身分は変わらない 114 00:10:14,630 --> 00:10:16,530 いつか宮殿に戻る 115 00:10:17,563 --> 00:10:22,363 俺たちの運命を賭けよう どうせ失うものはない 116 00:10:55,230 --> 00:10:56,996 お気づきですか 117 00:11:12,830 --> 00:11:15,596 ご身分を明かしました 118 00:11:15,963 --> 00:11:17,263 お許しを 119 00:11:22,630 --> 00:11:26,263 王子様とは知らず 大罪を犯しました 120 00:11:26,363 --> 00:11:27,930 お許しください 121 00:11:28,830 --> 00:11:30,963 重罪を犯しました 122 00:11:36,230 --> 00:11:37,563 おやめに 123 00:11:39,463 --> 00:11:41,230 王子じゃありません 124 00:11:42,030 --> 00:11:44,463 皆さんと同じ身分です 125 00:11:45,830 --> 00:11:50,530 我々のような者と 同じだなんて そんな 126 00:11:50,763 --> 00:11:55,230 子馬は犬にならず 子犬は馬になりません 127 00:11:56,363 --> 00:11:57,863 ヨンタバルだ 128 00:11:57,996 --> 00:11:58,796 何だって? 129 00:11:59,296 --> 00:12:02,696 王子様 ここを出なくては 130 00:12:02,796 --> 00:12:04,296 お連れします 131 00:12:05,630 --> 00:12:06,563 行こう 132 00:12:09,130 --> 00:12:12,630 残っては危険だ 一緒に出よう 133 00:12:12,996 --> 00:12:14,263 行けません 134 00:12:14,363 --> 00:12:17,696 奴隷になっている弟と妹に 迷惑が 135 00:12:18,796 --> 00:12:20,830 早く行ってください 136 00:12:23,163 --> 00:12:24,896 弟たちの面倒は見る 137 00:12:25,363 --> 00:12:26,130 行こう 138 00:12:26,830 --> 00:12:31,496 人質同然のあの子たちを どうやって面倒見るの 139 00:12:31,596 --> 00:12:32,530 早く行って 140 00:12:59,363 --> 00:13:00,863 望みは何だ? 141 00:13:02,563 --> 00:13:04,396 土下座ならするぞ 142 00:13:07,930 --> 00:13:11,163 土下座して何か変わるか 143 00:13:12,130 --> 00:13:15,930 俺が受けた痛手や侮辱は どうする? 144 00:13:17,496 --> 00:13:19,296 望みを言ってみろ 145 00:13:20,330 --> 00:13:24,763 奪った塩の5倍分を 絹で持ってこい 146 00:13:26,330 --> 00:13:27,363 それから― 147 00:13:28,663 --> 00:13:31,730 二度としないと約束し― 148 00:13:34,196 --> 00:13:36,196 俺の股ぐらをくぐれ 149 00:13:51,530 --> 00:13:52,830 剣を収めろ 150 00:13:53,730 --> 00:13:54,396 君長様 151 00:13:54,763 --> 00:13:56,296 早く収めろ 152 00:14:09,696 --> 00:14:10,863 いいだろう 153 00:14:13,463 --> 00:14:15,030 望みどおりにしよう 154 00:14:17,396 --> 00:14:20,463 その前に 娘の無事を確かめたい 155 00:14:23,863 --> 00:14:24,763 ハンダン 156 00:14:51,896 --> 00:14:54,230 親方 ちょっとお話が 157 00:15:09,996 --> 00:15:11,496 どうしたんだ 158 00:15:12,096 --> 00:15:13,763 女が消えました 159 00:15:14,463 --> 00:15:15,363 何だと? 160 00:15:28,796 --> 00:15:31,130 どう考えても― 161 00:15:31,230 --> 00:15:35,563 奪った塩の5倍で 償わせるだけでは 162 00:15:35,896 --> 00:15:37,763 ささやかすぎる 163 00:15:39,896 --> 00:15:44,596 扶余に持ってきた 商団の全財産をよこして― 164 00:15:45,196 --> 00:15:46,830 扶余を去れ 165 00:15:49,163 --> 00:15:50,596 娘はどこだ 166 00:15:52,396 --> 00:15:54,930 従うのか 従わないのか 167 00:15:58,063 --> 00:16:03,563 取り引きを成立させるには 相応の条件が必要だが 168 00:16:04,630 --> 00:16:06,130 この条件は違う 169 00:16:08,863 --> 00:16:10,363 応じられん 170 00:16:11,630 --> 00:16:12,630 君長様 171 00:16:13,230 --> 00:16:14,330 帰ろう 172 00:16:16,030 --> 00:16:17,363 娘を殺す気か 173 00:16:22,528 --> 00:16:24,796 それが娘の運命なら― 174 00:16:25,063 --> 00:16:26,230 死なせよう 175 00:16:37,196 --> 00:16:38,095 この野郎! 176 00:16:53,330 --> 00:16:54,463 気をつけて 177 00:16:56,163 --> 00:16:57,330 どこへ? 178 00:16:57,863 --> 00:17:01,130 安全な隠れ場所があるんです 179 00:17:07,263 --> 00:17:08,963 バカ野郎め 180 00:17:14,630 --> 00:17:15,896 この間抜け 181 00:17:34,530 --> 00:17:35,563 グルだな? 182 00:17:43,030 --> 00:17:45,563 チュモとかいう兄貴は? 183 00:17:45,763 --> 00:17:49,063 オイ マリ ヒョッポ 奴らはどこだ 184 00:17:49,963 --> 00:17:51,330 知りません 185 00:17:52,063 --> 00:17:53,130 知らん? 186 00:17:58,096 --> 00:17:59,163 どこだ 187 00:17:59,463 --> 00:18:00,863 どこにいるんだ 188 00:18:03,130 --> 00:18:05,363 知りません 本当です 189 00:18:12,230 --> 00:18:13,796 今すぐ捕まえろ 190 00:18:13,896 --> 00:18:16,996 殺してもいいから捕まえろ! 191 00:18:17,096 --> 00:18:18,296 はい 親方 192 00:18:38,596 --> 00:18:41,263 やっと根を下ろしたのに 193 00:18:41,963 --> 00:18:44,130 扶余を去るのか 194 00:18:44,730 --> 00:18:47,063 心配いりません 195 00:18:49,496 --> 00:18:50,563 なぜだ 196 00:18:51,563 --> 00:18:56,863 トチの手下はトチを 別の部屋に連れていきました 197 00:18:56,963 --> 00:19:01,063 これはお嬢様の身に 何かあった証拠です 198 00:19:02,696 --> 00:19:05,330 扶余を去れという条件は― 199 00:19:05,596 --> 00:19:08,996 異変を隠すため 言ったものでしょう 200 00:19:10,263 --> 00:19:14,863 奴が急に気を変えたのは 何かが起きたからです 201 00:19:16,096 --> 00:19:19,896 お嬢様が 災いに遭われたとでも? 202 00:19:20,663 --> 00:19:22,196 2つに1つ 203 00:19:22,630 --> 00:19:24,363 災いに遭われたか― 204 00:19:24,863 --> 00:19:26,430 脱出されたか 205 00:19:30,596 --> 00:19:32,896 私はお嬢様を信じます 206 00:19:36,930 --> 00:19:37,996 お父様 207 00:19:46,830 --> 00:19:47,496 ソソノ! 208 00:19:48,130 --> 00:19:48,796 お嬢様 209 00:19:54,196 --> 00:19:56,663 どういうことだ 無事だったか 210 00:19:57,230 --> 00:19:58,063 はい 211 00:19:58,796 --> 00:20:00,696 心配かけてすみません 212 00:20:01,496 --> 00:20:02,530 もういい 213 00:20:02,930 --> 00:20:03,796 いいんだ 214 00:20:05,696 --> 00:20:06,963 ソソノ 215 00:20:07,763 --> 00:20:08,696 もういい 216 00:20:09,163 --> 00:20:10,030 よかった 217 00:20:13,930 --> 00:20:17,063 お前は人間離れしてる 218 00:20:17,330 --> 00:20:18,863 神がかりだな 219 00:20:20,263 --> 00:20:25,330 トチの根城から抜け出した お嬢様こそ神業です 220 00:20:29,930 --> 00:20:33,596 あいつに助けられたのですか 221 00:20:34,663 --> 00:20:35,530 ええ 222 00:20:36,230 --> 00:20:38,796 企みかと思いましたが 223 00:20:38,996 --> 00:20:41,163 借りた恩を返すのだと 224 00:20:42,196 --> 00:20:45,330 ただの能無しかと思ったら 225 00:20:45,430 --> 00:20:47,596 仁義はあるようです 226 00:20:49,063 --> 00:20:52,163 今頃 大変な目に 遭っているかも 227 00:20:52,863 --> 00:20:53,830 君長様 228 00:20:54,163 --> 00:20:58,596 もうトチに遠慮はいりません 私が討ちます 229 00:20:59,496 --> 00:21:00,330 なりません 230 00:21:01,863 --> 00:21:03,996 事が大きくなります 231 00:21:05,363 --> 00:21:08,996 君長様は扶余の交易権を 得たのです 232 00:21:10,096 --> 00:21:12,396 問題は起こさぬように 233 00:21:12,730 --> 00:21:14,630 そのとおりだ 234 00:21:15,430 --> 00:21:19,930 奴も私には うかつに手出しすまい 235 00:21:21,063 --> 00:21:25,863 助けてくれた者のことは もう気にするな 236 00:21:26,430 --> 00:21:28,796 また現れたら私が礼をする 237 00:21:29,663 --> 00:21:32,596 殺されたとしたら それも運命 238 00:21:57,496 --> 00:21:58,796 ここは? 239 00:21:59,596 --> 00:22:02,130 隠れるのに最適な場所です 240 00:22:02,330 --> 00:22:04,563 向こうの洞窟には― 241 00:22:04,663 --> 00:22:08,230 誰も知らない牢獄が あるんです 242 00:22:08,563 --> 00:22:12,696 そこの看守長は 俺たちの兄貴分です 243 00:22:12,796 --> 00:22:15,863 きっと かくまってくれますよ 244 00:22:17,896 --> 00:22:19,263 看守長は― 245 00:22:20,063 --> 00:22:21,430 ムソンですか 246 00:22:23,163 --> 00:22:23,830 はい 247 00:22:23,930 --> 00:22:25,663 ご存じですか 248 00:22:29,163 --> 00:22:30,463 会ったことが 249 00:22:32,030 --> 00:22:34,530 こりゃ不思議な縁だ 250 00:22:35,063 --> 00:22:37,963 ムソン兄貴も 王子様のご身分を? 251 00:22:40,430 --> 00:22:41,963 知らないはず 252 00:22:42,296 --> 00:22:44,296 これからも秘密に 253 00:22:44,696 --> 00:22:46,196 はい 王子様 254 00:22:46,430 --> 00:22:48,563 あの 王子様 255 00:22:49,030 --> 00:22:51,963 王子様に敬語を使われると 256 00:22:52,530 --> 00:22:54,696 恐縮しちまいます 257 00:22:54,796 --> 00:22:57,363 気楽にお話しください 258 00:22:58,896 --> 00:23:02,463 言ったように 私は王子ではないし 259 00:23:02,563 --> 00:23:03,696 今後も― 260 00:23:04,230 --> 00:23:07,030 王子だったと人に言えません 261 00:23:07,563 --> 00:23:11,696 それならば 宮殿の外にいる間は― 262 00:23:12,030 --> 00:23:16,663 俺たちが弟分になりますので 気安くお話を 263 00:23:17,763 --> 00:23:19,230 そうですよ 264 00:23:27,463 --> 00:23:29,330 分かった そうしよう 265 00:23:31,230 --> 00:23:32,830 ええ 兄貴 266 00:23:36,763 --> 00:23:39,330 ムソン兄貴が来ます 267 00:23:41,130 --> 00:23:42,396 来ますよ 268 00:23:50,263 --> 00:23:51,330 びっくりした 269 00:23:53,930 --> 00:23:54,963 何だ? 270 00:23:55,796 --> 00:23:58,363 ここに来るなと言ったろ 271 00:23:58,530 --> 00:24:00,163 さっさと消えろ 272 00:24:11,763 --> 00:24:13,530 何だって トチ? 273 00:24:14,330 --> 00:24:17,196 なぜ奴に目をつけられた? 274 00:24:19,463 --> 00:24:21,663 話すと長くなる 275 00:24:21,763 --> 00:24:25,230 とにかく見つかると 殺されるんだ 276 00:24:25,763 --> 00:24:28,496 兄貴が面倒見てくれ 277 00:24:33,096 --> 00:24:34,496 すまない 278 00:24:35,296 --> 00:24:37,063 行く当てがないんだ 279 00:24:43,430 --> 00:24:44,363 それじゃ― 280 00:24:45,330 --> 00:24:47,996 お前たちもここにいるのか 281 00:24:48,563 --> 00:24:50,763 いや 違うよ 282 00:24:50,863 --> 00:24:52,430 俺たちは平気だ 283 00:24:56,396 --> 00:24:57,563 分かった 284 00:25:00,230 --> 00:25:02,830 マリ ちょっと話がある 285 00:25:03,330 --> 00:25:04,096 来い 286 00:25:15,430 --> 00:25:16,363 来いよ 287 00:25:18,196 --> 00:25:19,830 どういうことだ 288 00:25:20,230 --> 00:25:21,696 知り合いか? 289 00:25:22,296 --> 00:25:24,330 いろいろあってね 290 00:25:25,096 --> 00:25:25,930 それじゃ― 291 00:25:26,496 --> 00:25:28,796 身元は知ってるのか 292 00:25:30,830 --> 00:25:33,463 それはよく知らない 293 00:25:35,096 --> 00:25:38,296 そんな話を信じろってのか 294 00:25:38,963 --> 00:25:43,330 お前が知らない人間に 命を懸ける男か 295 00:25:46,796 --> 00:25:49,730 運命を賭ける価値がある人だ 296 00:25:51,063 --> 00:25:53,963 詳細は知らないほうがいい 297 00:25:55,863 --> 00:25:57,930 ああ 面倒くせえ 298 00:26:04,430 --> 00:26:08,030 怪我したと知って ムドクが心配してた 299 00:26:08,130 --> 00:26:09,463 連絡したか 300 00:26:10,630 --> 00:26:11,730 頼む 301 00:26:12,996 --> 00:26:14,496 ムドクには― 302 00:26:15,063 --> 00:26:16,996 私の話をするな 303 00:26:18,463 --> 00:26:19,663 分かった 304 00:26:36,230 --> 00:26:37,596 持ってろ 305 00:26:44,996 --> 00:26:47,030 しばらくここに 306 00:27:02,596 --> 00:27:06,863 同居人だ 話し相手にしたらいい 307 00:27:08,330 --> 00:27:09,796 ありがたい 308 00:27:22,530 --> 00:27:23,896 いつか― 309 00:27:25,530 --> 00:27:27,163 ここに来たか 310 00:27:32,163 --> 00:27:33,830 俺が誰か― 311 00:27:36,363 --> 00:27:38,930 何の罪か尋ねたな? 312 00:27:45,763 --> 00:27:47,596 立ってないで座れ 313 00:27:56,763 --> 00:27:57,696 兄上 314 00:28:00,263 --> 00:28:03,530 父上が兄上と私に 鉄器工場へ来いと 315 00:28:04,063 --> 00:28:04,730 鉄器工場? 316 00:28:08,763 --> 00:28:10,063 何用か分かるか 317 00:28:10,630 --> 00:28:11,463 いいえ 318 00:28:33,296 --> 00:28:34,330 モパルモ 319 00:28:35,330 --> 00:28:36,830 はい 陛下 320 00:28:37,530 --> 00:28:40,930 この剣の 輝きや重さだけでも― 321 00:28:41,030 --> 00:28:42,896 私には分かる 322 00:28:44,030 --> 00:28:45,230 この剣は― 323 00:28:45,963 --> 00:28:48,096 試すまでもない 324 00:28:55,630 --> 00:28:56,963 陛下 325 00:28:57,130 --> 00:29:03,230 私の能力では炒鋼(チョガン)法の秘密を 突き止められません 326 00:29:03,830 --> 00:29:07,363 鍛冶頭(がしら)の任をお解きください 327 00:29:08,230 --> 00:29:09,163 モパルモ 328 00:29:10,530 --> 00:29:12,096 はい 陛下 329 00:29:12,430 --> 00:29:16,596 お前の命と才能は お前のものではない 330 00:29:17,396 --> 00:29:21,663 炒鋼(チョガン)法の秘密を求めるのは 扶余のためだ 331 00:29:22,296 --> 00:29:24,030 お前の命と才能は― 332 00:29:24,796 --> 00:29:26,330 扶余のものだ 333 00:29:27,630 --> 00:29:29,630 これ以上 弱音を吐かず― 334 00:29:30,163 --> 00:29:31,230 再開せよ 335 00:29:38,063 --> 00:29:39,563 お呼びですか 336 00:29:42,063 --> 00:29:45,363 二人には 鉄器工場の出入りを許す 337 00:29:47,930 --> 00:29:49,896 モパルモを監督し 338 00:29:49,996 --> 00:29:53,296 炒鋼(チョガン)法の秘密を 突き止めるのだ 339 00:29:54,730 --> 00:29:56,130 はい 陛下 340 00:29:57,596 --> 00:30:00,230 全力を尽くします 陛下 341 00:30:13,796 --> 00:30:17,230 お前たちに任務を与える 342 00:30:17,830 --> 00:30:20,130 何なりとご命令ください 343 00:30:20,896 --> 00:30:23,596 テソ王子には典客府(チョンゲクプ)を任せる 344 00:30:23,930 --> 00:30:29,030 漢(かん)や周辺国の情勢を 把握して報告せよ 345 00:30:29,663 --> 00:30:30,830 はい 陛下 346 00:30:32,063 --> 00:30:37,096 桂婁(ケル)の君長 ヨンタバルが 王子様のお力になります 347 00:30:38,296 --> 00:30:39,996 最善を尽くします 348 00:30:42,596 --> 00:30:46,130 ヨンポには兵官府(ピョングァンブ)を任せる 349 00:30:46,230 --> 00:30:49,263 兵の訓練や配置を担当せよ 350 00:30:49,363 --> 00:30:50,296 だが― 351 00:30:50,463 --> 00:30:53,096 兵を動かす時は― 352 00:30:53,463 --> 00:30:55,830 必ず私の許可を得よ 353 00:30:57,263 --> 00:30:59,896 ありがたき幸せ 354 00:30:59,996 --> 00:31:02,596 意を尽くし 補佐いたします 355 00:31:07,863 --> 00:31:10,063 お祝い申し上げます 356 00:31:10,530 --> 00:31:13,296 その言葉は王子たちに 357 00:31:13,730 --> 00:31:18,196 王妃様のほうが もっとお喜びでしょう 358 00:31:18,996 --> 00:31:23,630 チョンゴの言うとおり 母上のお心遣いのおかげです 359 00:31:24,396 --> 00:31:25,796 ありがとう 360 00:31:26,463 --> 00:31:31,296 お前たちの成功だけが 私の唯一の慰めよ 361 00:31:32,363 --> 00:31:33,563 母上 362 00:31:35,430 --> 00:31:37,596 嬉しくて泣いているの 363 00:31:38,730 --> 00:31:43,163 お兄様にも本当に お世話になりました 364 00:31:43,830 --> 00:31:46,596 私など何もしていません 365 00:31:48,296 --> 00:31:52,263 陛下が鉄器工場への 出入りを許し 366 00:31:52,363 --> 00:31:54,730 重責を与えたのは― 367 00:31:54,963 --> 00:31:58,496 ご心境に 大きな変化があったため 368 00:31:59,196 --> 00:32:00,363 変化とは? 369 00:32:01,763 --> 00:32:05,596 ヨンポ王子様の統帥権は 大任です 370 00:32:05,696 --> 00:32:09,696 さらに陛下はテソ王子様に 情勢を把握し― 371 00:32:09,796 --> 00:32:12,096 掌握するよう言われた 372 00:32:12,463 --> 00:32:15,663 何よりも重大な任務です 373 00:32:16,430 --> 00:32:17,896 陛下が― 374 00:32:18,263 --> 00:32:21,896 テソ王子様を 太子としてお決めに 375 00:32:24,030 --> 00:32:26,363 早合点は禁物です 376 00:32:26,863 --> 00:32:29,763 陛下のお心は読めません 377 00:32:30,296 --> 00:32:34,163 お前たちも 陛下を信じては駄目よ 378 00:32:35,230 --> 00:32:36,796 その後 チュモンは? 379 00:32:38,630 --> 00:32:40,996 まだ見つかりません 380 00:32:41,130 --> 00:32:44,430 ユファ夫人に連絡を取るはず 381 00:32:44,530 --> 00:32:46,796 片時も目を離さないで 382 00:32:47,163 --> 00:32:48,496 はい 母上 383 00:32:57,630 --> 00:32:59,163 どうしました 384 00:33:00,830 --> 00:33:06,430 嬉しい知らせを聞いても 手放しで喜べない母上が 385 00:33:07,263 --> 00:33:09,363 おかわいそうだ 386 00:33:10,730 --> 00:33:14,696 母上がお気の毒なのは 前々から 387 00:33:17,130 --> 00:33:20,563 ユファ夫人と チュモンのせいです 388 00:33:22,730 --> 00:33:26,896 重任をお与えになった 父上の真意は? 389 00:33:32,562 --> 00:33:36,030 せっかくの機会だが 危機にもなる 390 00:33:36,596 --> 00:33:37,995 任務に励め 391 00:33:39,196 --> 00:33:41,930 はい 心配しないでください 392 00:34:46,196 --> 00:34:49,763 まいった 他の先生を探してくれ 393 00:34:49,863 --> 00:34:51,296 日進月歩だ 394 00:34:51,630 --> 00:34:53,996 もうすべて教えた 395 00:34:55,996 --> 00:34:56,663 お世辞だ 396 00:34:57,963 --> 00:34:59,663 むろんお世辞だ 397 00:34:59,930 --> 00:35:04,430 扶余には 俺より凄腕の剣客が大勢いる 398 00:35:04,863 --> 00:35:07,530 一番はフクチ大将軍(テジャングン) 399 00:35:07,630 --> 00:35:10,630 テソ王子様も劣らないそうだ 400 00:35:11,830 --> 00:35:13,730 俺なんか人並みさ 401 00:35:14,063 --> 00:35:17,830 だから外でやたらと 剣を振り回すなよ 402 00:35:21,063 --> 00:35:21,863 入れ 403 00:35:47,396 --> 00:35:49,396 武芸の訓練を? 404 00:35:56,696 --> 00:35:57,596 はい 405 00:35:59,730 --> 00:36:01,596 武芸を学んで― 406 00:36:02,596 --> 00:36:04,063 何をする? 407 00:36:07,263 --> 00:36:10,630 護身用に習っています 408 00:36:11,830 --> 00:36:13,296 護身用? 409 00:36:14,830 --> 00:36:16,830 牢獄に隠れて― 410 00:36:17,863 --> 00:36:20,563 護身用に武芸を学ぶとは 411 00:36:21,663 --> 00:36:24,663 お前を脅かす者が多いらしい 412 00:36:26,730 --> 00:36:28,696 なぜここに来た 413 00:36:38,430 --> 00:36:39,830 構わん 414 00:36:40,996 --> 00:36:42,263 話してみろ 415 00:36:45,196 --> 00:36:46,496 俺は― 416 00:36:47,963 --> 00:36:51,430 日も差さないここで 死ぬ運命だ 417 00:36:52,530 --> 00:36:55,096 秘密を打ち明けられても― 418 00:36:55,963 --> 00:36:57,596 漏らす相手もない 419 00:37:00,730 --> 00:37:03,163 俺の監房にいるのだから― 420 00:37:05,330 --> 00:37:07,763 話し相手になってくれ 421 00:37:13,963 --> 00:37:18,696 私は大きな罪を犯して 父上に捨てられました 422 00:37:19,330 --> 00:37:20,430 そんな私を― 423 00:37:21,763 --> 00:37:23,696 兄上たちが殺そうと 424 00:37:24,096 --> 00:37:26,263 兄が弟を殺す… 425 00:37:27,896 --> 00:37:28,896 異母兄弟か 426 00:37:31,463 --> 00:37:32,263 はい 427 00:37:32,996 --> 00:37:34,663 哀れな身の上だな 428 00:37:40,630 --> 00:37:41,963 あなたは― 429 00:37:42,830 --> 00:37:44,863 どんな罪で牢獄に? 430 00:37:47,296 --> 00:37:49,796 分からないと言っただろ 431 00:37:53,363 --> 00:37:58,030 では牢獄に入る前は 何をしていたのですか 432 00:37:58,663 --> 00:37:59,696 俺か? 433 00:38:09,396 --> 00:38:10,463 もしや― 434 00:38:12,596 --> 00:38:14,196 タムル軍の名を? 435 00:38:17,930 --> 00:38:19,030 知りません 436 00:38:20,630 --> 00:38:22,230 そうだろうな 437 00:38:24,330 --> 00:38:28,396 扶余の民の記憶からも 消えただろう 438 00:38:30,430 --> 00:38:31,930 タムル軍は― 439 00:38:33,863 --> 00:38:36,996 古朝鮮(コジョソン)の栄光を 取り戻すため― 440 00:38:37,830 --> 00:38:41,963 漢軍に立ち向かい 戦った軍隊だ 441 00:38:44,396 --> 00:38:45,563 俺は― 442 00:38:46,996 --> 00:38:48,696 タムル軍だった 443 00:38:57,330 --> 00:38:58,763 タムル軍… 444 00:39:12,363 --> 00:39:13,230 君長様 445 00:39:13,330 --> 00:39:17,996 旅に出た商団から 各国の情勢が届いています 446 00:39:20,496 --> 00:39:21,563 分かった 447 00:39:25,463 --> 00:39:28,030 くだらない話までよこした 448 00:39:28,630 --> 00:39:30,096 何ですか 449 00:39:30,863 --> 00:39:36,296 13人目の子供を産んだ 句茶(クダ)国の女性が死んだとか 450 00:39:36,530 --> 00:39:39,530 国王まで悲しんだそうです 451 00:39:40,863 --> 00:39:43,230 子供を産みすぎよ 452 00:39:44,796 --> 00:39:45,896 サヨン 453 00:39:52,330 --> 00:39:53,230 何か? 454 00:39:54,196 --> 00:39:55,896 説明してみろ 455 00:39:57,596 --> 00:40:01,930 子を多く産んだ女性の死を 国王が嘆いたのは― 456 00:40:02,030 --> 00:40:04,130 多産を奨励してるため 457 00:40:04,730 --> 00:40:06,496 民が多ければ 458 00:40:06,596 --> 00:40:10,496 年貢はもちろん 兵の数も増えます 459 00:40:10,996 --> 00:40:15,763 これは句茶(クダ)国王が 国力増強に努めている表れ 460 00:40:15,863 --> 00:40:18,063 貴重な情報です 461 00:40:23,396 --> 00:40:29,163 各国の情勢を把握するには 行間を読まねばならん 462 00:40:31,063 --> 00:40:32,596 意味が分かるか 463 00:40:34,030 --> 00:40:34,763 はい 464 00:40:34,863 --> 00:40:36,063 君長様 465 00:40:37,396 --> 00:40:38,563 君長様 466 00:40:39,130 --> 00:40:39,796 何事だ 467 00:40:40,230 --> 00:40:44,296 扶余城から 王子様がお見えです 468 00:40:44,396 --> 00:40:47,363 ご長男のテソ王子様です 469 00:40:58,363 --> 00:41:00,796 桂婁(ケル)の君長 ヨンタバルです 470 00:41:03,996 --> 00:41:05,363 テソです 471 00:41:05,696 --> 00:41:07,496 お噂は父上から 472 00:41:09,963 --> 00:41:13,063 この子は私の娘 ソソノです 473 00:41:20,663 --> 00:41:23,030 豪傑にまた会えた 474 00:41:24,296 --> 00:41:28,363 王子様と知らずご無礼を お許しください 475 00:41:37,263 --> 00:41:41,863 漢の大将軍 霍光(かくこう)と 左将軍 上官桀(じょうかんけつ)の仲が険悪に? 476 00:41:41,963 --> 00:41:43,430 なぜです? 477 00:41:44,596 --> 00:41:48,730 二人は親密なことで 知られており 478 00:41:49,130 --> 00:41:50,863 姻戚関係では? 479 00:41:51,896 --> 00:41:55,596 上官桀(じょうかんけつ)の欲が 仲違いさせるでしょう 480 00:41:55,896 --> 00:41:57,196 上官桀(じょうかんけつ)は― 481 00:41:57,963 --> 00:42:01,663 孫娘を 皇帝の側室にするつもり 482 00:42:03,063 --> 00:42:04,263 霍光(かくこう)は― 483 00:42:04,896 --> 00:42:08,730 上官桀に権力を 独占されまいと反対を 484 00:42:08,930 --> 00:42:14,463 しかし上官桀は袖の下を使い 計画を進めております 485 00:42:17,463 --> 00:42:22,263 漢の2本の柱 大将軍と左将軍の対立とは 486 00:42:23,663 --> 00:42:27,196 事実なら扶余としては吉報だ 487 00:42:28,330 --> 00:42:29,430 他の噂は? 488 00:42:30,430 --> 00:42:35,896 句茶(クダ)国の女性が 13人目の子を産み 死にました 489 00:42:36,396 --> 00:42:38,930 句茶国王も悲しんだとか 490 00:42:39,630 --> 00:42:42,896 王子様なら どう対処なさいますか 491 00:42:54,796 --> 00:42:56,630 私を試しているのか 492 00:42:58,030 --> 00:43:00,996 失礼をお許しください 493 00:43:02,330 --> 00:43:03,730 構いません 494 00:43:06,696 --> 00:43:10,763 私なら句茶国に接している 蓋馬(ケマ)国に― 495 00:43:10,863 --> 00:43:12,696 句茶国を見張らせる 496 00:43:13,996 --> 00:43:17,163 多産は富国強兵のための基盤 497 00:43:17,263 --> 00:43:23,330 いつか句茶国王が挙兵したら 私は蓋馬(ケマ)国を守る 498 00:43:24,630 --> 00:43:28,330 句茶国を抑え 蓋馬(ケマ)国の貢ぎ物も得られる 499 00:43:28,430 --> 00:43:30,163 一石二鳥ではないか 500 00:43:36,930 --> 00:43:38,363 私の対策は誤りか? 501 00:43:39,463 --> 00:43:41,330 お見事です 502 00:43:41,696 --> 00:43:45,996 扶余は王子様のお力で より強国になるかと 503 00:43:55,563 --> 00:43:57,963 王子様 お気をつけて 504 00:44:00,930 --> 00:44:02,196 では また 505 00:44:04,663 --> 00:44:05,996 楽しかった 506 00:44:24,596 --> 00:44:26,163 楽しかった? 507 00:44:26,630 --> 00:44:28,630 私も楽しかった 508 00:44:29,296 --> 00:44:30,263 はい? 509 00:44:31,930 --> 00:44:35,363 お前を見る目が 尋常でなかった 510 00:44:35,830 --> 00:44:37,963 父親なら嬉しいさ 511 00:44:38,630 --> 00:44:41,863 宮殿での失敗を からかってるだけ 512 00:44:42,363 --> 00:44:44,463 私の目に間違いはない 513 00:44:46,063 --> 00:44:49,630 扶余国と姻戚に なれるかもしれん 514 00:44:50,730 --> 00:44:54,896 姻戚になりたいなら 娘をもう1人産んで 515 00:44:56,563 --> 00:44:57,830 こいつめ 516 00:45:03,663 --> 00:45:05,163 王子だから何? 517 00:45:06,063 --> 00:45:08,563 大した高慢さね 518 00:45:11,096 --> 00:45:12,663 お嬢様 ウテです 519 00:45:13,096 --> 00:45:14,230 どうぞ 520 00:45:19,130 --> 00:45:20,196 分かった? 521 00:45:20,296 --> 00:45:24,596 はい チュモンは 誘拐犯たちと逃げ 522 00:45:24,696 --> 00:45:26,763 トチが追っています 523 00:45:28,963 --> 00:45:33,430 トチは市場通りの顔役だから すぐ捕まりそうね 524 00:45:34,630 --> 00:45:36,296 そう思いましたが 525 00:45:36,663 --> 00:45:38,463 うまく隠れたようです 526 00:45:39,863 --> 00:45:41,296 他の動きは? 527 00:45:42,330 --> 00:45:46,096 動きがあれば すぐ知らせが来ます 528 00:45:48,063 --> 00:45:49,430 ご苦労さま 529 00:45:57,296 --> 00:46:00,563 奴が気になるなら 私が見つけます 530 00:46:01,963 --> 00:46:03,563 いいんです 531 00:46:04,296 --> 00:46:07,196 お互い借りは返したのだから 532 00:46:07,396 --> 00:46:09,263 あとは あいつの運次第 533 00:46:20,163 --> 00:46:21,130 入れ 534 00:46:22,096 --> 00:46:22,963 何だ? 535 00:46:23,496 --> 00:46:26,996 マリが持ってきた酒と肉だ 536 00:46:29,363 --> 00:46:30,696 そっちに置け 537 00:46:31,763 --> 00:46:34,596 それから これもある 538 00:46:34,696 --> 00:46:38,263 昔 俺が読んでた武芸の教本だ 539 00:46:38,663 --> 00:46:41,630 ここじゃ先生も見つからない 540 00:46:41,730 --> 00:46:43,463 これでも読め 541 00:46:47,696 --> 00:46:48,596 ありがとう 542 00:46:49,263 --> 00:46:50,130 じゃあな 543 00:47:10,096 --> 00:47:11,096 どうぞ 544 00:47:35,330 --> 00:47:36,796 どうぞ 肉です 545 00:47:36,896 --> 00:47:38,196 結構だ 546 00:47:39,463 --> 00:47:40,863 酒をもらえるか 547 00:47:41,730 --> 00:47:42,696 はい 548 00:48:01,330 --> 00:48:02,363 あの… 549 00:48:03,296 --> 00:48:04,996 タムル軍の話を 550 00:48:06,696 --> 00:48:08,396 漢軍と戦ったとか 551 00:48:09,563 --> 00:48:12,563 鋼鉄の剣で武装した漢軍に― 552 00:48:14,263 --> 00:48:15,930 どうやって対抗を? 553 00:48:18,730 --> 00:48:20,296 この世で― 554 00:48:21,696 --> 00:48:23,930 最も強い武器は? 555 00:48:25,996 --> 00:48:27,763 鋼鉄の剣じゃない 556 00:48:29,463 --> 00:48:31,830 死を覚悟して戦う― 557 00:48:32,263 --> 00:48:33,596 意志だ 558 00:48:35,730 --> 00:48:37,430 タムル軍のようにな 559 00:48:41,063 --> 00:48:46,530 それほど強かったタムル軍が なぜ忘れられたのですか 560 00:48:47,563 --> 00:48:48,963 漢軍に敗北を? 561 00:48:59,930 --> 00:49:02,030 タムル軍が負けたのは― 562 00:49:03,430 --> 00:49:05,496 俺が愚かだったからだ 563 00:49:21,563 --> 00:49:23,730 漢軍との決戦は― 564 00:49:25,930 --> 00:49:27,430 目前だった 565 00:49:29,663 --> 00:49:31,496 俺は温情にとらわれ― 566 00:49:33,330 --> 00:49:34,896 罠にはまった 567 00:49:37,796 --> 00:49:38,796 そのために― 568 00:49:41,596 --> 00:49:43,630 タムル軍は皆殺しに 569 00:49:47,796 --> 00:49:49,796 俺はこの両目と― 570 00:49:52,063 --> 00:49:54,163 愛する女性を失った 571 00:50:01,996 --> 00:50:05,230 俺がここにいる理由を 聞いたな 572 00:50:10,630 --> 00:50:12,696 本当は分かってる 573 00:50:17,430 --> 00:50:19,830 俺が自分を閉じ込めた 574 00:50:22,896 --> 00:50:24,763 大業を台無しにした― 575 00:50:26,530 --> 00:50:28,463 自分を責めるために 576 00:50:31,663 --> 00:50:34,696 一生守ると誓った― 577 00:50:35,963 --> 00:50:37,796 女性を失った― 578 00:50:38,730 --> 00:50:40,230 悔いのために 579 00:50:43,796 --> 00:50:45,830 俺は自ら― 580 00:50:49,363 --> 00:50:51,263 罰を受けているんだ 581 00:51:30,130 --> 00:51:31,696 死にたいのか 582 00:51:31,863 --> 00:51:33,363 しっかり働け 583 00:51:35,663 --> 00:51:36,663 何する気だ 584 00:51:37,930 --> 00:51:39,130 助けてくる 585 00:51:39,430 --> 00:51:41,163 お前 正気か 586 00:51:42,330 --> 00:51:44,396 騒ぎを起こすな 587 00:51:44,596 --> 00:51:45,796 行こう 588 00:51:45,930 --> 00:51:48,896 ハンダンだけでも殺してくる 589 00:51:49,196 --> 00:51:50,296 おい 590 00:51:50,896 --> 00:51:53,696 お前の気持ちは分かるが 591 00:51:53,796 --> 00:51:55,296 今はやめとけ 592 00:52:07,730 --> 00:52:08,963 何の用なの? 593 00:52:09,163 --> 00:52:11,196 いや それがさ 594 00:52:11,296 --> 00:52:11,996 何なの 595 00:52:12,430 --> 00:52:14,496 チュモのことだが 596 00:52:14,896 --> 00:52:16,196 見つかった? 597 00:52:16,296 --> 00:52:18,030 どこに? 無事なの? 598 00:52:18,663 --> 00:52:20,763 いや それが… 599 00:52:21,130 --> 00:52:22,996 のどが渇いたな 600 00:52:27,096 --> 00:52:28,363 今どこに? 601 00:52:28,930 --> 00:52:30,096 それがだな 602 00:52:34,430 --> 00:52:37,563 王子様の行方が分かりました 603 00:52:38,796 --> 00:52:39,863 どこなの 604 00:52:40,030 --> 00:52:42,296 兄といるそうです 605 00:52:43,530 --> 00:52:45,630 会うわ 案内して 606 00:52:45,796 --> 00:52:47,230 今ですか 607 00:53:25,096 --> 00:53:26,463 よくおいでに 608 00:53:26,563 --> 00:53:27,563 どうぞ 609 00:53:36,263 --> 00:53:38,296 早く開けろ 610 00:54:05,496 --> 00:54:06,596 何してる 611 00:54:10,396 --> 00:54:12,363 教本を読んでいます 612 00:54:13,463 --> 00:54:15,096 読むな 613 00:54:17,496 --> 00:54:19,796 話し相手の礼に― 614 00:54:20,896 --> 00:54:23,396 俺がお前の師になろう 615 00:54:26,563 --> 00:54:30,363 目が見えないのに 武芸ができるのですか 616 00:54:31,763 --> 00:54:33,830 目が見えなくなり― 617 00:54:34,630 --> 00:54:36,230 心が開いた 618 00:54:36,663 --> 00:54:40,563 心の目で見るほうが 武芸にはいい 619 00:54:46,663 --> 00:54:47,663 チュモ 620 00:54:53,463 --> 00:54:55,863 ちょっと来てくれ 621 00:54:56,763 --> 00:54:57,663 どうした 622 00:54:57,996 --> 00:54:59,996 会わせる人がいる 623 00:55:07,463 --> 00:55:11,763 知らせるなと言われたが 仕方なかった 624 00:55:12,463 --> 00:55:13,363 ムドク 625 00:55:20,863 --> 00:55:21,930 母上 626 00:55:23,763 --> 00:55:24,963 チュモン 627 00:55:32,430 --> 00:55:33,530 母上 628 00:55:42,330 --> 00:55:45,430 怪我したところは大丈夫? 629 00:55:47,963 --> 00:55:48,963 はい 630 00:55:49,796 --> 00:55:51,296 ご心配なく 631 00:56:23,563 --> 00:56:26,063 元気ならそれでいい 632 00:56:26,896 --> 00:56:27,996 ムドク 行きましょう 633 00:56:29,563 --> 00:56:30,596 母上 634 00:56:32,763 --> 00:56:34,063 この母には― 635 00:56:34,796 --> 00:56:37,163 お前を助ける力がない 636 00:56:38,996 --> 00:56:41,496 体に気をつけるのよ 637 00:56:45,696 --> 00:56:46,596 母上 638 00:57:55,996 --> 00:57:58,063 洞窟の牢獄に? 639 00:57:58,163 --> 00:58:00,996 扶余にそんな場所が あったの? 640 00:58:01,563 --> 00:58:03,696 私も初めて聞きました 641 00:58:04,230 --> 00:58:07,596 居場所が分かったので 642 00:58:08,296 --> 00:58:10,163 私が手を打ちます 643 00:58:15,463 --> 00:58:16,830 チョンゴ 644 00:58:19,996 --> 00:58:21,663 お呼びですか 645 00:58:21,763 --> 00:58:24,196 陛下の御所へ行く 支度を 646 00:58:24,296 --> 00:58:25,630 はい 王妃様 647 00:58:33,963 --> 00:58:36,030 こんな時間にどうした 648 00:58:38,396 --> 00:58:42,430 テソとヨンポが 大役をいただいたので 649 00:58:42,830 --> 00:58:45,196 お礼を申し上げに 650 00:58:46,063 --> 00:58:49,996 二人の王子も私の子だ なぜ礼など言う 651 00:58:52,963 --> 00:58:54,363 すみません 652 00:58:54,796 --> 00:58:56,963 嬉しさのあまり 653 00:58:59,196 --> 00:59:03,930 王妃が二人を 慈しんでいるのは知っている 654 00:59:04,030 --> 00:59:07,030 だが子供たちが 大事を成すには― 655 00:59:07,130 --> 00:59:10,263 たくましさが必要 過保護は控えよ 656 00:59:11,596 --> 00:59:13,263 気をつけます 657 00:59:14,963 --> 00:59:16,263 もう遅い 658 00:59:16,396 --> 00:59:17,863 休みなさい 659 00:59:21,196 --> 00:59:24,463 一つお尋ねいたします 660 00:59:27,263 --> 00:59:32,563 この扶余に秘密の牢獄が あるのをご存じですか 661 00:59:41,863 --> 00:59:44,230 誰からお聞きに? 662 00:59:45,430 --> 00:59:46,996 あるのか 663 00:59:47,296 --> 00:59:48,763 ないのか 664 00:59:50,463 --> 00:59:51,796 ございます 665 00:59:54,096 --> 00:59:56,763 なぜ私に知らせぬのだ 666 00:59:57,030 --> 00:59:59,163 陛下 ご冷静に 667 00:59:59,563 --> 01:00:03,930 その牢獄は先王も ご存じありませんでした 668 01:00:05,230 --> 01:00:09,930 私と違って大使者(テサジャ)には 知らぬ場所がない 669 01:00:10,930 --> 01:00:13,296 そこには どんな囚人が? 670 01:00:14,896 --> 01:00:17,130 大逆罪を犯した者たちです 671 01:00:18,563 --> 01:00:20,096 その牢獄を― 672 01:00:20,596 --> 01:00:22,130 自分で見たい 673 01:00:32,130 --> 01:00:34,063 陛下がどうやってそれを? 674 01:00:34,630 --> 01:00:36,896 それは分かりません 675 01:00:37,530 --> 01:00:39,563 どうするべきですか 676 01:00:40,263 --> 01:00:43,530 もしヘモスを目にしたら? 677 01:00:44,863 --> 01:00:47,496 陛下とヘモスが出会ったら― 678 01:00:47,996 --> 01:00:50,963 扶余は混乱のる堝に 679 01:00:52,530 --> 01:00:54,263 防がねば 680 01:00:54,996 --> 01:00:58,730 何があろうと 会わせてはなりません 681 01:02:35,763 --> 01:02:38,396 機敏な兵を内密に集めろ 682 01:02:41,496 --> 01:02:45,263 憂いに満ちた顔だ チュモンのせいか? 683 01:02:45,496 --> 01:02:46,396 息を止めろ 684 01:02:49,296 --> 01:02:50,130 準備はいいか 685 01:02:50,230 --> 01:02:51,030 聞こえますか? 686 01:02:51,130 --> 01:02:52,896 十数名はいる 687 01:02:53,096 --> 01:02:54,730 私を殺しに来たんだ 688 01:02:55,030 --> 01:02:56,163 逃げ場はない 689 01:02:58,396 --> 01:02:59,930 心配いらない 690 01:03:00,663 --> 01:03:02,463 1人で行け 691 01:03:02,563 --> 01:03:05,830 師匠を見捨てるなど できません 692 01:03:05,930 --> 01:03:10,030 お前が不憫で しばし師匠と称しただけ 693 01:03:10,296 --> 01:03:11,530 早く行け 694 01:03:11,630 --> 01:03:15,430 私は死ぬまで あなたの弟子です 695 01:03:24,930 --> 01:03:27,930 日本語字幕 小川 昌代